1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:07,000 --> 00:00:09,400
Il existe un vieux proverbe indien

3
00:00:09,700 --> 00:00:14,500
qui dit que les choses vivent
tant que quelqu'un s'en souvient.

4
00:00:15,000 --> 00:00:19,100
Mon peuple a préféré se fier
à la mémoire plutôt qu'à l'histoire.

5
00:00:19,400 --> 00:00:23,500
La mémoire est comme le feu,
rayonnante et inaltérable.

6
00:00:24,600 --> 00:00:28,400
Mais l'histoire ne sert
que ceux qui cherchent à la contrôler,

7
00:00:28,600 --> 00:00:31,400
qui veulent éteindre la flamme de la mémoire

8
00:00:31,700 --> 00:00:35,100
pour étouffer le feu dangereux de la vérité.

9
00:00:35,300 --> 00:00:39,800
Méfiez-vous de ces hommes,
car eux-mêmes sont dangereux

10
00:00:40,100 --> 00:00:42,200
et ignorent toute sagesse.

11
00:00:42,400 --> 00:00:47,600
Leur histoire falsifiée s 'écrit
avec le sang de ceux qui se souviennent

12
00:00:47,900 --> 00:00:49,800
et qui cherchent la vérité.

13
00:00:51,600 --> 00:00:53,000
A terre!

14
00:00:53,100 --> 00:00:54,800
Ne bougez pas!

15
00:00:55,500 --> 00:00:58,100
A genoux! Les mains derrière la tête.

16
00:00:59,400 --> 00:01:02,300
- Où est Mulder?
- Je ne sais pas.

17
00:01:03,300 --> 00:01:06,200
Sa voiture est dehors. Il était ici.

18
00:01:07,500 --> 00:01:10,100
Je veux Mulder et je veux ces fichiers.

19
00:01:10,400 --> 00:01:12,900
Vous ne trouverez rien ici.

20
00:01:32,500 --> 00:01:34,400
Que s'est-il passé?

21
00:01:34,500 --> 00:01:36,500
Des hommes sont venus.

22
00:01:37,600 --> 00:01:40,500
Ils cherchaient votre coéquipier.

23
00:01:41,800 --> 00:01:43,600
Où est-il?

24
00:02:07,400 --> 00:02:08,700
Mulder!

25
00:02:29,700 --> 00:02:32,600
ACTlVlTE PARANORMALE

26
00:02:37,500 --> 00:02:39,700
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT

27
00:02:57,100 --> 00:02:59,400
LA VERlTE EST AlLLEURS

28
00:03:01,800 --> 00:03:05,100
RESERVE NAVAJO, NORD-EST
DE LOS ALAMOS, NOUVEAU-MEXlQUE

29
00:03:35,700 --> 00:03:37,500
Sortez de la voiture!

30
00:03:37,800 --> 00:03:39,100
Allez!

31
00:03:39,300 --> 00:03:42,100
Les mains en l'air! Ecartez les jambes!

32
00:03:44,300 --> 00:03:47,700
- Où est l'agent Mulder?
- Retournez-vous!

33
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Où sont les fichiers?

34
00:03:50,200 --> 00:03:52,000
Dans le coffre.

35
00:04:05,100 --> 00:04:07,100
- Et la copie numérique?
- Je ne l'ai pas.

36
00:04:07,400 --> 00:04:08,900
Qui l'a donc?

37
00:04:09,100 --> 00:04:10,700
L'agent Mulder.

38
00:04:13,500 --> 00:04:15,100
Allons-y!

39
00:04:26,800 --> 00:04:30,400
La commission disciplinaire demande

40
00:04:31,000 --> 00:04:35,400
que l'agent spécial Dana Scully
soit mise en congé exceptionnel

41
00:04:35,700 --> 00:04:39,600
jusqu'à ce qu'on statue
sur la gravité de sa faute.

42
00:04:40,500 --> 00:04:44,900
Cette mesure s'inscrit dans le rÃ¨glement
de la commission disciplinaire.

43
00:04:45,200 --> 00:04:50,500
Mlle Scully ne touchera ni paye
ni indemnités tant qu'elle sera suspendue,

44
00:04:50,800 --> 00:04:53,900
en raison de la nature de son insubordination,

45
00:04:54,100 --> 00:04:58,100
et de son refus d'obéir
à ses supérieurs directs.

46
00:04:58,400 --> 00:05:02,800
Nous vous demanderons de laisser
votre arme et votre insigne

47
00:05:03,100 --> 00:05:06,500
avant de quitter ce bâtiment, agent Scully.

48
00:05:14,100 --> 00:05:19,400
Restez à notre disposition pour
toute question concernant l'agent Mulder.

49
00:05:22,200 --> 00:05:27,500
Je vous ai dit ce que je savais.
A ma connaissance, l'agent Mulder est mort.

50
00:05:29,700 --> 00:05:33,700
C'est difficile pour tout le monde, croyez-moi.

51
00:05:48,200 --> 00:05:50,200
Agent Scully.

52
00:05:51,200 --> 00:05:53,300
Qui sont ces gens?

53
00:05:55,600 --> 00:05:57,100
Ils font leur travail.

54
00:05:57,300 --> 00:06:00,500
Ce qu'ils font, c'est mettre
un sceau officiel sur un mensonge.

55
00:06:00,900 --> 00:06:03,800
Ils suivent le protocole, contrairement à vous.

56
00:06:04,000 --> 00:06:07,300
Et empoisonner Mulder?
De quel protocole s'agit-il?

57
00:06:07,600 --> 00:06:10,200
- L'enquête...
- Ne sera qu'une formalité.

58
00:06:10,500 --> 00:06:13,700
Ceux qui ont tué Mulder et son père
ne vont pas être retrouvés.

59
00:06:13,900 --> 00:06:15,800
Nous les retrouverons.

60
00:06:16,000 --> 00:06:21,300
Sauf votre respect, je crois que vous
surestimez votre place dans la hiérarchie.

61
00:06:53,100 --> 00:06:56,000
Quelles garanties avons-nous contre ça?

62
00:06:56,400 --> 00:06:58,700
Ces fichiers devaient rester secrets.

