1
00:00:00,019 --> 00:00:01,362
Précédemment...
2
00:00:01,395 --> 00:00:02,793
Selon une étude scientifique,
3
00:00:02,825 --> 00:00:05,218
si vous prenez
une pause de super héro,
4
00:00:05,257 --> 00:00:07,311
vos performances seront améliorées.
5
00:00:07,335 --> 00:00:08,646
Owen, veux-tu m'épouser ?
6
00:00:08,680 --> 00:00:10,789
Où courons-nous ?
7
00:00:10,822 --> 00:00:12,704
Des enfants.
8
00:00:12,902 --> 00:00:14,763
- Cinq.
- Cinq ?
9
00:00:14,764 --> 00:00:15,747
Tu as une minute ?
10
00:00:15,779 --> 00:00:17,246
Owen, il n'y a rien à dire.
11
00:00:17,279 --> 00:00:18,129
Je ne veux pas de bébé !
12
00:00:18,130 --> 00:00:20,913
Elle va bien ? Elle est sobre ?
C'est tout ce que je veux savoir.
13
00:00:20,946 --> 00:00:22,192
Elle est en sécurité.
14
00:00:22,226 --> 00:00:23,604
Dis-lui de rentrer.
15
00:00:42,352 --> 00:00:45,491
Il y a 100 milliards de neurones
dans le cerveau humain...
16
00:00:45,516 --> 00:00:47,308
qui font et refont des connexions...
17
00:00:51,329 --> 00:00:53,195
C'est tout ?
18
00:00:54,746 --> 00:00:56,223
Ça te donne un air plutôt féroce.
19
00:00:58,753 --> 00:01:00,902
Tu es sûre de pas vouloir
que j'appelle ta mère ?
20
00:01:00,926 --> 00:01:03,462
Elle n'est pas venue
pour mon mariage.
21
00:01:03,487 --> 00:01:05,054
Elle ne viendra pas pour ma tumeur.
22
00:01:07,423 --> 00:01:08,702
Ça nous aide pour les maths...
23
00:01:09,829 --> 00:01:12,474
...à nous rappeler où sont nos clés,
la voix de notre père...
24
00:01:13,022 --> 00:01:15,074
à travailler dur tout le temps.
25
00:01:35,715 --> 00:01:39,009
Quand le cerveau est défectueux,
c'est un gros travail de recâblage.
26
00:01:39,397 --> 00:01:41,060
Et il n'y a aucune marge d'erreur.
27
00:01:41,093 --> 00:01:42,788
Je ferai une craniectomie
subfrontale,
28
00:01:42,821 --> 00:01:44,818
une petite incision propre
dans la dura
29
00:01:44,818 --> 00:01:46,000
et enlever la tumeur.
30
00:01:46,034 --> 00:01:48,444
Je n'aime pas l'œdème
autour de la tumeur,
31
00:01:48,483 --> 00:01:50,434
mais je dois danser avec la fille
qui m'a amené...
32
00:01:50,466 --> 00:01:53,185
J'imagine que tu as des questions.
33
00:01:53,219 --> 00:01:55,394
Combien d'opérations comme
celle-là avez-vous fait ?
34
00:01:55,426 --> 00:01:57,113
Vraiment énormément.
35
00:01:57,137 --> 00:01:58,544
Combien dure la récupération ?
36
00:01:58,568 --> 00:02:00,759
J'ai retiré une tumeur
de 13 centimètres à un flic
37
00:02:00,784 --> 00:02:01,647
quasi au même endroit.
38
00:02:01,671 --> 00:02:03,687
Il marchait au 1er jour,
parlait au 3e jour,
39
00:02:03,711 --> 00:02:05,122
repris le travail
en une semaine...
40
00:02:05,146 --> 00:02:06,233
Merci, Tom.
41
00:02:06,257 --> 00:02:08,112
On se voit après la fête.
42
00:02:11,338 --> 00:02:13,193
Il semble assez arrogant.
43
00:02:13,226 --> 00:02:15,220
C'est un bluffeur.
44
00:02:15,245 --> 00:02:17,197
Il bosse mieux sous pression,
donc, Deluca,
45
00:02:17,230 --> 00:02:19,597
interroge-lui durant l'opération,
mets-le en valeur.
46
00:02:19,630 --> 00:02:22,030
- Et si je m'en sors...
- Quand tu t'en sortiras.
47
00:02:22,062 --> 00:02:23,789
- Protocole d'ambulation précoce.
- Merci.
48
00:02:23,822 --> 00:02:25,389
Meredith, si je meurs...
49
00:02:25,423 --> 00:02:27,086
Tu ne vas pas mourir.
50
00:02:27,118 --> 00:02:28,333
Si ça m'arrive, appelle ma mère.
51
00:02:28,366 --> 00:02:29,837
Désolée, mais elle t'aime bien.
52
00:02:29,871 --> 00:02:31,213
Et, toi, prends ma chambre.
53
00:02:31,246 --> 00:02:33,325
C'est bien mieux.
Je t'ai un peu escroqué.
54
00:02:33,359 --> 00:02:34,797
- Arrête.
- Elle a raison.
55
00:02:34,830 --> 00:02:36,013
Owen, si je suis inconsciente,
56
00:02:36,046 --> 00:02:38,254
ne réfléchis pas trop,
ne me rend pas visite.
57
00:02:38,286 --> 00:02:39,789
Pose-moi quelque part
et continue ta vie.
58
00:02:39,823 --> 00:02:41,005
Amélia, arrête.
59
00:02:41,039 --> 00:02:41,933
S'il faut me débrancher,
60
00:02:41,966 --> 00:02:44,526
ce sera à April de prendre la décision.
61
00:02:46,799 --> 00:02:48,397
Pouvais-je refuser ?
62
00:02:48,430 --> 00:02:50,844
Elle m'aime bien.
Elle sera là pour toi.
63
00:02:50,879 --> 00:02:54,014
Mais on est pas assez proches
pour laisser l'émotion dicter sa décision.
64
00:02:57,209 --> 00:03:00,152
Je ne sais pas si c'est moi,
ou la tumeur qui parle, mais...
65
00:03:01,008 --> 00:03:03,567
En ce moment,
je vous aime tous énormément.
66
00:03:26,896 --> 00:03:29,231
J'aime ça.
67
00:03:29,264 --> 00:03:32,367
Y a-t-il vraiment
des études à ce sujet ?
68
00:03:37,808 --> 00:03:42,039
Quand tu te fait opérer,
tu as peur de ne pas te réveiller.
69
00:03:44,521 --> 00:03:48,329
Mais une opération du cerveau,
tu as peur de te réveiller ...
70
00:03:57,065 --> 00:03:58,920
... mais ne plus être là.
71
00:03:58,953 --> 00:04:05,562
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
72
00:04:06,986 --> 00:04:09,385
Le premier candidat
au poste d'interne est déjà là ?
73
00:04:09,418 --> 00:04:11,337
Avec 45 minutes d'avance.
74
00:04:11,370 --> 00:04:12,873
Ils ont tous les grades.
75
00:04:12,906 --> 00:04:14,665
Voyons juste s'ils sont...
76
00:04:14,698 --> 00:04:16,567
Des humains fonctionnels.
77
00:04:16,631 --> 00:04:18,014
Tu as bossé dur, tu le mérites.
78
00:04:18,048 --> 00:04:19,615
Et même si tu as surdosé
ta tante Joan
79
00:04:19,648 --> 00:04:20,682
ses cachets pour la tension,
80
00:04:20,715 --> 00:04:22,326
tu es génial parce que
tu peux réciter
81
00:04:22,359 --> 00:04:23,599
chaque artère du corps
par ordre alphabétique.
82
00:04:23,599 --> 00:04:24,942
Aorte abdominale,
83
00:04:24,974 --> 00:04:26,350
alvéolaire antérieure,
84
00:04:26,382 --> 00:04:28,205
alvéolaire inférieur et supérieur...
85
00:04:28,239 --> 00:04:30,221
Je pense qu'on a fini ici.
86
00:04:30,255 --> 00:04:31,918
- Suivant.
- ...antécédent cæcal.
87
00:04:33,514 --> 00:04:35,347
Si tu dis un chiffre que j'aime pas,
88
00:04:35,380 --> 00:04:36,894
je vais te frapper avec ce magasine.
89
00:04:36,927 --> 00:04:38,313
- Encore 37.7.
- Une mini fièvre.
90
00:04:38,313 --> 00:04:39,912
- Une fièvre est une fièvre.
- Minime.
91
00:04:39,945 --> 00:04:42,792
C'est pas comme si j'avais
une opération du cerveau.
92
00:04:44,905 --> 00:04:47,208
Elle t'évitait au bloc.
Maintenant, tu l'évites.
93
00:04:47,241 --> 00:04:49,000
Je comprends soudain
parfaitement ton mariage.
94
00:04:49,033 --> 00:04:50,440
Amelia a beaucoup de soutien.
95
00:04:50,474 --> 00:04:52,200
Et avec ce que Riggs t'a fait enduré...
96
00:04:52,233 --> 00:04:53,448
J'ai refusé sa proposition.
97
00:04:53,481 --> 00:04:55,112
Je lui ai dit
ne pas vouloir de lui.
98
00:04:55,145 --> 00:04:57,032
Il avait tous les droits
et raisons
99
00:04:57,065 --> 00:04:59,032
de faire ses valises et de partir.
100
00:05:00,201 --> 00:05:03,048
Un au revoir aurait pu
être sympa, mais...
101
00:05:04,621 --> 00:05:06,472
Ne me force pas à la débrancher.
102
00:05:06,505 --> 00:05:08,264
Ne me force pas à la débrancher.
103
00:05:08,297 --> 00:05:10,664
Seigneur, faites qu'elle aille bien.
104
00:05:10,697 --> 00:05:13,640
Je vous en prie,
faites qu'elle s'en remette.