63
00:06:58,900 --> 00:07:02,800
Quarante ans de travail.
Les dégâts pourraient être considérables.

64
00:07:03,000 --> 00:07:07,600
- Le mal est déjà fait.
- Nous avons la situation en main.

65
00:07:08,100 --> 00:07:12,600
Nous avons récupéré ces fichiers
et les responsables ont été neutralisés.

66
00:07:13,000 --> 00:07:18,600
Nous réglerons notre souci avec le FBl
de façon interne, comme d'habitude.

67
00:07:19,100 --> 00:07:23,300
L'affaire se limitera dans les médias
à quelques notices nécrologiques.

68
00:07:24,100 --> 00:07:25,900
Et pour Mulder?

69
00:07:29,000 --> 00:07:32,100
L'agent spécial Mulder est mort.

70
00:07:32,300 --> 00:07:34,600
On ne retrouvera pas son corps.

71
00:07:34,900 --> 00:07:38,800
Il sera porté disparu
jusqu'à ce qu'on règle cette affaire.

72
00:07:39,100 --> 00:07:43,100
Avons-nous récupéré la copie
des fichiers piratés?

73
00:07:43,500 --> 00:07:44,800
Oui.

74
00:07:45,400 --> 00:07:49,700
Il faut en informer les intéressés
et reprendre le travail.

75
00:07:52,400 --> 00:07:54,600
- Dana!
- Bonjour, maman.

76
00:07:54,800 --> 00:07:57,200
Qu'as-tu avec tes chaussures?

77
00:07:57,500 --> 00:08:00,600
Elles me donnaient des ampoules, alors...

78
00:08:00,800 --> 00:08:03,900
Tu es venue à pied à cette heure-là?

79
00:08:05,200 --> 00:08:06,800
Oh, maman...

80
00:08:08,300 --> 00:08:12,200
- Qu'y a-t-il, Dana?
- J'ai fait une terrible erreur.

81
00:08:15,200 --> 00:08:18,000
Papa aurait honte de moi.

82
00:08:22,700 --> 00:08:27,200
Les hommes qui étaient venus
nous menacer ne sont plus revenus.

83
00:08:27,900 --> 00:08:31,800
Mais le lendemain, des garçons de la réserve

84
00:08:32,100 --> 00:08:36,700
nous ont dit avoir vu
des busards survoler la carrière,

85
00:08:37,000 --> 00:08:39,700
Ià où Eric avait rencontré les hommes.

86
00:08:43,100 --> 00:08:46,300
Le busard est un oiseau imposant, mais lâche.

87
00:08:46,600 --> 00:08:51,100
Il attend que d'autres tuent sa proie pour lui.

88
00:08:52,000 --> 00:08:54,700
Quand je les vois tourner dans le désert,

89
00:08:55,000 --> 00:09:00,500
je sais qu'un être est mort,
et qu'ils vont manger sa chair.

90
00:09:00,900 --> 00:09:03,100
Ou alors que la mort est proche,

91
00:09:03,300 --> 00:09:06,800
et qu'ils attendent qu'elle fasse le travail.

92
00:09:07,000 --> 00:09:09,300
Nous ne voyions pas ce qu'ils voyaient

93
00:09:09,600 --> 00:09:13,900
mais je me suis rappelé une chose
que j'avais vue étant plus jeune.

94
00:09:14,200 --> 00:09:16,800
Tout comme mon petit-fils,

95
00:09:17,100 --> 00:09:20,100
j'avais trouvé un corps dans la carrière,

96
00:09:20,400 --> 00:09:23,700
dans un trou,
à moitié enterré sous les rochers.

97
00:09:24,000 --> 00:09:26,900
Mais même les busards,
qui mangent n 'importe quoi,

98
00:09:27,100 --> 00:09:28,700
refusaient d'y toucher.

99
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
C 'est là que nous avons trouvé
ce qui attirait les busards.

100
00:09:33,800 --> 00:09:37,100
Au début, nous ne savions pas qui c 'était,

101
00:09:37,400 --> 00:09:40,100
mais je savais ce que les buses savaient:

102
00:09:40,300 --> 00:09:43,000
que l'odeur de la mort planait.

103
00:09:54,200 --> 00:09:57,400
Le désert ne pardonne pas
à l'homme sa faiblesse.

104
00:09:57,600 --> 00:10:02,900
Il est sans pitié. Faible ou fort,
un homme peut périr en moins d'une journée.

105
00:10:07,100 --> 00:10:11,200
Pour qu'il survive,
sa peau doit devenir dure comme le cuir,

106
00:10:11,500 --> 00:10:16,000
il doit connaître les points d'eau
et savoir quand s 'abriter.

107
00:10:29,500 --> 00:10:34,500
L 'homme du FBl aurait sûrement trouvé
la mort s 'il n 'était resté sous terre,

108
00:10:34,800 --> 00:10:38,100
protégé comme le lièvre ou le renard.

109
00:10:38,800 --> 00:10:41,500
Cependant, la mort était proche.

110
00:10:42,700 --> 00:10:45,800
Selon nos traditions ancestrales,

111
00:10:46,100 --> 00:10:49,800
nous avons disposé quatre rameaux
de chêne sur les poutres du hogan

112
00:10:50,000 --> 00:10:54,900
pour invoquer les esprits et leur dire
qu'une cérémonie allait se dérouler.

113
00:10:56,000 --> 00:10:58,600
C 'est le rituel du chemin de la bénédiction.

114
00:10:59,700 --> 00:11:03,600
Seuls les esprits sacrés
peuvent désormais sauver l'homme du FBl.

115
00:11:04,400 --> 00:11:06,700
Il est entre leurs mains.

116
00:11:54,400 --> 00:11:55,500
Frohike.

117
00:11:55,600 --> 00:11:58,500
Je sais, il est tard,
mais j'ai entendu la nouvelle.

118
00:12:02,800 --> 00:12:06,200
Je devrais m'en aller.
Pardonnez ma présomption.

119
00:12:06,500 --> 00:12:09,100
Vous avez beaucoup bu?

120
00:12:11,300 --> 00:12:13,300
Vous recyclez?

121
00:12:14,800 --> 00:12:18,700
C'était un bon copain.
Un séquoia parmi de pauvres pousses.

122
00:12:24,300 --> 00:12:27,600
Alors, il vous passe le flambeau?

123
00:12:28,000 --> 00:12:32,100
J'ai bien peur que non.
Je vais me retrouver sans travail.

124
00:12:33,000 --> 00:12:35,200
Quelle bande de connards!

125
00:12:35,500 --> 00:12:38,200
Le jeu est truqué.

126
00:12:38,400 --> 00:12:42,600
Et tels des rats,
ils reviennent se tapir dans le bûcher.

127
00:12:48,000 --> 00:12:50,600
- Les rats ont tué le chat.
- C'est quoi?

128
00:12:50,800 --> 00:12:54,500
Un article sur Kenneth Soona,
alias le Cogiteur.

129
00:12:54,800 --> 00:12:58,500
Le type qui a piraté les fichiers MJ,
ceux qu'il a donnés à Mulder.

130
00:12:58,700 --> 00:13:01,700
"Kenneth J Soona a été exécuté sans bavure

131
00:13:02,000 --> 00:13:04,900
dans ce qui semble être
un meurtre professionnel.

132
00:13:05,100 --> 00:13:08,100
Il a été retrouvé à la décharge de Trenton."

133
00:13:08,300 --> 00:13:10,500
Quelle est la date?

134
00:13:10,700 --> 00:13:15,400
Ca date d'avant-hier.
C'est après la disparition de Mulder.

135
00:13:15,700 --> 00:13:18,300
Seraient-ils aussi bêtes que ça?

136
00:13:20,800 --> 00:13:23,800
Ce rituel de guérison,
le chemin de la bénédiction,

137
00:13:24,100 --> 00:13:28,400
nous a été transmis par nos ancêtres navajos.

138
00:13:28,700 --> 00:13:34,500
Ses chants et ses prières doivent
être suivis comme par le passé.

139
00:13:34,900 --> 00:13:37,800
Sinon, les esprits sacrés ne viendront pas.

140
00:13:39,900 --> 00:13:43,400
Enfant,
j'ai observé mon père interpréter ces chants

141
00:13:43,700 --> 00:13:46,200
et j'ai constaté leur pouvoir de guérison.

142
00:13:50,200 --> 00:13:56,000
Mais je craignais que l'esprit
de l'homme du FBl ne désire pas être guéri,

143
00:13:56,400 --> 00:14:00,300
qu'il souhaite retrouver
l'esprit de son père disparu

144
00:14:00,600 --> 00:14:04,600
et ne veuille plus retourner
vers le monde des vivants.

145
00:14:07,700 --> 00:14:12,600
Son corps était affaibli et cherchait le repos.

146
00:14:29,200 --> 00:14:31,900
Si la lutte pour survivre est trop dure,

147
00:14:32,300 --> 00:14:35,600
ou si le désir de rejoindre
les ancêtres est trop fort,

148
00:14:35,800 --> 00:14:38,400
alors, le corps abandonne.

149
00:14:38,600 --> 00:14:42,900
Mais si le désir de revivre
brûle avec suffisamment d'intensité,

150
00:14:43,200 --> 00:14:46,200
Ies esprits sacrés seront cléments.

151
00:14:46,900 --> 00:14:52,000
L 'homme du FBl devra affronter
des jours et des nuits difficiles

152
00:14:52,300 --> 00:14:56,300
quand les esprits sacrés
viendront l'aider à faire son choix.

153
00:14:58,100 --> 00:15:02,300
J'ai d'abord été frappé
par l'absence de temps.

154
00:15:02,600 --> 00:15:07,900
J'en ai tant dépendu tout au long de ma vie.

155
00:15:09,400 --> 00:15:15,000
Reculer dans la nuit infinie dissipe tout but,
tout désir d'agir,

156
00:15:15,300 --> 00:15:17,900
toute volonté et toute passion.

157
00:15:21,100 --> 00:15:24,700
Je viens vers toi avec
la froide clarté d'esprit des morts,

158
00:15:24,900 --> 00:15:27,400
non pour t'appeler,

159
00:15:27,600 --> 00:15:31,500
mais pour sentir le feu et l'intensité

160
00:15:31,800 --> 00:15:34,400
qui vivent toujours en toi,

161
00:15:34,600 --> 00:15:38,200
et le poids de tes fardeaux,
que j'ai porté autrefois.

162
00:15:38,500 --> 00:15:42,900
La vérité existe, mon ami,
si c'est bien ce que tu cherches.

163
00:15:43,200 --> 00:15:48,400
Mais sans justice, sans jugement,
la vérité n'est qu'un vaste

164
00:15:49,400 --> 00:15:50,800
gouffre

165
00:15:51,700 --> 00:15:53,100
sans fond.

166
00:15:54,100 --> 00:15:58,900
Repars. Ne contemple pas l'abîme
et ne le laisse pas te contempler.

167
00:15:59,200 --> 00:16:04,600
Sors la raison de son sommeil,
et combats les monstres qui t'assaillent.

168
00:16:23,800 --> 00:16:25,300
CYANURE D'HYDROGENE

169
00:16:36,700 --> 00:16:38,400
Bonjour, mon fils.

170
00:16:38,600 --> 00:16:41,300
Je ne pensais pas te voir si vite.

171
00:16:42,500 --> 00:16:46,400
Ni tenter de nouveau d'influencer le destin

172
00:16:47,500 --> 00:16:50,100
d'un être à qui j'ai donné la vie.

173
00:16:52,600 --> 00:16:55,400
Les mensonges que je t'ai dit

174
00:16:55,700 --> 00:16:58,100
ont empoisonné mon âme.

175
00:16:58,300 --> 00:17:01,900
C'est à cause d'eux que tu te trouves ici.

176
00:17:02,200 --> 00:17:07,600
Je croyais qu'ils enterreraient une vérité
avec laquelle je ne pouvais vivre.

177
00:17:08,200 --> 00:17:13,200
Je me tiens devant toi, honteux des choix
que j'ai fait il y a si longtemps,

178
00:17:13,500 --> 00:17:16,000
quand tu n'étais qu'un enfant.