105
00:05:13,673 --> 00:05:16,360
Pitié, ne me force pas
à la débrancher.
106
00:05:22,121 --> 00:05:23,190
Un souci avec l'œdème ?
107
00:05:34,125 --> 00:05:35,659
Pourquoi voir choisi cette musique ?
108
00:05:35,693 --> 00:05:37,260
DeLuca, chantez ou fermez-la.
109
00:05:47,213 --> 00:05:48,876
Je n'en reviens toujours pas...
110
00:05:48,909 --> 00:05:50,700
Cette masturbation a
diagnostiqué une tumeur ?
111
00:05:50,733 --> 00:05:53,516
Dieu œuvre de manière mystérieuse.
112
00:05:54,700 --> 00:05:57,676
Les Beach Boys semble
être un choix étrange, inapproprié.
113
00:05:57,709 --> 00:06:00,204
Riggs quittant Megan,
c'est inapproprié.
114
00:06:00,237 --> 00:06:02,252
Dès le départ,
je n'aimais pas Riggs.
115
00:06:02,284 --> 00:06:03,916
Et je suis doué pour
cerner les gens.
116
00:06:03,948 --> 00:06:05,419
Car tu n'as eu aucune histoire
117
00:06:05,453 --> 00:06:06,956
avec des petites amies folles.
118
00:06:06,988 --> 00:06:08,940
Mon jugement s'est
amélioré avec l'âge.
119
00:06:18,317 --> 00:06:19,852
- Pourquoi il ne chante plus ?
- Il a arrêté.
120
00:06:21,805 --> 00:06:23,563
C'est la partie cruciale.
Il doit couper le dernier vaisseau.
121
00:06:23,597 --> 00:06:25,196
Et parfois, c'est le vaisseau
qui distribue...
122
00:06:27,917 --> 00:06:29,323
- C'était quoi ?
- Qu'est-il arrivé ?
123
00:06:29,357 --> 00:06:30,348
C'était le vaisseau.
124
00:06:30,380 --> 00:06:32,172
Il semblait passer
dans le méningiome,
125
00:06:32,204 --> 00:06:34,219
mais ça allait
directement au cerveau.
126
00:06:34,253 --> 00:06:36,651
Il n'avait pas le choix.
Ça va aller.
127
00:06:36,685 --> 00:06:37,611
Vraiment ?
128
00:06:37,645 --> 00:06:39,916
C'est sûrement bien.
Ça pourrait craindre.
129
00:06:39,949 --> 00:06:41,995
Je suis sûr que ça va.
130
00:06:48,327 --> 00:06:50,117
Vous avez coupé le vaisseau.
131
00:06:50,151 --> 00:06:52,070
Le tissu devenait sombre.
Ça ne veut pas dire que...
132
00:06:52,102 --> 00:06:53,377
Elle est 11 heures post-op.
133
00:06:53,410 --> 00:06:54,569
Ne devrait-elle pas se réveiller ?
134
00:06:54,601 --> 00:06:56,102
Ça ne m'inquiète pas
vu le sang,
135
00:06:56,134 --> 00:06:58,022
- la récupération peut...
- Elle se réveille.
136
00:06:58,054 --> 00:07:00,870
Merci, mon Dieu !
137
00:07:01,463 --> 00:07:03,638
Amelia, comment te sens-tu ?
138
00:07:03,671 --> 00:07:06,198
Je vais bien.
Comment ça s'est passé ?
139
00:07:06,231 --> 00:07:08,184
Amelia, tu m'entends ?
140
00:07:08,217 --> 00:07:09,975
Oui, je suis ici.
141
00:07:10,007 --> 00:07:11,958
Est-elle réveillée ?
142
00:07:11,991 --> 00:07:14,134
Ou elle a juste ouvert les yeux ?
Amelia ?
143
00:07:14,167 --> 00:07:15,638
Ils ne m'entendent pas.
144
00:07:15,671 --> 00:07:17,351
- Je doute qu'elle...
- Mon Dieu !
145
00:07:17,384 --> 00:07:20,210
Le temps de récupération
est différent pour tous.
146
00:07:20,242 --> 00:07:22,611
Évitons de paniquer.
147
00:07:22,636 --> 00:07:25,292
Mince. Je suis inconsciente ?
148
00:07:26,796 --> 00:07:28,299
Ça va. Elle va bien.
149
00:07:29,018 --> 00:07:31,159
Merde !
150
00:07:45,398 --> 00:07:46,272
Aucun changement.
151
00:07:46,305 --> 00:07:48,245
Mais il est 5 h 30 au cas où tu veux
152
00:07:48,278 --> 00:07:50,037
- prendre une douche.
- Merci.
153
00:07:54,326 --> 00:07:57,028
Je vais aller me doucher.
154
00:07:57,061 --> 00:07:58,357
Je reviens bientôt.
155
00:07:58,754 --> 00:08:01,313
C'est adorable
que tu aies dormi ici.
156
00:08:01,347 --> 00:08:02,593
Quoi ?
157
00:08:02,627 --> 00:08:04,920
Elle vient de me serrer la main.
158
00:08:05,074 --> 00:08:07,057
Amelia, tu m'as serré la main ?
159
00:08:07,089 --> 00:08:09,360
Arrêtez de jacasser.
160
00:08:09,394 --> 00:08:11,249
J'ai mal à la tête, Meredith.
161
00:08:11,281 --> 00:08:12,753
J'essaie de dormir.
162
00:08:12,786 --> 00:08:14,129
Peut être pas.
163
00:08:14,161 --> 00:08:16,209
Mon Dieu.
Elle respire par le tube.
164
00:08:16,242 --> 00:08:18,481
- Laissons-la extubée.
- C'est bon !
165
00:08:18,513 --> 00:08:19,537
C'est bon.
166
00:08:19,569 --> 00:08:23,361
Mon Dieu.
Trop de blablabla.
167
00:08:24,763 --> 00:08:27,322
Je suis plus jeune
que la plupart de vos candidats,
168
00:08:27,355 --> 00:08:29,434
donc pour répondre
à certaines de vos questions,
169
00:08:29,467 --> 00:08:32,314
j'ai été au lycée à 12 ans,
à l'université à 14,
170
00:08:32,347 --> 00:08:34,170
en fac de médecine à 16
171
00:08:34,202 --> 00:08:36,122
et j'ai perdu ma virginité à 18.
172
00:08:37,627 --> 00:08:39,907
La dernière ne vous intéresse
sûrement pas.
173
00:08:42,333 --> 00:08:44,588
Gardez ceci en cas d'appels de masse.
174
00:08:44,621 --> 00:08:45,628
Ce sont mon numéro 1.
175
00:08:45,661 --> 00:08:47,556
Mais vous êtes
un solide numéro deux.
176
00:08:50,365 --> 00:08:51,580
Mais vous savez quoi ?
177
00:08:51,613 --> 00:08:54,492
Après avoir été ici,
je suis impressionné.
178
00:08:54,525 --> 00:08:56,348
Grey-Sloan avance.
179
00:08:56,381 --> 00:08:59,580
Traumatisme de niveau un.
La météo est incroyable.
180
00:09:06,045 --> 00:09:08,214
Comment s'est passé le vol ?
181
00:09:08,241 --> 00:09:09,072
Bien.
182
00:09:09,105 --> 00:09:10,928
- Et le service ?
- C'était de bon goût.
183
00:09:10,961 --> 00:09:13,360
Une bande de lèche-bottes
à la recherche d'argent,
184
00:09:13,393 --> 00:09:14,416
racontant comment Harper Avery
185
00:09:14,449 --> 00:09:17,243
était gentil
et respectueux des femmes.
186
00:09:17,276 --> 00:09:19,158
Nous allons souper en famille,
187
00:09:19,183 --> 00:09:21,646
faire nos propres trucs
et parler du vrai Harper Avery.
188
00:09:21,679 --> 00:09:24,270
Pour l'instant, je dois me changer.
Voulez-vous m'aider ?
189
00:09:25,423 --> 00:09:26,702
Catherine Avery ?
190
00:09:27,759 --> 00:09:30,350
Thomas Koracick ?
191
00:09:30,383 --> 00:09:33,344
Pourquoi je vieillis et pas toi ?
192
00:09:33,369 --> 00:09:35,192
Tais-toi.
193
00:09:35,225 --> 00:09:37,464
Tu as rencontré mon mari,
Richard Webber.
194
00:09:37,497 --> 00:09:39,672
Et voici mon fils, Jackson.
195
00:09:39,706 --> 00:09:41,784
Quel âge a t-il ?
196
00:09:41,818 --> 00:09:43,512
- Pourquoi ?
- Pour être sûr qu'il est pas de moi.
197
00:09:43,546 --> 00:09:45,892
Tu es juste horrible.
198
00:09:45,925 --> 00:09:47,606
Comment est Shepherd ?
199
00:09:47,638 --> 00:09:51,175
Elle est réceptive,
pas encore verbale.
200
00:09:51,222 --> 00:09:52,302
Il est tôt.
201
00:09:52,335 --> 00:09:53,580
On devrait se rattraper.
202
00:09:56,630 --> 00:09:58,389
Tu veux me parler de quelque chose ?
203
00:09:59,542 --> 00:10:01,685
Je préfère te laisser réfléchir,
204
00:10:01,719 --> 00:10:03,286
pour faire durer le suspens.
205
00:10:06,230 --> 00:10:09,525
Regardez le Dr Costard !
206
00:10:09,558 --> 00:10:12,411
Essayant d'attirer
dans ce grand lifting de l'argent ?
207
00:10:13,196 --> 00:10:15,275
J'étais à un enterrement.
208
00:10:15,444 --> 00:10:17,225
Je suis horrible.
209
00:10:17,843 --> 00:10:19,602
Tu as l'air vraiment triste.
210
00:10:24,165 --> 00:10:25,443
Combien t'a-t-il laissé ?