179
00:17:17,300 --> 00:17:20,100
Tu es la mémoire, Fox.

180
00:17:20,400 --> 00:17:22,600
Elle vit en toi.

181
00:17:23,800 --> 00:17:26,500
Si tu mourais maintenant,

182
00:17:26,700 --> 00:17:29,300
Ia vérité mourrait avec toi.

183
00:17:29,500 --> 00:17:32,100
Et seuls les mensonges survivraient.

184
00:17:33,700 --> 00:17:35,700
Ma soeur...

185
00:17:36,800 --> 00:17:38,400
Est-elle ici?

186
00:17:38,600 --> 00:17:40,400
Non.

187
00:17:40,600 --> 00:17:43,400
Ce qui m'a détruit,

188
00:17:43,600 --> 00:17:46,600
Ia vérité que je ne t'ai pas dite,

189
00:17:46,900 --> 00:17:49,900
c'est ce que tu trouveras,

190
00:17:51,200 --> 00:17:53,000
si ton destin est de continuer.

191
00:18:16,700 --> 00:18:20,500
Passez par le détecteur de métaux
avant de commencer la visite.

192
00:18:20,700 --> 00:18:23,300
Voici le bâtiment J. Edgar Hoover.

193
00:18:23,600 --> 00:18:28,200
Il a été construit en 1974
sur le site de l'ancien siège du FBl.

194
00:18:28,600 --> 00:18:33,300
Voici les individus les plus recherchés.
Vous y trouverez peut-être un proche!

195
00:18:33,600 --> 00:18:37,600
Si vous avez des questions,
je m'efforcerai d'y répondre.

196
00:18:37,800 --> 00:18:41,200
Vous utilisez l'entrée principale,
agent Scully?

197
00:18:41,500 --> 00:18:43,000
Pour l'instant.

198
00:18:45,700 --> 00:18:48,200
- Vous avez votre arme?
- Non.

199
00:18:49,500 --> 00:18:53,200
- Désolé, je suis obligé de faire ça.
- Ce n'est pas grave.

200
00:18:55,500 --> 00:18:56,600
Bizarre.

201
00:18:56,700 --> 00:19:02,300
Cet appareil se déclenche pour la
moindre épingle. Mais vous pouvez passer.

202
00:19:02,800 --> 00:19:04,300
Merci.

203
00:19:07,600 --> 00:19:09,600
Scully. Entrez, s'il vous plaît.

204
00:19:17,500 --> 00:19:20,700
Vous vouliez me voir à propos de l'enquête?

205
00:19:20,900 --> 00:19:22,600
Oui.

206
00:19:22,800 --> 00:19:27,500
J'ai vu un article disant qu'on
avait retrouvé un homme mort et je pense

207
00:19:27,800 --> 00:19:30,800
qu'il a été tué par le meurtrier de Mulder.

208
00:19:31,000 --> 00:19:32,900
Je peux le voir?

209
00:19:34,700 --> 00:19:37,900
La date est postérieure
à la disparition de Mulder.

210
00:19:38,100 --> 00:19:42,500
Vous avez les données balistiques
du meurtre du père de Mulder.

211
00:19:42,800 --> 00:19:45,900
Vous devriez les comparer
avec celles de cette affaire.

212
00:19:46,200 --> 00:19:47,700
Que voulez-vous prouver?

213
00:19:47,800 --> 00:19:51,400
S'il s'agit de la même arme,
Mulder n'a pas pu tuer son père.

214
00:19:51,800 --> 00:19:54,600
Et ça nous aiderait à trouver les coupables.

215
00:19:54,800 --> 00:19:57,500
Vous avez été relevée
de vos fonctions de détective.

216
00:19:57,700 --> 00:20:01,900
Je sais.
Mais je me suis dit que ça pourrait vous aider.

217
00:20:03,400 --> 00:20:05,600
J'ai bien peur que non.

218
00:20:05,800 --> 00:20:10,800
La police de Trenton a dû traiter cette affaire.
Nous avons leurs données.

219
00:20:11,200 --> 00:20:14,200
Si les balles correspondaient,
nous le saurions.

220
00:20:14,400 --> 00:20:16,700
Vous ne vérifierez pas?

221
00:20:16,900 --> 00:20:21,800
Mlle Scully, vous sous-estimez
mes devoirs et mes responsabilités

222
00:20:22,100 --> 00:20:24,400
de directeur adjoint.

223
00:20:26,900 --> 00:20:29,600
Je voulais juste coopérer à votre enquête.

224
00:20:30,000 --> 00:20:32,400
Et améliorer vos chances de réintégration?

225
00:20:32,700 --> 00:20:36,500
- Non. Je veux des réponses.
- Moi aussi.

226
00:20:38,300 --> 00:20:42,100
Je veux savoir pourquoi j'ai dû
effectuer une perquisition chez vous

227
00:20:42,400 --> 00:20:44,600
pour rechercher une cassette numérique.

228
00:20:44,800 --> 00:20:45,800
Je ne l'ai pas.

229
00:20:45,900 --> 00:20:48,600
C'est pour cette cassette
que Mulder est mort?

230
00:20:48,800 --> 00:20:50,300
Je le crois.

231
00:20:50,500 --> 00:20:55,100
Si vous voulez m'apporter une preuve,
apportez-moi plutôt cette cassette.

232
00:20:55,400 --> 00:21:00,100
Sinon, vous êtes priée de rester chez vous
et de nous laisser faire notre travail.

233
00:21:03,900 --> 00:21:05,900
C'est tout?

234
00:21:08,600 --> 00:21:10,500
Oui, c'est tout.

235
00:21:27,300 --> 00:21:29,700
Vous lui avez demandé pour la cassette?

236
00:21:30,500 --> 00:21:32,500
Elle dit qu'elle ne l'a pas.

237
00:21:32,700 --> 00:21:34,700
C'est ce qu'elle dit?

238
00:21:35,600 --> 00:21:38,000
Oui, c'est ce qu'elle dit.

239
00:21:40,000 --> 00:21:42,700
C'est regrettable pour tout le monde.

240
00:21:58,200 --> 00:21:59,200
Déjà de retour?

241
00:21:59,300 --> 00:22:02,500
Quelque chose m'intrigue.
Puis-je repasser là?

242
00:22:02,800 --> 00:22:04,600
Allez-y.

243
00:22:10,800 --> 00:22:13,600
C'est fou ce que ce truc est sensible.

244
00:22:13,800 --> 00:22:17,400
Pouvez-vous passer le détecteur sur moi?

245
00:22:17,700 --> 00:22:19,300
Bien sûr.

246
00:22:25,800 --> 00:22:29,400
- Vous portez un collier?
- Non. Pas aujourd'hui.

247
00:22:29,700 --> 00:22:31,800
Alors qu'est-ce que c'est?

248
00:22:43,800 --> 00:22:48,700
- Qu'en pensez-vous?
- Je ne sais pas. C'est sous-cutané.

249
00:22:49,100 --> 00:22:51,500
C'est peut-être un éclat de chevrotine.

250
00:22:51,900 --> 00:22:55,000
Comment cela a-t-il pu arriver là?

251
00:22:57,000 --> 00:22:59,500
Je le sens, c'est juste sous la peau.

252
00:22:59,700 --> 00:23:03,200
De près,
je vois une petite cicatrice à ce niveau.

253
00:23:03,500 --> 00:23:07,100
Je peux faire
une anesthésie locale et le retirer.

254
00:23:07,800 --> 00:23:09,400
Je veux bien.

255
00:23:14,200 --> 00:23:16,400
Merci de m'aider à cette heure-ci.

256
00:23:16,600 --> 00:23:22,200
Aucun problème. Vous avez dû vous blesser
au travail sans vous en rendre compte.

257
00:23:31,200 --> 00:23:35,600
Le chant du chemin de la bénédiction
fut déclamé pendant trois jours.

258
00:23:36,000 --> 00:23:38,800
L 'homme du FBl était fiévreux

259
00:23:39,000 --> 00:23:41,600
et son corps brûlait comme le feu.

260
00:23:41,800 --> 00:23:44,400
Sa guérison était incertaine.

261
00:23:44,600 --> 00:23:47,700
Mais les esprits veillaient,

262
00:23:48,100 --> 00:23:53,600
car le soir du troisième jour,
il ouvrit les yeux et demanda de l'eau.

263
00:23:58,000 --> 00:24:02,500
Le bain rituel doit être pris
devant le hogan avant le lever du soleil.

264
00:24:03,700 --> 00:24:08,400
L 'homme du FBl, affaibli par son voyage,
ne désirait pas parler.

265
00:24:09,300 --> 00:24:13,000
Mais je sentis qu'il renaissait,
pareil au soleil levant.

266
00:24:14,600 --> 00:24:18,700
Reprendre ses forces lui prendra du temps.

267
00:24:25,000 --> 00:24:28,400
En tout cas, ce n'est pas une chevrotine.

268
00:24:30,200 --> 00:24:32,400
J'ai une idée sur la question,

269
00:24:32,700 --> 00:24:37,200
mais je ne saurais dire comment
ça a atterri ici. Regardez.

270
00:24:45,500 --> 00:24:47,500
On dirait un microprocesseur.

271
00:24:48,800 --> 00:24:51,100
Effectivement.

272
00:24:52,500 --> 00:24:55,800
Je ne sais même pas depuis quand c'est là.

273
00:24:56,100 --> 00:24:59,800
Je n'ai aucun souvenir de cette histoire.

274
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Mon Dieu, c'est effrayant.

275
00:25:02,700 --> 00:25:06,300
Dana, c'est très grave.
Tu dois trouver ce que c'est.

276
00:25:06,600 --> 00:25:09,300
Je n'ai pas accès aux labos du FBl.

277
00:25:10,500 --> 00:25:13,100
Je te parle d'accéder à ta mémoire.

278
00:25:13,300 --> 00:25:16,300
Tu l'as enfouie trop profondément en toi.

279
00:25:16,500 --> 00:25:18,200
- Melissa...
- Je connais quelqu'un...

280
00:25:18,400 --> 00:25:20,000
Non!

281
00:25:24,200 --> 00:25:28,900
De quoi as-tu peur, Dana?
D'apprendre quelque chose sur toi-même?

282
00:25:29,200 --> 00:25:33,500
Tu refuses de croire qu'il pourrait
y avoir d'autres explications

283
00:25:33,800 --> 00:25:37,100
hors de ta vision scientifique du monde.

284
00:25:37,400 --> 00:25:41,300
Tu as perdu tout lien avec ta propre intuition.

285
00:25:41,500 --> 00:25:47,200
Tes chagrins et tes peurs t'ont fait
construire un mur autour de tes sentiments

286
00:25:47,600 --> 00:25:50,600
et autour de ta mémoire des faits.

287
00:25:51,800 --> 00:25:55,400
Fais-le pour moi, pour ta soeur.

288
00:25:55,600 --> 00:25:57,600
S'il te plaît.

289
00:25:57,900 --> 00:26:01,300
PSYCHOTHERAPlE - HYPNOSE
REGRESSlVE - CHAMPS ENERGETlQUES

290
00:26:06,900 --> 00:26:09,200
Je vais provoquer un état non ordinaire,

291
00:26:09,400 --> 00:26:14,000
une forme d'hypnose qui fait appel
à la Respiration Holotropique.

292
00:26:14,300 --> 00:26:18,100
Ca met en veilleuse votre esprit interprétatif,
qui pourrait interférer

293
00:26:18,400 --> 00:26:20,500
avec votre mémoire et vos perceptions.

294
00:26:20,700 --> 00:26:24,700
Je vais vous demander
de vous concentrer sur votre respiration.

295
00:26:25,700 --> 00:26:27,600
Respirez doucement.

296
00:26:28,600 --> 00:26:31,100
Maintenant, fermez les yeux

297
00:26:31,300 --> 00:26:37,200
et songez à un endroit où vous vous
sentez à l'aise et en sécurité.

298
00:26:37,600 --> 00:26:42,700
Vous m'avez dit avoir été enlevée
et avoir perdu la notion de temps.