211
00:10:25,477 --> 00:10:27,746
Ce n'est pas une question appropriée.
212
00:10:27,794 --> 00:10:28,945
Je veux savoir.
213
00:10:28,977 --> 00:10:31,473
T'a-t-il légué un camion
rempli de cuillères en argent ?
214
00:10:32,727 --> 00:10:34,430
Une flotte de limousines.
215
00:10:34,463 --> 00:10:37,176
Tu m'as bippé ?
Quoi de neuf ?
216
00:10:37,210 --> 00:10:39,280
Mauvais timing.
Ça ne fait rien.
217
00:10:39,314 --> 00:10:41,233
Comment ça ?
Mauvais timing pour quoi ?
218
00:10:42,578 --> 00:10:43,920
Quoi ?
219
00:10:43,954 --> 00:10:46,000
Je publie l'opération de Megan Hunt
220
00:10:46,034 --> 00:10:48,657
et cela pourrait bénéfique
d'avoir un Harper Avery.
221
00:10:50,002 --> 00:10:53,137
Donc tu veux prendre mon nom.
222
00:10:53,169 --> 00:10:55,922
Je comprends...
Tu ne peux pas gagner un Harper Avery
223
00:10:55,947 --> 00:10:58,058
si l'article dit "Jackson Avery."
224
00:10:58,091 --> 00:11:01,290
Je sais que le timing de
la demande est regrettable,
225
00:11:01,323 --> 00:11:02,794
mais la date limite approche.
226
00:11:02,827 --> 00:11:05,610
Je suis vraiment désolée
pour ta défaite.
227
00:11:07,275 --> 00:11:09,162
Prends mon nom, alors.
228
00:11:09,195 --> 00:11:10,890
Fonce.
Sois juste reconnaissant
229
00:11:10,923 --> 00:11:13,350
que ta mère n'ait pas
démarré une fondation.
230
00:11:14,357 --> 00:11:16,107
Que la maladie d'Alzheimer
a mis une clé
231
00:11:16,140 --> 00:11:18,613
dans ses dons de charité,
mais je t'en dois une.
232
00:11:18,646 --> 00:11:20,404
- Merci.
- Oui.
233
00:11:21,637 --> 00:11:22,724
Et c'est parti.
234
00:11:22,757 --> 00:11:23,845
Juste un peu plus.
235
00:11:25,861 --> 00:11:27,524
S'il te plaît, arrête.
236
00:11:27,557 --> 00:11:29,253
Ça fait mal !
237
00:11:31,109 --> 00:11:33,093
DeLuca, qu'est-ce que tu fais ? !
238
00:11:33,125 --> 00:11:35,332
C'est une ambulation précoce. Le Dr
Shepherd le fait avec tous ses patients.
239
00:11:35,365 --> 00:11:37,565
Ce patient est post-op premier jour.
240
00:11:37,599 --> 00:11:39,525
- Remets-la dans ce lit.
- Elle m'a dit de faire ça.
241
00:11:39,559 --> 00:11:41,040
J'ai changé d'avis.
J'ai changé d'avis.
242
00:11:41,073 --> 00:11:43,908
La tumeur géante qui pressait
sur son lobe frontal
243
00:11:43,941 --> 00:11:45,745
t'as dit de le faire.
Ça m'a aussi fait promettre de
244
00:11:45,778 --> 00:11:48,600
ne pas lui donner d'opioïdes,
ce qui est incroyablement stupide.
245
00:11:48,633 --> 00:11:50,999
Remets-la dans ce lit maintenant !
246
00:11:50,999 --> 00:11:52,374
D'accord. DeLuca, je suis d'accord.
247
00:11:52,407 --> 00:11:54,290
- Monsieur, elle m'a fait promettre.
- Merde !
248
00:11:54,323 --> 00:11:56,479
Tu dors avec elle ?
249
00:11:56,513 --> 00:11:57,750
- Quoi ?
- Quoi ? !
250
00:11:57,783 --> 00:11:59,862
Tu as des heures supplémentaires
avec Shepherd ?
251
00:11:59,894 --> 00:12:01,782
C'est son protocole.
252
00:12:01,814 --> 00:12:03,606
Et ses patients ont un taux
de récupération élevé...
253
00:12:03,639 --> 00:12:05,590
plus élevé que vous,
elle voulait que je vous le dise,
254
00:12:05,623 --> 00:12:07,862
parce qu’elle savait que
vous n’aimeriez pas ça.
255
00:12:09,463 --> 00:12:10,761
Je suis vraiment nulle.
256
00:12:10,795 --> 00:12:14,422
Si sa pression intracrânienne
augmente, c'est votre faute.
257
00:12:17,647 --> 00:12:18,894
Dr. Shepherd.
258
00:12:18,927 --> 00:12:20,974
Vous pouvez le faire, d'accord ?
Jusqu'à la chaise.
259
00:12:21,006 --> 00:12:23,406
Nous pourrions. C'est probablement
efficace, mais je...
260
00:12:26,318 --> 00:12:28,974
Je veux juste voir mon enfant.
261
00:12:29,007 --> 00:12:31,854
Je prends des antibiotiques oralement
c'est juste une légère fièvre.
262
00:12:33,967 --> 00:12:36,430
Malheureusement, c'est plus que ça.
263
00:12:36,463 --> 00:12:38,029
Ton taux de globules blancs est élevé.
264
00:12:38,063 --> 00:12:40,717
Il y a un peu d'érythème.
265
00:12:40,751 --> 00:12:42,989
On va devoir faire trois jours
d'intraveineuse de céfazoline.
266
00:12:43,023 --> 00:12:44,430
Trois jours ?
267
00:12:44,463 --> 00:12:47,118
Je suis désolé.
268
00:12:50,442 --> 00:12:51,913
As-tu entendu Nathan ?
269
00:12:51,947 --> 00:12:54,057
- L'as-tu ?
- Non.
270
00:12:54,090 --> 00:12:55,977
Pour ce que ça vaut, je lui ai dit
que tu étais la vraie affaire.
271
00:12:56,010 --> 00:12:57,737
Je te l'ai envoyé.
272
00:12:57,770 --> 00:13:01,347
Et je te l'ai envoyé.
Assez fermement.
273
00:13:06,922 --> 00:13:08,713
On a cassé son cerveau.
274
00:13:12,715 --> 00:13:15,697
Wilson, Megan a la cellulite,
275
00:13:15,730 --> 00:13:17,889
alors commençons par un gramme "Q",
276
00:13:17,916 --> 00:13:19,898
8 de céfazoline, et augmenter
ses fluides s'il vous plaît.
277
00:13:19,932 --> 00:13:21,978
Cela n'affectera pas ton article,
n'est-ce pas ?
278
00:13:23,612 --> 00:13:27,999
Je demande seulement parce que
je m'inquiète pour toi...
279
00:13:28,732 --> 00:13:31,803
et lui et... médecine.
280
00:13:31,836 --> 00:13:33,850
Wilson... je mets
ton nom sur l'article.
281
00:13:33,884 --> 00:13:35,899
Oh mon Dieu. D'accord, merci.
282
00:13:35,932 --> 00:13:37,915
Merci.
283
00:13:37,947 --> 00:13:41,193
Et le journal demande
des photos de nous
284
00:13:41,220 --> 00:13:42,179
pour mettre avec l'article,
285
00:13:42,213 --> 00:13:44,388
si t'en as une que tu aimes,
envoies-la moi.
286
00:13:51,492 --> 00:13:54,884
Dehors, dehors, dehors ...
287
00:13:54,916 --> 00:13:58,884
Amelia, le corps ne peut
pas guérir aussi rapidement
288
00:13:58,916 --> 00:14:01,123
s'il éprouve tant de douleur.
289
00:14:02,884 --> 00:14:05,667
AA n'a pas d'opinion sur
les analgésiques
290
00:14:05,701 --> 00:14:08,003
tant que tu suis les ordres du docteur.
291
00:14:08,037 --> 00:14:10,179
Les opioïdes sont ma drogue de choix.
292
00:14:10,212 --> 00:14:12,904
Et si on vous disait que vous pouviez
avoir "un verre ou deux" ,
293
00:14:12,929 --> 00:14:14,592
si le docteur dit que ça va ?
294
00:14:14,625 --> 00:14:16,672
Tu es sûr que tu ne
veux pas reconsidérer ?
295
00:14:18,049 --> 00:14:19,392
S'il te plaît, arrête.
296
00:14:19,425 --> 00:14:21,010
Je ne le pensais pas.
297
00:14:21,697 --> 00:14:23,072
Mais je devais demander.
298
00:14:34,794 --> 00:14:36,809
Je lui criais de se taire
299
00:14:36,843 --> 00:14:38,250
tout le temps dans ma tête.
300
00:14:38,282 --> 00:14:39,785
Je t'ai entendu plusieurs fois.
301
00:14:39,819 --> 00:14:41,770
J'aimerais qu'elle
dise n'importe quoi.
302
00:14:41,802 --> 00:14:43,433
Comment est-elle ? Parle-t-elle ?
303
00:14:43,467 --> 00:14:44,745
As-tu appelé sa mère encore ?
304
00:14:44,779 --> 00:14:47,946
L'as-tu débranché ?
305
00:14:47,978 --> 00:14:50,378
Ce n'est pas drôle. Du tout.
306
00:14:50,410 --> 00:14:52,394
Sérieusement, elle a quitté
une pratique florissante
307
00:14:52,426 --> 00:14:54,826
et un fiancé à L.A. pour venir
vivre avec son frère
308
00:14:54,858 --> 00:14:56,490
- qui lui en voulait.
- Ouais ?
309
00:14:56,522 --> 00:14:57,514
C'était la tumeur.
310
00:14:57,547 --> 00:14:58,762
Comment avons-nous manqué ça ?
311
00:14:58,794 --> 00:15:00,746
J'aimerais juste avoir une tumeur
pour accuser ma connerie stupide.