299
00:26:43,100 --> 00:26:45,700
Comment vous sentiez-vous
avant que ça ne se produise?

300
00:26:45,900 --> 00:26:47,700
J'avais peur.

301
00:26:48,900 --> 00:26:51,800
De quoi aviez-vous peur?

302
00:26:56,100 --> 00:26:57,600
J'avais peur de mourir.

303
00:26:58,000 --> 00:26:59,900
Mais vous n'êtes pas morte.

304
00:27:00,500 --> 00:27:04,900
Quelqu'un aura pris soin de vous.
Vous rappelez-vous qui c'était?

305
00:27:05,200 --> 00:27:07,000
Il y avait des hommes.

306
00:27:08,600 --> 00:27:11,000
Un homme m'a emportée.

307
00:27:13,500 --> 00:27:15,900
Il y a eu une lueur...

308
00:27:18,100 --> 00:27:20,500
et beaucoup de bruit. Mes...

309
00:27:22,500 --> 00:27:26,700
- Mes oreilles sifflaient.
- lls vous ont opérée.

310
00:27:27,100 --> 00:27:30,700
- Vous rappelez-vous avoir eu mal?
- J'essaye.

311
00:27:32,700 --> 00:27:35,100
Les bruits sont bizarres.

312
00:27:38,200 --> 00:27:40,600
Il y a eu une sirène.

313
00:27:42,200 --> 00:27:44,200
Je me rappelle...

314
00:27:46,600 --> 00:27:49,300
Ils voulaient savoir comment j'allais.

315
00:27:49,500 --> 00:27:53,800
Peut-être leur faisiez-vous confiance.
Est-ce possible?

316
00:27:56,100 --> 00:27:58,400
Je ne sais pas.

317
00:27:58,600 --> 00:28:03,200
Au FBl, on travaille avec des
gens à qui on confie sa vie.

318
00:28:03,500 --> 00:28:06,300
Cela aurait-il pu être l'un d'eux?

319
00:28:06,500 --> 00:28:08,900
Je devais leur faire confiance.

320
00:28:11,100 --> 00:28:13,100
J'étais impuissante.

321
00:28:17,100 --> 00:28:19,100
Je ne pouvais...

322
00:28:21,600 --> 00:28:23,600
Je ne pouvais résister.

323
00:28:24,500 --> 00:28:29,900
Si c'est trop douloureux, revenez
à l'endroit où vous vous sentiez à l'aise

324
00:28:30,300 --> 00:28:32,100
et essayez de nouveau.

325
00:28:34,400 --> 00:28:36,600
Je suis désolée.

326
00:28:36,800 --> 00:28:38,800
J'essaye, j'essaye.

327
00:28:41,400 --> 00:28:44,100
Je ne crois pas que ça marche.

328
00:28:45,000 --> 00:28:48,000
Ca ne mène nulle part.

329
00:28:50,200 --> 00:28:53,400
Merci pour tout, mais je dois y aller.

330
00:29:34,200 --> 00:29:38,000
Il faut achever
la cérémonie selon un rituel précis.

331
00:29:38,300 --> 00:29:44,600
Vous ne devez ni travailler, ni vous changer,
ni vous laver pendant 4 jours.

332
00:29:45,500 --> 00:29:47,800
Ca va interférer avec ma vie sociale.

333
00:29:50,600 --> 00:29:53,000
Les garçons ont un cadeau pour vous.

334
00:30:09,500 --> 00:30:12,900
Vous les avez demandées
quand vous étiez fiévreux.

335
00:30:17,200 --> 00:30:21,400
Quand j'étais fiévreux, j'ai quitté cet endroit
pour aller dans un autre lieu.

336
00:30:22,000 --> 00:30:26,900
Ce lieu, tu le transportes avec toi. Il est en toi.

337
00:30:27,300 --> 00:30:29,100
C'est le lieu originel.

338
00:30:29,400 --> 00:30:30,800
Ce n'était pas un rêve?

339
00:30:31,000 --> 00:30:32,300
Oui.

340
00:30:51,400 --> 00:30:53,100
Nous avons terminé.

341
00:31:13,900 --> 00:31:15,200
Skinner.

342
00:31:15,400 --> 00:31:18,100
Vous êtes venu me voir aujourd'hui.

343
00:31:18,400 --> 00:31:19,300
Pardon?

344
00:31:19,800 --> 00:31:24,000
Vous êtes venu chez moi.
J'imagine que vous vouliez me voir.

345
00:31:24,300 --> 00:31:28,100
- J'ignore de quoi vous parlez.
- Je vous ai vu sortir de mon immeuble.

346
00:31:28,800 --> 00:31:31,700
Vous faites erreur. Je suis désolé.

347
00:31:38,800 --> 00:31:41,600
J'ai besoin de prendre l'air.

348
00:31:50,300 --> 00:31:53,800
Je suis allé sur le pont qui relie deux mondes.

349
00:31:54,000 --> 00:31:59,000
C'est le lien entre les âmes qui
nous permet d'accéder à notre vraie nature.

350
00:31:59,800 --> 00:32:03,400
Tu y es allée,
à la recherche d'une vérité qui t'a été volée.

351
00:32:03,600 --> 00:32:07,000
Une vérité qui a toujours été tue
mais qui nous lie désormais

352
00:32:07,300 --> 00:32:09,500
dans notre dangereuse quête.

353
00:32:09,700 --> 00:32:12,600
Je suis retourné d'entre les morts
pour continuer avec toi.

354
00:32:12,800 --> 00:32:17,600
Mais je crains que le danger soit proche
et qu'il ne soit trop tard.

355
00:32:31,600 --> 00:32:35,100
Nous sommes ici pour pleurer
la disparition de William Mulder,

356
00:32:35,300 --> 00:32:37,700
pour nous unir dans le chagrin,

357
00:32:38,000 --> 00:32:42,400
et partager nos souvenirs d'un homme
dont la vie a été riche et bien remplie,

358
00:32:42,700 --> 00:32:47,800
et qui a été un enrichissement
pour ses proches.