312
00:15:00,779 --> 00:15:02,698
Non, les gars !
313
00:15:02,730 --> 00:15:04,785
"DeLuca, je suis désolé de
t'avoir frappé, Tumeur."
314
00:15:04,819 --> 00:15:06,538
- Ce n'est pas cool.
- Riggs. Tumeur.
315
00:15:06,570 --> 00:15:07,921
- Minnick.
- Tumeur.
316
00:15:07,954 --> 00:15:09,289
Ne les encourage pas.
317
00:15:09,323 --> 00:15:11,434
Quoi ? Tu dois rigoler April.
318
00:15:11,466 --> 00:15:13,418
Dans une situation comme ça,
tu dois rigoler.
319
00:15:13,450 --> 00:15:15,178
Elle m'a fait confiance avec sa vie.
320
00:15:15,210 --> 00:15:17,514
- Tumeur !
- Arrête !
321
00:15:19,466 --> 00:15:20,809
Parle du diable.
322
00:15:20,843 --> 00:15:22,666
- L'appel de ma tumeur.
- Tu vas répondre ?
323
00:15:22,698 --> 00:15:24,969
Une fois que c'est diagnostiqué,
tu coupes immédiatement.
324
00:15:25,002 --> 00:15:26,729
Riggs paniqué. Les gens paniquent.
325
00:15:26,763 --> 00:15:28,714
Ne le défends pas.
326
00:15:28,746 --> 00:15:30,313
- C'est DeLuca.
- Amelia parle !
327
00:15:30,347 --> 00:15:31,818
- Elle parle.
- Vraiment ? !
328
00:15:34,602 --> 00:15:36,650
- Elle parle ?
- En quelque sorte.
329
00:15:38,219 --> 00:15:39,530
C'est bizarre, non ?
330
00:15:41,963 --> 00:15:43,677
- C'est français.
- Elle parle français ?
331
00:15:43,710 --> 00:15:45,435
Je parle français.
Elle parle allemand.
332
00:15:45,468 --> 00:15:46,697
Qu'est ce qu'elle dit ?
333
00:15:46,730 --> 00:15:48,874
Elle a dit qu'elle avait
besoin d'un verre d'eau.
334
00:15:49,674 --> 00:15:51,933
Tous les enfants Shepherd
335
00:15:51,958 --> 00:15:53,578
sont allés à l'école
maternelle française.
336
00:15:53,611 --> 00:15:55,057
Et c'est toujours quelque part
dans son cerveau ?
337
00:15:55,090 --> 00:15:56,821
- Merci.
- J'ai vu ça avant.
338
00:15:56,854 --> 00:15:58,677
Ça s'inverse tout seul,
mais c'est...
339
00:15:58,710 --> 00:16:00,085
C'est toujours bon.
C'est du progrès.
340
00:16:00,118 --> 00:16:01,717
Amelia.
341
00:16:07,446 --> 00:16:08,885
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
342
00:16:08,918 --> 00:16:11,221
Je lui ai demandé si elle
pouvait parler en anglais,
343
00:16:11,254 --> 00:16:14,037
et elle a dit "Je ne savais pas
que je pouvais parler français".
344
00:16:16,542 --> 00:16:19,378
Faiblesses ?
345
00:16:19,989 --> 00:16:23,637
Je déteste tous mes semblables. Tous
346
00:16:23,670 --> 00:16:25,685
l'école de médecine est
remplie d'enfants
347
00:16:25,718 --> 00:16:28,213
qui attendent tout ce qui est facile.
348
00:16:28,246 --> 00:16:30,325
J'ai du bouger mes fesses
pour tout ce que j'ai.
349
00:16:30,358 --> 00:16:32,213
J'ai vu ce que je voulais,
je l'ai pris sans pitié,
350
00:16:32,246 --> 00:16:33,301
et je l'ai gagné.
351
00:16:33,334 --> 00:16:35,221
Mais si cette attitude
est un problème,
352
00:16:35,254 --> 00:16:37,365
vous ne devriez certainement
pas m'embaucher.
353
00:16:39,158 --> 00:16:41,237
Tu auras un coup de pouce
majeur de ma part.
354
00:16:41,270 --> 00:16:42,581
Quand j'ai commencé
l'école de médecine,
355
00:16:42,614 --> 00:16:44,725
j'avais 47 followers
sur Instagram.
356
00:16:44,758 --> 00:16:47,413
Ce nombre est proche de
10 000 maintenant.
357
00:16:47,446 --> 00:16:49,365
Les gens s'investissent vraiment
dans mon parcours.
358
00:16:49,397 --> 00:16:52,533
Et quand je serai là,
ce sera notre parcours.
359
00:16:52,566 --> 00:16:55,061
Ce qui me rappelle...
Pouvons-nous obtenir un Snap ?
360
00:16:56,566 --> 00:16:58,586
Un...
361
00:17:00,438 --> 00:17:03,157
Dr. Steve au bloc.
362
00:17:03,189 --> 00:17:05,781
Dr. Steve au bloc.
363
00:17:18,471 --> 00:17:20,166
Tu réagis beaucoup trop, là.
364
00:17:20,199 --> 00:17:21,735
Je-Je dois le faire sortir de là !
365
00:17:21,767 --> 00:17:23,686
Megan, tu es au milieu
d'un traitement antibiotique.
366
00:17:23,719 --> 00:17:24,838
Tu ne peux pas juste...
Megan, arrête !
367
00:17:24,871 --> 00:17:26,150
Que se passe-t-il ?
368
00:17:26,183 --> 00:17:27,814
Farouk est à l'hôpital de Bagdad,
369
00:17:27,847 --> 00:17:29,030
et je ne peux pas le
joindre au téléphone,
370
00:17:29,063 --> 00:17:30,534
et mon contact refuse de me dire
ce qu'il se passe.
371
00:17:30,567 --> 00:17:32,166
- Ils ont dit qu'il était anémique.
- Il n'est pas anémique.
372
00:17:32,199 --> 00:17:34,406
Il mange des dattes tous les jours,
ce qui est plein de fer.
373
00:17:34,439 --> 00:17:35,718
Je dois y aller.
374
00:17:35,751 --> 00:17:37,190
Tu peux juste m'écrire
une prescription pour le reste,
375
00:17:37,223 --> 00:17:38,438
et je vais le remplir sur
le chemin de l'aéroport.
376
00:17:38,471 --> 00:17:40,011
Megan, tu saignes.
Donne-moi ton bras.
377
00:17:40,044 --> 00:17:42,313
Et tu as une infection,
et tu sais ce que ça veut dire.
378
00:17:42,360 --> 00:17:43,350
Je vais signer le formulaire de sortie
contre avis médical, d'accord ?
379
00:17:43,384 --> 00:17:45,303
Quand j'ai adopté ma fille,
il y a eu un moment
380
00:17:45,336 --> 00:17:47,869
où je pensais qu'ils allaient me
la prendre, alors je l'ai volée.
381
00:17:47,902 --> 00:17:49,366
J'ai kidnappé ma propre fille
382
00:17:49,400 --> 00:17:52,151
parce que je me sentais exactement
comme tu te sens maintenant.
383
00:17:52,184 --> 00:17:53,814
Tout ce que j'ai fait était
de faire tout empirer.
384
00:17:53,848 --> 00:17:55,926
Je l'ai rendu pire pour elle,
et j'ai fait pire pour moi.
385
00:17:55,960 --> 00:17:59,095
Alors prenons un moment, d'accord ?
386
00:18:00,824 --> 00:18:02,743
Tu ne peux pas l'aider
si tu es morte.
387
00:18:12,663 --> 00:18:14,647
Tu vas bien ?
388
00:18:16,581 --> 00:18:18,660
Je n'ai pas Harriet ce soir.
389
00:18:18,693 --> 00:18:21,540
J'ai du mal à rentrer chez moi
quand je n'ai pas Harriet.
390
00:18:23,653 --> 00:18:25,443
Je me souviens de ça.
391
00:18:28,037 --> 00:18:31,268
C'est vraiment dur. Au début.
392
00:18:31,300 --> 00:18:32,419
Au début ?
393
00:18:32,453 --> 00:18:34,639
Finalement...
394
00:18:35,140 --> 00:18:36,963
tu as une nouvelle normalité.
395
00:18:36,997 --> 00:18:38,395
Finalement, tu...
396
00:18:38,429 --> 00:18:40,228
Tu lui manques les nuits
que tu ne l'as pas,
397
00:18:40,261 --> 00:18:42,884
mais tu sais qu'elle est dans
un endroit sûr et aimée,
398
00:18:42,916 --> 00:18:45,540
et la douleur est moindre.
399
00:18:45,573 --> 00:18:48,175
Et puis peut-être que de
nouveaux plaisirs adultes
400
00:18:48,208 --> 00:18:50,020
entrent dans ta vie.
401
00:18:50,052 --> 00:18:52,365
Et peut-être qu'il y a
de la joie là-dedans.
402
00:18:53,061 --> 00:18:55,576
Je ne veux pas une
nouvelle normalité.
403
00:19:07,365 --> 00:19:10,614
Tu n'as pas de sexe italien chaud
qui t'attend ?
404
00:19:10,639 --> 00:19:12,879
Je fais.
405
00:19:12,904 --> 00:19:14,950
Tu fais.
406
00:19:19,176 --> 00:19:20,615
Comment est-elle ?
407
00:19:20,648 --> 00:19:21,895
La même.
408
00:19:21,927 --> 00:19:23,655
Meredith, qu'en penses-tu ?
409
00:19:23,687 --> 00:19:25,508
Quelle est la gravité
de ce long terme ?
410
00:19:25,582 --> 00:19:26,829
Penses-tu que nous la récupérerons ?
411
00:19:28,238 --> 00:19:29,709
Si seulement je savais.
412
00:19:29,742 --> 00:19:31,404
Veux-tu le garder ?
413
00:19:31,438 --> 00:19:33,068
- Pardon.
- C'était l'anglais !
414
00:19:33,102 --> 00:19:35,725
- Attendez.
- Elle a parlé anglais.
415
00:19:35,758 --> 00:19:37,549
Quand je n'étais pas ?
416
00:19:37,582 --> 00:19:39,537
Comment vas-tu ?
Comment tu te sens ?
417
00:19:39,982 --> 00:19:42,539
Je vais bien. Je vais bien.
418
00:19:42,573 --> 00:19:45,042
Sais tu ce qu'il s'est passé ?
Sais-tu où tu es ?
419
00:19:46,669 --> 00:19:50,539
J'ai subi une chirurgie
J'ai eu une tumeur au cerveau.
420
00:19:50,648 --> 00:19:51,863
Appelle Koracick.
421
00:19:51,896 --> 00:19:54,615
Non.
Koracick est tellement vantard.
422
00:19:54,647 --> 00:19:56,343
C'est bon !
423
00:19:56,375 --> 00:19:57,911
Tu devrais appeler Derek.
424
00:20:02,368 --> 00:20:03,451
Quoi ?
425
00:20:11,400 --> 00:20:13,639
Je sais que Derek est mort.
426
00:20:13,672 --> 00:20:15,335
J'oublie juste qu'il était mort.
427
00:20:15,369 --> 00:20:17,479
Mais à la seconde où
tu me le dis, tout est là.
428
00:20:17,512 --> 00:20:18,919
C'est comme si j'avais ce puzzle,
429
00:20:18,953 --> 00:20:21,095
mais je ne peux mettre les pièces
jusqu'à ce que tu me les donnes.
430
00:20:21,129 --> 00:20:22,674
Et si je ne pouvais plus
être chirurgienne ?
431
00:20:22,707 --> 00:20:24,527
Et si j'entre en chirurgie
et que je ne trouve plus la sortie ?
432
00:20:24,560 --> 00:20:26,119
Elle panique.
433
00:20:26,152 --> 00:20:29,127
Amelia, travaille le problème.
434
00:20:29,161 --> 00:20:31,975
Quelle est la cause de ta
perte de mémoire ?
435
00:20:32,008 --> 00:20:34,983
C'est l'amnésie rétrograde.
436
00:20:35,016 --> 00:20:36,263
Provenant ?
437
00:20:36,296 --> 00:20:37,735
De dommages au lobe temporal.
438
00:20:38,220 --> 00:20:40,135
Mai tu étais dans le frontal.
439
00:20:40,168 --> 00:20:42,183
Il pourrait y avoir
interruption du flux sanguin,
440
00:20:42,216 --> 00:20:45,063
une lésion d'ischémie-reperfusion,
un œdème.
441
00:20:45,096 --> 00:20:46,375
C'est probablement temporaire.
442
00:20:46,408 --> 00:20:48,231
Répète ça.
443
00:20:52,296 --> 00:20:53,735
Cela pourrait être temporaire.
444
00:20:54,111 --> 00:20:57,479
Ça le sera. Tu sais ce que c'est.
445
00:20:57,513 --> 00:20:58,887
Tu n'as pas à en avoir peur.
446
00:20:58,921 --> 00:21:02,663
Tu seras à nouveau chirurgienne.
447
00:21:02,696 --> 00:21:04,423
Tu es trop bonne pour ne pas le faire.
448
00:21:04,456 --> 00:21:05,640
Donc, je suis.
449
00:21:06,123 --> 00:21:08,135
J'ai besoin que tu te détendes
450
00:21:08,169 --> 00:21:10,663
pour obtenir ces scans, d'accord ?
451
00:21:12,552 --> 00:21:14,673
- D'accord.
- Merci.
452
00:21:15,112 --> 00:21:17,959
Elle était chaude pour enseigner
dans la journée. Elle te parle de moi ?
453
00:21:23,432 --> 00:21:25,767
Arrête de m'appeler.
454
00:21:25,800 --> 00:21:28,039
Si tu n'as rien trouvé à dire
avant de partir,
455
00:21:28,072 --> 00:21:30,600
il n'y a certainement rien
à en dire maintenant.
456
00:21:31,170 --> 00:21:32,160
Bonjour, Dr. Grey.
457
00:21:32,194 --> 00:21:33,895
Je suis si contente d'avoir
pu enfin vous joindre.
458
00:21:33,929 --> 00:21:35,648
Je vous mets sur haut-parleur.
459
00:21:37,941 --> 00:21:39,777
Je suis ici à l'ambassade à Bagdad,
460
00:21:39,810 --> 00:21:40,769
et les officiers ont
quelques questions
461
00:21:40,801 --> 00:21:43,272
ils ont besoin de réponse pour
le docteur de Farouk Sahmi
462
00:21:43,305 --> 00:21:45,055
concernant sa bêta-thalassémie
463
00:21:45,089 --> 00:21:46,724
et l'essai clinique que vous menez.
464
00:21:46,725 --> 00:21:49,731
On peut donc obtenir son
visa de voyage médical ?
465
00:21:49,765 --> 00:21:51,268
Bien sûr, Dr. Riggs.
466
00:21:51,300 --> 00:21:53,827
Je suis désolé de ne pas vous
avoir rappelé plus tôt.
467
00:21:53,861 --> 00:21:55,876
Bonjour, Dr. Grey.
Je suis le Dr. Alazari,
468
00:21:55,908 --> 00:21:58,883
- médecin de l'ambassade des États-Unis.
- Bien sûr.
469
00:21:58,917 --> 00:22:01,155
Dans l'échantillon que vous avez reçu,
comment était son volume globulaire ?
470
00:22:02,628 --> 00:22:04,228
faible... 68.
471
00:22:04,261 --> 00:22:05,796
Niveau de ferritine ?
472
00:22:05,829 --> 00:22:09,316
111, mais l'échantillon aurait pu
se détériorer pendant le transport.
473
00:22:09,348 --> 00:22:11,588
Y avait-il des corps Heinz sur le
frottis sanguin périphérique ?
474
00:22:11,620 --> 00:22:13,635
Je suis désolée.
J'ai du mal à vous entendre.
475
00:22:13,669 --> 00:22:16,644
Je vais changer d'endroit.
476
00:22:16,676 --> 00:22:19,118
Dr. Grey, j'ai dit: "Y avait-il
des corps de Heinz..."
477
00:22:19,152 --> 00:22:21,501
Il y avait des corps de Heinz
sur le frottis sanguin.
478
00:22:21,548 --> 00:22:23,370
Merci docteur.
Nous vous ferons savoir
479
00:22:23,404 --> 00:22:24,984
si nous avons d'autres questions.
480
00:22:25,009 --> 00:22:27,728
Okay. Super. Merci.
481
00:22:27,883 --> 00:22:29,227
Dr. Riggs ?
482
00:22:31,051 --> 00:22:32,170
Bonjour ?
483
00:22:32,204 --> 00:22:33,738
Je suis seule maintenant.
484
00:22:33,772 --> 00:22:35,339
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que tu allais faire ça ? !
485
00:22:35,372 --> 00:22:36,618
Pourquoi tu n'as pas
décroché ton téléphone ? !
486
00:22:36,652 --> 00:22:37,930
Je t'appelle depuis des jours !
487
00:22:37,964 --> 00:22:39,371
Pourquoi n'as-tu pas
appelé quelqu'un d'autre ?
488
00:22:39,403 --> 00:22:41,258
Parce qu'ils suivent
les règles, Meredith,
489
00:22:41,292 --> 00:22:43,467
et tu es celle qui m'a convaincu
de faire un grand geste.
490
00:22:43,499 --> 00:22:45,547
Je suis désolé. Quand tu es parti,
j'ai juste...
491
00:22:45,580 --> 00:22:47,819
Penses-tu que cela a fonctionné ?
492
00:22:47,852 --> 00:22:49,739
Si nous sommes de retour à Seattle
493
00:22:49,772 --> 00:22:51,499
A 3 heures demain, alors ça a marché.
494
00:22:51,531 --> 00:22:52,778
Que puis-je faire maintenant ?
495
00:22:52,812 --> 00:22:54,379
Ne dis rien à Megan, d'accord ?
496
00:22:54,411 --> 00:22:55,914
Pas avant de savoir avec certitude
ce qui va se passer.
497
00:22:55,948 --> 00:22:58,411
Décroche ton téléphone
la prochaine fois !
498
00:23:00,684 --> 00:23:02,411
Je veux juste aider les gens,
499
00:23:02,443 --> 00:23:04,650
et je pense que les médecins
peuvent sauver des vies
500
00:23:04,684 --> 00:23:08,171
et changer le monde et
éradiquer les maladies.
501
00:23:08,203 --> 00:23:09,250
Je suis désolé.
502
00:23:09,283 --> 00:23:12,586
Peux-tu parler un peu ?
503
00:23:12,620 --> 00:23:15,978
Je veux juste aider les gens,
504
00:23:16,012 --> 00:23:18,891
et je pense que les médecins
peuvent changer le monde,
505
00:23:18,924 --> 00:23:21,578
aider à sauver des vies,
et éradiquer les maladies.
506
00:23:26,347 --> 00:23:28,458
Il y a eu un problème,
507
00:23:28,492 --> 00:23:30,347
et le problème a été résolu.
508
00:23:32,012 --> 00:23:33,387
Groupe de sport !
509
00:23:33,419 --> 00:23:35,915
J'ai essayé des contacts,
mais ils m'ont demandé
510
00:23:35,947 --> 00:23:40,341
de toucher mon globe oculaire
avec mon doigt, alors... non.
511
00:23:44,267 --> 00:23:46,379
Bonjour, ici !
512
00:23:50,572 --> 00:23:53,663
Je ne t'attendais pas.