359
00:32:48,300 --> 00:32:52,600
Malheureusement,
la mère des enfants de William m'a informé

360
00:32:52,800 --> 00:32:57,800
que son fils, Fox,
ne pouvait être avec nous en ce jour de deuil.

361
00:33:06,500 --> 00:33:08,600
- Mme Mulder?
- Oui.

362
00:33:08,800 --> 00:33:11,500
Je suis Dana Scully.
Je travaille avec votre fils.

363
00:33:13,600 --> 00:33:16,800
Je sais ce que le FBl a pu vous dire,

364
00:33:17,000 --> 00:33:20,000
mais je crois qu'on va retrouver votre fils.

365
00:33:20,400 --> 00:33:22,200
Oh, mon Dieu!

366
00:33:22,500 --> 00:33:25,500
- Je crois qu'il est encore en vie.
- Comment le savez-vous?

367
00:33:26,800 --> 00:33:29,600
Je le crois fortement, c'est tout.

368
00:33:45,700 --> 00:33:50,700
- Je vous dirai ce qu'il en est.
- Merci. Merci beaucoup.

369
00:34:01,100 --> 00:34:02,700
Bonjour.

370
00:34:02,900 --> 00:34:05,700
Vous êtes une proche de la famille.

371
00:34:05,900 --> 00:34:07,500
Moi aussi.

372
00:34:07,700 --> 00:34:10,000
Pouvons-nous discuter?

373
00:34:10,200 --> 00:34:13,300
- De quoi?
- D'un grave problème.

374
00:34:14,300 --> 00:34:17,500
Pouvons-nous aller discuter un peu à l'écart,
s'il vous plaît?

375
00:34:22,500 --> 00:34:25,400
Je n'ai pas pu m'empêcher de vous écouter.

376
00:34:25,700 --> 00:34:29,300
- Vous croyez qu'il est encore en vie?
- Qui êtes-vous?

377
00:34:29,500 --> 00:34:33,900
Je fais partie d'un consortium
représentant des intérêts mondiaux.

378
00:34:34,200 --> 00:34:35,700
Quel genre d'intérêts?

379
00:34:35,900 --> 00:34:40,900
Des intérêts menacés par la cassette
que vous n'avez plus en votre possession.

380
00:34:41,200 --> 00:34:43,900
- Menacés au point de tuer?
- Oui.

381
00:34:45,300 --> 00:34:49,400
- Que savez-vous de Mulder?
- Qu'il est mort. Cui bono.

382
00:34:49,600 --> 00:34:52,000
- Vous mentez.
- Je ne suis pas là pour mentir.

383
00:34:52,200 --> 00:34:56,600
- Pourquoi êtes-vous ici?
- Pour vous dire que vous êtes en danger.

384
00:34:57,900 --> 00:35:01,300
- Laissez-moi tranquille.
- lls peuvent vous tuer de deux façons.

385
00:35:03,000 --> 00:35:05,500
Ils enverront une ou deux personnes.

386
00:35:05,700 --> 00:35:10,900
Ils vous tueront chez vous avec une arme
qu'ils laisseront sur les lieux du crime.

387
00:35:11,100 --> 00:35:14,200
Avec de faux papiers,
fournis par mes associés,

388
00:35:14,500 --> 00:35:18,100
ils quitteront le pays
dans les deux heures qui suivront.

389
00:35:18,900 --> 00:35:21,400
- Vous avez parlé de deux façons.
- Oui.

390
00:35:21,700 --> 00:35:26,400
Lui, ou elle, sera un de vos proches.
Quelqu'un en qui vous avez confiance.

391
00:35:27,000 --> 00:35:29,900
Ils passeront vous voir chez vous.

392
00:35:30,100 --> 00:35:33,300
Pouvez-vous rester ailleurs quelque temps?

393
00:35:34,200 --> 00:35:37,900
- Pourquoi me tuer?
- lls ne veulent pas ce que vous cherchez.

394
00:35:38,100 --> 00:35:39,600
La justice.

395
00:35:39,800 --> 00:35:44,900
Et ils savent que vous n'avez pas
la copie des fichiers qu'ils cherchent.

396
00:35:45,200 --> 00:35:47,800
Pourquoi cherchez-vous à me protéger?

397
00:35:48,000 --> 00:35:52,200
Je trouve mes collègues un peu impulsifs.

398
00:35:53,400 --> 00:35:57,500
Votre mort attirerait
l'attention sur notre groupe.

399
00:35:57,700 --> 00:36:01,600
- C'est vous que vous protégez.
- Cela vous surprend?

400
00:36:01,900 --> 00:36:05,100
Nous agissons rarement par altruisme.

401
00:36:05,300 --> 00:36:09,500
- Et quel est votre secteur d'activité?
- Nous prédisons l'avenir.

402
00:36:09,800 --> 00:36:12,200
Et le meilleur moyen de le prédire,

403
00:36:12,400 --> 00:36:14,200
c'est de l'inventer.

404
00:36:16,400 --> 00:36:18,500
Bonne journée, mademoiselle.

405
00:36:44,000 --> 00:36:45,700
Maman...

406
00:36:47,400 --> 00:36:49,400
Mon Dieu!

407
00:36:49,800 --> 00:36:51,600
Fox!

408
00:36:52,700 --> 00:36:55,800
Je n'arrive pas à y croire. Je craignais le pire.

409
00:36:56,000 --> 00:36:59,400
J'ai besoin de ton aide.
J'ai peu de temps.

410
00:36:59,700 --> 00:37:03,400
- lls ont parlé d'une chose horrible.
- Je vais bien.

411
00:37:03,600 --> 00:37:07,100
Mais j'ai besoin de ton aide.
Il faut que tu te rappelles.

412
00:37:08,400 --> 00:37:10,700
Je dois en savoir plus sur papa.

413
00:37:12,200 --> 00:37:14,200
Sur qui sont ces gens.

414
00:37:16,600 --> 00:37:18,500
C'était il y a si longtemps.

415
00:37:18,700 --> 00:37:21,100
Il faut que tu essayes de te souvenir.

416
00:37:21,300 --> 00:37:24,500
Ces photos ont été prises en 1972. Où ça?