513
00:23:53,690 --> 00:23:55,257
- Je ne m'attendais pas à vous voir.
- Je l'ai croisé dehors,
514
00:23:55,289 --> 00:23:57,881
et je... j'ai pensé que je pouvais
inviter une personne de plus.
515
00:24:03,860 --> 00:24:04,920
Ça a l'air incroyable.
516
00:24:04,954 --> 00:24:08,345
Bienvenue.
517
00:24:08,377 --> 00:24:10,296
Richard, peux-tu m'aider
518
00:24:10,329 --> 00:24:12,112
dans la cuisine pour
un moment s'il te plait ?
519
00:24:12,660 --> 00:24:14,264
Excusez-moi.
520
00:24:20,089 --> 00:24:22,808
J'ai dit le souper de famille.
521
00:24:22,842 --> 00:24:24,440
Et Maggie n'est pas de la famille ?
522
00:24:24,473 --> 00:24:26,937
Je ne voulais pas dire ça.
523
00:24:26,969 --> 00:24:28,654
C'est juste...
524
00:24:28,688 --> 00:24:31,064
Tu aurais pu au moins appeler.
525
00:24:31,097 --> 00:24:33,388
J'aime garder le mystère.
526
00:24:33,422 --> 00:24:37,202
S'il te plait. Est-ce qu'on parle de
Thomas Koracick, là ?
527
00:24:37,236 --> 00:24:39,253
Nous n'avons pas à parler
de quoi que ce soit.
528
00:24:40,205 --> 00:24:41,624
Belle maison.
529
00:24:42,064 --> 00:24:43,471
Tu n'y es jamais venu ?
530
00:24:43,504 --> 00:24:45,295
Je sais. Parfois j'ai l'impression
qu'il s'inquiète,
531
00:24:45,329 --> 00:24:48,394
- à propos de son rôle de père.
532
00:24:49,113 --> 00:24:50,806
C'est un bon gars... Richard.
533
00:24:50,839 --> 00:24:52,691
Telle est ta mère.
534
00:24:52,725 --> 00:24:54,543
Ce sont de bonnes personnes.
535
00:24:57,369 --> 00:24:58,905
Bons gens.
536
00:25:00,528 --> 00:25:01,904
Tu veux du vin ?
537
00:25:01,936 --> 00:25:03,503
Je voudrais un gallon de celui-ci.
538
00:25:03,536 --> 00:25:06,154
Je suis sur cette planète
depuis six décennies.
539
00:25:06,228 --> 00:25:07,954
Il y a eu des pénis dans ma vie
540
00:25:07,988 --> 00:25:09,907
qui ne sont pas attachés à toi
541
00:25:09,939 --> 00:25:11,890
Alors arrête d'essayer de
changer de sujet.
542
00:25:11,924 --> 00:25:14,163
Tu ne m'as pas dit
quel est le sujet.
543
00:25:14,196 --> 00:25:18,322
Je voulais parler à Jackson
ce soir seule, juste nous.
544
00:25:18,356 --> 00:25:19,443
Concernant ?
545
00:25:19,475 --> 00:25:21,042
Le grand-père du garçon
vient de décéder !
546
00:25:21,076 --> 00:25:22,354
Je l'ai compris !
547
00:25:22,388 --> 00:25:23,507
Je suis désolé pour tout ça.
548
00:25:23,540 --> 00:25:27,222
C'est bien, c'est bien.
Mes parents ont des débats houleux.
549
00:25:27,256 --> 00:25:28,510
C'est compliqué !
550
00:25:28,543 --> 00:25:31,923
J'ai besoin de parler à
Jackson à propos de son héritage !
551
00:25:33,075 --> 00:25:34,771
Je vais juste...
552
00:25:34,804 --> 00:25:36,284
Quelle est la complexité ?
553
00:25:36,317 --> 00:25:38,674
Un quart de milliard de dollars !
C'est comme ça !
554
00:25:43,187 --> 00:25:45,394
Qui a faim ?
555
00:26:10,342 --> 00:26:12,709
Tout a un goût vraiment merveilleux.
556
00:26:12,742 --> 00:26:14,117
C'est tellement merveilleux.
557
00:26:19,302 --> 00:26:21,765
Pourquoi ils ne peuvent pas juste
donner l'argent à la fondation.
558
00:26:21,798 --> 00:26:23,557
Il a laissé beaucoup à la fondation.
559
00:26:23,590 --> 00:26:24,773
C'était son cadeau pour toi.
560
00:26:24,806 --> 00:26:26,949
Ce n'est pas un cadeau, maman.
C'est une économie.
561
00:26:26,982 --> 00:26:28,709
C'est comme ça qu'il
a montré son amour.
562
00:26:28,742 --> 00:26:30,853
Je ne veux pas ça.
563
00:26:30,886 --> 00:26:32,325
Tu sais ce que je veux ?
564
00:26:32,358 --> 00:26:34,308
Je veux une chance équitable
de gagner son fichu prix.
565
00:26:34,342 --> 00:26:35,500
- Jackson.
- Je sais.
566
00:26:35,539 --> 00:26:37,003
Je ne m'en plains pas.
Je viens de...
567
00:26:37,030 --> 00:26:39,749
Et je ne le respecterai pas.
568
00:26:39,782 --> 00:26:41,733
Je ne me plains pas.
C'est juste... C'est beaucoup !
569
00:26:41,766 --> 00:26:43,333
Tu penses qu'avoir
beaucoup d'argent est dur ?
570
00:26:43,366 --> 00:26:45,921
Tu devrais essayer de ne pas en avoir
parfois.
571
00:26:46,406 --> 00:26:49,572
Non, j'ai compris. Je...
572
00:26:50,050 --> 00:26:53,733
Je suis entrée à l'université
avec une bourse quand j'avais 15 ans.
573
00:26:53,765 --> 00:26:56,229
ce qui semble génial,
mais je n'avais pas d'amis
574
00:26:56,262 --> 00:26:58,245
et je pleurais tout le temps,
et c'était horrible.
575
00:26:58,278 --> 00:27:00,005
Je ne sais pas ce que c'est
d'avoir de l'argent Beyoncé
576
00:27:00,038 --> 00:27:02,117
mais je sais que la recherche montre
577
00:27:02,149 --> 00:27:04,197
que trop de choix est une
cause majeure de stress.
578
00:27:04,229 --> 00:27:06,885
Et maintenant Jackson
peut choisir de faire ce qu'il veut,
579
00:27:06,918 --> 00:27:08,837
pour le reste de sa vie.
580
00:27:08,869 --> 00:27:11,173
Tu pourrais acheter un vignoble
et ne plus jamais travailler.
581
00:27:11,206 --> 00:27:13,733
Ou tu pourrais acheter un hôpital
et travailler jusqu'à ton décès.
582
00:27:13,766 --> 00:27:15,013
Et même si tu le donnes,
583
00:27:15,046 --> 00:27:17,477
tu pourras choisir qui l'aura
et qui ne l'aura pas.
584
00:27:17,509 --> 00:27:18,629
Tu pourrais acheter une île.
585
00:27:18,973 --> 00:27:21,148
Ou acheter deux îles
et les faire se battre entre elles.
586
00:27:21,181 --> 00:27:22,523
Je comprends que tu ne te plains pas.
587
00:27:22,557 --> 00:27:24,507
Mais c'est un problème.
C'est stressant.
588
00:27:24,540 --> 00:27:27,004
Pourtant, c'est un bon problème
à avoir, non ?
589
00:27:29,981 --> 00:27:31,227
Y a-t-il plus de vin ?
590
00:27:37,373 --> 00:27:40,028
- Tu sais où tu es ?
- Je suis au travail.
591
00:27:40,559 --> 00:27:41,979
Tu sais qui est le président ?
592
00:27:42,013 --> 00:27:43,580
- J'aimerais ne pas le savoir.
- Très bien.
593
00:27:43,612 --> 00:27:47,227
Dr. Shepherd, vos scans
post opératoire sont vierges.
594
00:27:47,261 --> 00:27:48,557
Je vous autorise à rentrer chez vous.
595
00:27:48,591 --> 00:27:50,363
Je vous verrai dans quelques jours,
pour un contrôle.
596
00:27:50,397 --> 00:27:52,112
Ce fut un plaisir
d'être traité par moi-même.
597
00:27:53,916 --> 00:27:56,283
C'est incroyable !
598
00:27:56,317 --> 00:27:58,844
Je veux voir mes scans. Tous.
599
00:27:58,877 --> 00:28:01,122
Amelia, il a dit que tu allais bien.
600
00:28:01,156 --> 00:28:02,428
Tu es autorisée à rentrer chez toi.
601
00:28:02,789 --> 00:28:04,796
Quelque-chose ne va pas.
Quelque chose manque.
602
00:28:04,828 --> 00:28:07,387
S'il te plaît, mes scans.
603
00:28:09,180 --> 00:28:11,420
Force aérienne, avec distinction,
604
00:28:11,452 --> 00:28:14,107
deux tournées en Irak dans
le domaine de la cybersécurité
605
00:28:14,141 --> 00:28:15,323
Merci pour ça.
606
00:28:15,357 --> 00:28:17,410
Et vous abandonnez
pour partir en médecine.
607
00:28:17,435 --> 00:28:18,523
Un jour, j'ai attrapé
un éclat d'obus,
608
00:28:18,555 --> 00:28:20,570
et je me suis réveillé
sur un lit de camp dans une tente CSH.
609
00:28:20,604 --> 00:28:24,475
J'ai regardé 3 chirurgiens de combat
sauver 37 soldats en 6 heures.
610
00:28:24,507 --> 00:28:27,044
J'ai compté. J'ai gardé le score.
611
00:28:27,077 --> 00:28:29,627
Je pensais, "Ce n'est pas une mauvaise
façon de passer votre temps."
612
00:28:29,659 --> 00:28:31,451
Et j'ai aussi vu beaucoup d'épisodes
de "MASH" quand j'étais petit,
613
00:28:31,483 --> 00:28:33,754
et j'ai eu un vrai coup de cœur
pour Hawkeye Pierce.
614
00:28:34,241 --> 00:28:35,455
Moi aussi !
615
00:28:37,564 --> 00:28:41,121
J'ai tout lu sur l'incendie.
Et le résident qui l'a déclenché ?
616
00:28:41,155 --> 00:28:44,652
Incroyable. Si intelligent,
si courageux.
617
00:28:44,681 --> 00:28:47,208
Très féroce, vous voyez ?
618
00:28:47,242 --> 00:28:49,161
Elle est officiellement
mon nouveau héros.
619
00:28:49,193 --> 00:28:51,848
Et je suis très excitée de voir
tous les changements après travaux.
620
00:28:51,881 --> 00:28:54,313
Nous avons déjà reconstruit.
621
00:28:54,345 --> 00:28:57,889
C'est vrai ! Non, bien sur.
C'est... magnifique !
622
00:28:57,923 --> 00:29:00,200
Qui est votre designer ?
623
00:29:01,705 --> 00:29:04,333
Allez, Nathan.
624
00:29:05,738 --> 00:29:07,624
Dr. Grey si vous êtes d'accord,
625
00:29:07,658 --> 00:29:09,960
j'aimerais ne pas apparaître
dans votre article.
626
00:29:09,993 --> 00:29:10,889
Pourquoi ?
627
00:29:11,735 --> 00:29:14,184
Ça va. je le sais
Alex t'a parlé de lui.
628
00:29:14,218 --> 00:29:16,342
Wilson, quand je t'ai demandé
629
00:29:16,376 --> 00:29:18,205
pour la photo,
je n'y pensais pas.
630
00:29:18,239 --> 00:29:19,996
Ce n'est pas ton travail d'y penser.
631
00:29:20,077 --> 00:29:22,219
- Ça va.
- D'accord.
632
00:29:25,996 --> 00:29:29,126
Qu'est-ce qui pourrait te pousser
à retirer ton nom de l'article ?
633
00:29:29,644 --> 00:29:30,924
Parce que si je ne le fais pas,
634
00:29:30,956 --> 00:29:34,443
mon psychopathe de mari
pourrait voir ma photo,
635
00:29:34,477 --> 00:29:36,396
apprendre mon nouveau nom
et venir me tuer.
636
00:29:36,429 --> 00:29:38,572
C'est...
637
00:29:39,052 --> 00:29:40,203
Sérieusement ?
638
00:29:40,237 --> 00:29:41,900
Tu es mariée ?
639
00:29:42,479 --> 00:29:43,790
et je me cache.
640
00:29:46,189 --> 00:29:48,460
Et toi, dis-moi
un secret sur toi
641
00:29:48,492 --> 00:29:52,683
pour que je ne sois pas la seule
qui se sent si horriblement exposée ?
642
00:29:53,233 --> 00:29:55,724
D'accord...
643
00:29:55,756 --> 00:29:58,476
Je m'entraîne pour quelque chose,
644
00:29:58,509 --> 00:30:02,178
et si ma femme apprend,
elle ne va pas l'aimer.
645
00:30:03,218 --> 00:30:04,268
Comme beaucoup.
646
00:30:06,747 --> 00:30:08,268
Qu'est-ce que c'est ?
647
00:30:12,525 --> 00:30:15,404
J'ai déjà eu un patient avec un
trouble bipolaire et un gliome malin.
648
00:30:15,437 --> 00:30:18,476
J'ai enlevé la tumeur.
La bipolarité n'a pas changé.
649
00:30:18,508 --> 00:30:20,619
Une fois, j'ai eu un fétichiste des
aisselles en pré-op.
650
00:30:20,653 --> 00:30:23,084
La tumeur est partie, le gars
aimait toujours les aisselles.
651
00:30:23,117 --> 00:30:24,940
Tu dis que tu penses que je suis fou ?
652
00:30:24,972 --> 00:30:26,731
Je dis qu'il y a
rien de mal physiquement
653
00:30:26,765 --> 00:30:28,972
avec toi. Rentre chez toi.
654
00:30:31,298 --> 00:30:33,409
DeLuca, programme une
IRM fonctionnelle,
655
00:30:33,441 --> 00:30:36,129
un duplex carotidien, et un
autre scanner avec le contraste.
656
00:30:36,161 --> 00:30:37,728
Dr. Shepherd, respectueusement,
je viens de...
657
00:30:37,762 --> 00:30:40,033
Je ne comprends pas
ce qu'on recherche.
658
00:30:40,656 --> 00:30:41,824
Je saurai quand je le verrai.
659
00:31:06,527 --> 00:31:09,259
- Vous êtes le Dr ?
- Oui, je suis Dr Grey.
660
00:31:09,284 --> 00:31:11,971
Qu'est-ce qui reteins
exactement mon patient ?
661
00:31:12,004 --> 00:31:14,531
les individus ne peuvent pas être libérés
tant que la Sécurité intérieure n'est pas
venue
662
00:31:14,564 --> 00:31:16,578
les vérifier, et nous sommes
en attente de quelques documents
663
00:31:16,612 --> 00:31:19,171
- de l'institut national qui a besoin...
- Il ne peut pas attendre la paperasse.
664
00:31:19,204 --> 00:31:21,635
Il semble bien pour le moment,
laissez-moi faire mon boulot,
665
00:31:21,668 --> 00:31:23,459
et nous le sortirons d'ici
aussi vite que possible.
666
00:31:23,492 --> 00:31:25,187
Est ce qu'il ?
Est-ce qu'il vous semble bon ?
667
00:31:25,219 --> 00:31:27,075
Savez-vous à quoi ressemble
la thalassémie majeure ?
668
00:31:27,108 --> 00:31:28,291
Je sais.
669
00:31:28,324 --> 00:31:30,339
Aussi clairement que ne me le dis
le jaune dans vos yeux
670
00:31:30,371 --> 00:31:32,739
vous devriez vite voir un médecin et
faire vérifier votre foie.
671
00:31:32,772 --> 00:31:34,499
Et avez-vous un formulaire
que vous remplissez
672
00:31:34,532 --> 00:31:36,057
pour rester là pendant
qu'un enfant meurt ?
673
00:31:36,090 --> 00:31:38,691
Parce que vous en aurez besoin si
vous ne m'ouvrez pas la porte
674
00:31:38,724 --> 00:31:41,699
pour me laisser voir mon patient
et faire mon travail.
675
00:32:01,494 --> 00:32:04,452
Je n'utilise jamais de termes médicaux
longs, toujours utiliser les prénoms.
676
00:32:04,500 --> 00:32:06,090
J'essaie de me connecter avec
677
00:32:06,115 --> 00:32:08,866
une anecdote ou une
expérience partagée.
678
00:32:08,899 --> 00:32:10,466
La relation avec le patient
679
00:32:10,498 --> 00:32:14,081
est tout aussi importante que
la dextérité chirurgicale.
680
00:32:14,115 --> 00:32:17,442
Personne n'a jamais été saigné à blanc
par impolitesse.
681
00:32:17,474 --> 00:32:19,745
c'est vrai, c'est vrai.
682
00:32:19,779 --> 00:32:22,146
Pas aussi important.
683
00:32:23,971 --> 00:32:25,362
Jusqu'à mon bac,
684
00:32:25,395 --> 00:32:27,425
J'ai postulé pour la rotation
des soins primaires au Népal.
685
00:32:32,899 --> 00:32:34,882
Pourquoi avez-vous amené un
chien à votre interview ?
686
00:32:34,914 --> 00:32:36,354
Soutien affectif.
687
00:32:36,387 --> 00:32:38,658
Légalement vous n'avez pas le
droit de me le demander.
688
00:32:49,731 --> 00:32:52,621
- Salut.
- Salut. Megan ?
689
00:32:53,731 --> 00:32:55,138
Je veux que tu restes calme.
690
00:32:55,170 --> 00:32:57,985
Ne faites pas de mouvements brusques.
Ne saute pas du lit.
691
00:32:58,019 --> 00:33:00,642
Je ne veux pas que tu
gâches mon travail.
692
00:33:01,730 --> 00:33:03,298
Que fais-tu ici ?
693
00:33:04,610 --> 00:33:06,551
Je-je t'ai amené quelqu'un.
694
00:33:07,459 --> 00:33:08,642
Salut maman !
695
00:33:08,675 --> 00:33:10,977
Oh mon Dieu !
696
00:33:11,011 --> 00:33:12,897
Farouk ! Oh mon Dieu !
697
00:33:12,931 --> 00:33:14,754
Oh mon Dieu !
698
00:33:18,754 --> 00:33:19,873
Tu m'as manqué !
699
00:33:19,907 --> 00:33:20,737
Tu m'as manqué aussi !
700
00:33:24,514 --> 00:33:27,586
Oh mon Dieu. Es-tu réel ?
Es-tu réel ?
701
00:33:27,619 --> 00:33:29,538
Es-tu vraiment ici ?
702
00:33:29,570 --> 00:33:31,106
C'est ton oncle Owen.
703
00:33:31,138 --> 00:33:33,761
- Owen, c'est Farouk.
- Comment vas-tu ?
704
00:33:35,299 --> 00:33:37,186
Merci. Merci de vous occuper d'elle.
705
00:33:37,219 --> 00:33:38,561
Merci.
706
00:33:40,034 --> 00:33:43,073
Viens ici. Oh mon Dieu.
707
00:33:43,106 --> 00:33:46,114
As-tu mangé quelque chose ?
708
00:33:46,146 --> 00:33:48,098
Tu dois être si fatigué.
Tu as faim ?
709
00:33:48,130 --> 00:33:50,337
- J'ai faim.
- La nourriture ici est terrible.
710
00:34:01,090 --> 00:34:04,162
Je ne trouve le rapport d'opération.