417
00:37:26,200 --> 00:37:28,300
Je ne sais pas.

418
00:37:28,500 --> 00:37:31,900
Papa travaillait pour les Affaires étrangères,
il voyageait. Où?

419
00:37:32,100 --> 00:37:35,600
- J'ai oublié, Fox.
- Regarde les photos, maman.

420
00:37:35,900 --> 00:37:37,700
- Ne fais pas ça.
- Regarde-les!

421
00:37:37,800 --> 00:37:42,200
Il a dû parler de ses collègues.
Sont-ils venus ici?

422
00:37:43,500 --> 00:37:45,400
Oui.

423
00:37:45,700 --> 00:37:49,100
Mais j'ai oublié leurs noms.

424
00:37:49,300 --> 00:37:51,900
Pourquoi cherches-tu tout ça, Fox?

425
00:37:55,900 --> 00:37:58,400
Ca a un rapport avec Samantha.

426
00:37:59,900 --> 00:38:03,600
Je crois que ça a un rapport
avec ce qui est arrivé à ma soeur.

427
00:38:15,500 --> 00:38:16,300
Allô?

428
00:38:16,500 --> 00:38:20,000
Dana, c'est ta soeur. Où étais-tu passée?

429
00:38:20,300 --> 00:38:23,900
J'ai dû aller à Boston, pour un enterrement.

430
00:38:24,800 --> 00:38:27,600
- Je me faisais du souci pour toi.
- Pourquoi?

431
00:38:27,800 --> 00:38:31,300
Je n'ai pas eu de nouvelles
depuis ta visite chez le Dr Pomerantz.

432
00:38:31,500 --> 00:38:35,100
Quelque chose de bizarre
m'est arrivé aujourd'hui.

433
00:38:35,400 --> 00:38:38,100
Ca m'a un peu retournée.

434
00:38:38,300 --> 00:38:41,200
Je vais passer. Tu restes chez toi un moment?

435
00:38:41,600 --> 00:38:42,500
Oui, je vais rester.

436
00:38:42,600 --> 00:38:44,600
D'accord. A tout de suite.

437
00:38:52,500 --> 00:38:53,600
Allô.

438
00:39:17,600 --> 00:39:19,500
Allez!

439
00:39:26,700 --> 00:39:28,100
Bonjour, vous êtes bien chez Melissa.

440
00:39:28,300 --> 00:39:31,900
Je ne suis pas là.
Laissez un message et je vous rappellerai.

441
00:39:32,100 --> 00:39:33,400
Passez une bonne journée.

442
00:39:34,500 --> 00:39:37,100
Missy, c'est moi. Réponds.

443
00:39:38,900 --> 00:39:40,600
Missy?

444
00:39:40,800 --> 00:39:43,200
Missy, réponds...

445
00:39:43,500 --> 00:39:48,000
Je vais plutôt venir chez toi.
Je te croiserai sur la route.

446
00:40:21,400 --> 00:40:23,400
Scully, montez dans la voiture.

447
00:40:24,300 --> 00:40:28,900
- ll faut absolument que je vous parle.
- J'allais chez ma soeur.

448
00:40:29,200 --> 00:40:31,600
Je vous y déposerai. Venez avec moi.

449
00:40:31,900 --> 00:40:35,800
- Où allons-nous?
- Là où nous pourrons parler en privé.

450
00:40:55,100 --> 00:40:56,700
Après vous.

451
00:41:03,000 --> 00:41:04,600
Regardez devant.

452
00:41:04,700 --> 00:41:07,100
Mettez vos mains bien en évidence.

453
00:41:07,300 --> 00:41:10,000
Ne vous retournez pas
ou je vous brûle la cervelle.

454
00:41:13,300 --> 00:41:18,700
- Je jure que je le ferai, salaud.
- Calmez-vous. Je suis de votre côté.

455
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Avancez de deux pas.

456
00:41:29,200 --> 00:41:31,900
Maintenant, allez lentement vers le divan.

457
00:41:47,100 --> 00:41:50,200
Tournez-vous et asseyez-vous sur vos mains.

458
00:42:01,700 --> 00:42:05,800
- Je peux vous dire pourquoi je suis ici?
- Je le sais très bien.

459
00:42:06,100 --> 00:42:09,400
Je sais qui vous a envoyé.
De qui vous êtes le larbin.

460
00:42:10,100 --> 00:42:11,600
Personne ne m'a envoyé.

461
00:42:17,800 --> 00:42:21,300
Vous avez toute la vie
pour me donner des réponses.

462
00:42:49,800 --> 00:42:51,400
Oh non.

463
00:42:53,900 --> 00:42:55,500
Merde!

464
00:42:55,700 --> 00:42:57,700
Qu'y a-t-il?

465
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Partons d'ici.

466
00:43:08,300 --> 00:43:12,100
Jusqu'où cela remonte-t-il, Skinner?
Qui tire les ficelles?

467
00:43:12,400 --> 00:43:18,200
En me tuant, vous leur mâchez le travail.
Oubliez votre travail et votre famille,

468
00:43:18,500 --> 00:43:22,500
vous passerez votre vie en prison.
Ils convaincraient n'importe quel juge.

469
00:43:22,800 --> 00:43:26,400
- Et sinon? Je vous laisse me tuer?
- Je ne suis pas venu vous tuer.

470
00:43:26,700 --> 00:43:28,900
Je voulais vous donner quelque chose.

471
00:43:32,200 --> 00:43:34,700
J'ai la cassette numérique.

472
00:43:36,400 --> 00:43:37,500
Vous mentez.

473
00:43:37,600 --> 00:43:41,600
Je l'ai dans ma poche.
Je l'ai prise dans le tiroir de Mulder.

474
00:43:54,600 --> 00:43:56,900
A SUlVRE

475
00:44:03,000 --> 00:44:06,800
A la mémoire de LARRY WELLS

476
00:44:22,100 --> 00:44:23,500
Sous-titrage Visiontext: Margo Kleinknecht

477
00:44:39,200 --> 00:44:40,800
C'est moi qui l'ai fait!

478
00:44:43,800 --> 00:44:45,400
FRENCH