Est-ce que Koracick dicte...
711
00:34:04,194 --> 00:34:06,242
J'ai compris ce que tu cherches.
712
00:34:08,864 --> 00:34:10,337
C'était ça.
713
00:34:10,949 --> 00:34:12,492
C'est ce qui manque.
714
00:34:17,538 --> 00:34:19,618
Je pense que tu attends
que la deuxième chaussure tombe,
715
00:34:19,650 --> 00:34:22,273
que quelque chose tourne mal.
716
00:34:22,307 --> 00:34:25,953
C'est peut-être parce que,
depuis des années,
717
00:34:25,987 --> 00:34:27,906
quelque chose n'allait pas.
718
00:34:27,938 --> 00:34:29,761
Cette chose grandissait
en ton intérieur,
719
00:34:29,794 --> 00:34:31,361
et tu étais constamment en danger
720
00:34:31,395 --> 00:34:32,897
Mais maintenant c'est parti.
721
00:34:33,346 --> 00:34:35,056
Et tu es en sécurité.
722
00:34:35,618 --> 00:34:38,476
pour toi, ça pourrait te sembler...
723
00:34:40,103 --> 00:34:43,553
...Comme si quelque chose
n'allait pas, mais...
724
00:34:45,058 --> 00:34:48,226
Je suis... je suis désolé.
Je pensais que je...
725
00:35:09,474 --> 00:35:10,955
Encore désolé pour le nuit dernière.
726
00:35:10,988 --> 00:35:13,355
Je n'aurais pas eu autant de vin.
727
00:35:13,389 --> 00:35:15,714
En fait, j'ai vraiment apprécié
ce que tu avais à dire.
728
00:35:15,746 --> 00:35:19,351
Je t'apprécie, toi.
729
00:35:22,281 --> 00:35:23,912
Je t'apprécie toi, aussi.
730
00:35:25,321 --> 00:35:26,728
Salut, ici.
731
00:35:26,761 --> 00:35:29,192
Merci beaucoup pour
la nuit dernière.
732
00:35:29,225 --> 00:35:31,780
Maggie, je suis tellement
contente que tu sois là
733
00:35:32,521 --> 00:35:34,343
pour parler de ça.
734
00:35:34,377 --> 00:35:35,944
Il est plutôt raisonnable.
735
00:35:35,977 --> 00:35:37,000
Il est comme moi.
736
00:35:37,033 --> 00:35:39,464
Ma mère pouvait me parler jusqu'à
ce qu'elle ait le visage bleu,
737
00:35:39,496 --> 00:35:41,544
mais si ma soeur disait quelque chose
738
00:35:41,577 --> 00:35:43,792
j'écouterais.
739
00:35:44,200 --> 00:35:46,215
On recommence bientôt.
740
00:35:49,417 --> 00:35:52,168
- Passe une bonne nuit.
- Toi aussi.
741
00:35:55,433 --> 00:35:57,448
Chéri, comment ça va ?
742
00:35:57,481 --> 00:35:59,368
As-tu déjà trouvé tous
tes nouveaux internes ?
743
00:35:59,401 --> 00:36:01,768
Plus je deviens vieux,
plus je les déteste.
744
00:36:03,144 --> 00:36:06,743
Eh ! Kit Cat !
On va boire un verre ?
745
00:36:06,776 --> 00:36:10,666
Nous avons des plans,
ma femme et... et moi.
746
00:36:10,699 --> 00:36:11,783
On ne veut pas rater notre chance.
747
00:36:11,817 --> 00:36:13,351
Je ne serai pas ici plus longtemps.
748
00:36:13,385 --> 00:36:15,048
Tu devrais venir ici plus souvent.
749
00:36:15,081 --> 00:36:17,992
Peut être que tu pourrais faire
une lecture deux fois par an ?
750
00:36:18,025 --> 00:36:21,000
Je vais faire en sorte que ça arrive.
751
00:36:24,073 --> 00:36:26,472
Vraiment ? "Kit Cat."
752
00:36:28,561 --> 00:36:30,279
Tu es si désespérée de le revoir ?
753
00:36:30,313 --> 00:36:33,800
Oh oui chéri.
J'aime ce qu'il te fait.
754
00:36:40,553 --> 00:36:42,759
Donc, j'ai rempli le frigo
avec tout ce que tu aimes.
755
00:36:42,793 --> 00:36:45,000
Je mets le thermostat à ébullition,
comme tu l'aimes.
756
00:36:45,032 --> 00:36:48,523
Je veux que tu viennes
à la maison, Amelia.
757
00:36:49,641 --> 00:36:52,872
Tu prendrais soin de ta soeur,
758
00:36:52,905 --> 00:36:56,551
et que mes soeurs prendraient
soin de moi,
759
00:36:56,585 --> 00:36:58,376
- Et alors...
- Et alors quoi ?
760
00:37:00,265 --> 00:37:03,747
Et puis je ne sais pas.
Et c'est effrayant.
761
00:37:06,185 --> 00:37:09,561
Tu venais pour finir, pour me quitter
762
00:37:09,595 --> 00:37:10,951
quand je t'ai dit que j'étais malade.
763
00:37:10,985 --> 00:37:12,979
J'étais énervé.
Mais je ne savais pas...
764
00:37:13,012 --> 00:37:14,814
Tu avais raison.
J'étais horrible pour toi.
765
00:37:14,847 --> 00:37:16,711
Tu avais raison de vouloir partir.
766
00:37:17,302 --> 00:37:18,920
Tu avais une tumeur.
767
00:37:19,804 --> 00:37:21,767
- Tu as épousé une tumeur.
- Je t'ai épousé.
768
00:37:21,801 --> 00:37:23,304
Nous ne savons plus qui c'est.
769
00:37:23,337 --> 00:37:24,777
Je ne sais pas qui je suis.
770
00:37:24,809 --> 00:37:28,136
Tu n'as pas à le faire maintenant.
771
00:37:28,897 --> 00:37:30,632
Tu peux être libre.
772
00:37:41,001 --> 00:37:42,984
Tu es ma femme, d'accord ?
773
00:37:43,018 --> 00:37:44,456
Dans la maladie et dans la santé.
774
00:37:44,489 --> 00:37:45,928
Viens à la maison.
775
00:37:45,961 --> 00:37:47,496
Le problème avec les fils croisés,
776
00:37:47,529 --> 00:37:50,697
C’est que tu ne sais pas ce qu'il
se passe avant qu’il ne soit trop tard.
777
00:37:50,729 --> 00:37:53,704
Nous devons donc être très
prudents avec nos connexions.
778
00:37:53,737 --> 00:37:55,145
Merci.
779
00:38:01,065 --> 00:38:04,776
Ils prennent du temps,
des soins et de l'attention.
780
00:38:04,809 --> 00:38:06,568
Les visites ne commencent
pas de si tôt.
781
00:38:06,601 --> 00:38:08,744
J'essaie de courir.
782
00:38:08,777 --> 00:38:10,344
Tu as couru beaucoup
ces derniers temps.
783
00:38:12,264 --> 00:38:13,836
Je reste en forme.
784
00:38:17,921 --> 00:38:19,103
Quoi, tu...
785
00:38:20,256 --> 00:38:23,104
Tu ne veux pas que je reste en forme ?
786
00:38:51,392 --> 00:38:53,066
Tout va bien ?
787
00:38:53,100 --> 00:38:54,784
C'est ma...
788
00:38:55,249 --> 00:38:56,592
C'est ma fille, Sofia.
789
00:38:56,617 --> 00:38:59,432
Elle... Elle veut déménager.
790
00:38:59,466 --> 00:39:02,089
Ils font preuve de vigilance
et d'entêtement.
791
00:39:09,897 --> 00:39:11,272
Tu vas bien ?
792
00:39:13,162 --> 00:39:14,669
Je le déteste.
793
00:39:15,879 --> 00:39:17,576
Je déteste qu'il ait
encore du pouvoir.
794
00:39:19,401 --> 00:39:22,697
Je déteste qu'il me prenne
encore des choses.
795
00:39:22,729 --> 00:39:25,289
Nous reconnectons tout ce
que nous pouvons...
796
00:39:25,321 --> 00:39:27,049
aussi soigneusement
que nous le pouvons.
797
00:39:32,649 --> 00:39:34,664
Température en baisse.
798
00:39:34,697 --> 00:39:37,797
Merci, Meredith. Pour tout.
799
00:39:37,830 --> 00:39:39,785
Nathan a dit que tu l'as aidé.
800
00:39:40,361 --> 00:39:44,424
C'était tout lui. Où est-il ?
801
00:39:48,326 --> 00:39:50,340
Je peux dire qu'il t'aime.
802
00:39:50,373 --> 00:39:52,260
Je peux le voir dans ses yeux
quand il parle de toi.
803
00:39:52,293 --> 00:39:54,501
Et je...
804
00:39:55,654 --> 00:39:58,756
Je suis tellement reconnaissante,
Meredith. Si reconnaissante.
805
00:39:58,790 --> 00:40:01,799
Megan, si tu veux me remercier,
tu me croiras.
806
00:40:02,469 --> 00:40:04,324
Je ne suis pas sur cette image.
807
00:40:04,358 --> 00:40:06,596
Nathan a eu une vie pendant
que tu n'étais pas là,
808
00:40:06,630 --> 00:40:09,557
et peut-être qu'il lui a fallu
une minute pour s'adapter.
809
00:40:10,245 --> 00:40:13,812
Il a remué ciel et terre pour toi.
810
00:40:14,066 --> 00:40:15,441
Il t'aime.
811
00:40:17,137 --> 00:40:19,025
Ce n'est pas un homme que tu jettes.
812
00:40:20,946 --> 00:40:22,801
Et puis nous devons
juste prier Dieu...
813
00:40:43,128 --> 00:40:44,354
...que nous l'avons bien compris.