1
00:00:04,913 --> 00:00:07,620
Je me sentais mal d'être rentré tard.
2
00:00:07,737 --> 00:00:09,768
Alors j'ai décidé de mettre la table.
3
00:00:09,862 --> 00:00:11,101
Sympa de ta part.
4
00:00:11,126 --> 00:00:12,438
C'est ce que d'aucun dirait.
5
00:00:12,458 --> 00:00:15,058
Elle a commencé à paniquer
parce que j'ai pris de l'essuie-tout
6
00:00:15,078 --> 00:00:16,959
à la place de serviettes.
- C'est pareil.
7
00:00:17,410 --> 00:00:18,525
Merci.
8
00:00:18,691 --> 00:00:21,561
Alors je lui ai dit : "va les chercher,
tes maudites serviettes".
9
00:00:21,581 --> 00:00:23,864
"Et pendant que tu es debout,
ramène-moi une bière".
10
00:00:25,742 --> 00:00:27,875
Tu as dit quoi, en vrai ?
11
00:00:28,236 --> 00:00:30,403
"Désolé, chérie".
12
00:00:32,182 --> 00:00:33,956
Regarde-moi ça.
13
00:00:33,976 --> 00:00:35,642
Il y a quelqu'un ?
14
00:00:36,019 --> 00:00:37,619
Où est le gardien ?
15
00:00:46,755 --> 00:00:48,871
Et voilà.
16
00:00:48,891 --> 00:00:50,665
Tu fais quoi ?
17
00:00:51,118 --> 00:00:53,909
Je suis les règles du golf.
18
00:00:53,929 --> 00:00:56,020
Tu joues la balle là où elle est.
19
00:00:56,067 --> 00:00:58,365
Allez, Hank.
Comment je fais, là ?
20
00:00:58,385 --> 00:01:00,367
Un pari est un pari.
21
00:01:00,387 --> 00:01:02,669
Très bien.
22
00:01:06,842 --> 00:01:08,457
Joe.
23
00:01:08,477 --> 00:01:10,977
Fais attention.
24
00:01:11,393 --> 00:01:13,493
Ce trou vaut 3 dollars.
25
00:01:15,851 --> 00:01:17,617
Qu'est-ce que tu...
26
00:01:23,759 --> 00:01:26,526
Super.
Je crois que tu l'as cassé.
27
00:01:33,735 --> 00:01:35,902
C'est quoi, ça ?
28
00:01:37,072 --> 00:01:38,905
Le pari est annulé.
29
00:01:41,443 --> 00:01:45,443
NCIS 15x06
Trapped
Diffusé le 31 octobre 2017
30
00:01:45,467 --> 00:01:49,211
Traduit par Dreffh
Sync: Rie van de Buggy's
31
00:02:23,106 --> 00:02:25,000
Bonjour, Nick.
32
00:02:25,020 --> 00:02:27,187
Comment ça va aujourd'hui ?
33
00:02:27,207 --> 00:02:29,638
Tu as l'air en forme.
34
00:02:29,658 --> 00:02:33,063
Je me sens pas en forme.
Longue nuit.
35
00:02:33,495 --> 00:02:36,364
Tu sais ce qui m'aide à me réveiller ?
- Quoi ?
36
00:02:36,384 --> 00:02:38,498
Une rapide marche de 8 km.
37
00:02:38,760 --> 00:02:41,044
Meilleur remontant que la caféine.
38
00:02:41,268 --> 00:02:43,719
Tu es là pour ce truc, pas vrai ?
39
00:02:43,739 --> 00:02:45,958
Si par "ce truc",
tu veux dire Inclusion Town,
40
00:02:45,983 --> 00:02:48,768
une association qui construit
des terrains de jeux pour les enfants
41
00:02:48,793 --> 00:02:51,845
handicapés, alors oui,
tu as mis dans le mille.
42
00:02:51,865 --> 00:02:55,330
Voilà le truc.
Je crois pas avoir de liquide sur moi.
43
00:02:55,350 --> 00:02:57,534
Je t'ai devancé.
On peut donner électroniquement.
44
00:02:57,581 --> 00:02:58,889
Touche pas à ça.
45
00:02:58,914 --> 00:03:01,855
J'ai pris la liberté de te connecter
sur le portail en ligne.
46
00:03:01,875 --> 00:03:04,324
Tu n'es qu'à quelques clics
de changer des vies.
47
00:03:04,344 --> 00:03:05,974
Et Bishop ?
- A donné.
48
00:03:05,994 --> 00:03:07,360
Et McGee ?
- A donné.
49
00:03:07,380 --> 00:03:08,748
Reeves.
- A donné.
50
00:03:08,788 --> 00:03:11,622
J'ai donné.
C'est pour les enfants.
51
00:03:13,086 --> 00:03:14,919
D'accord. Comment je fais ?
52
00:03:15,070 --> 00:03:17,932
Tu n'as qu'à entrer
ton numéro de carte de crédit...
53
00:03:17,969 --> 00:03:19,568
et le montant.
54
00:03:21,591 --> 00:03:23,321
Et merci.
55
00:03:25,079 --> 00:03:26,479
Combien tu as donné ?
56
00:03:26,521 --> 00:03:29,121
40 dollars.
On a tous donné pareil.
57
00:03:31,019 --> 00:03:34,487
Prenez vos affaires, Torres.
Un quartier maître mort à Quantico.
58
00:03:34,507 --> 00:03:35,880
J'arrive.
59
00:03:37,125 --> 00:03:39,526
Torres, allez.
- J'arrive.
60
00:03:39,546 --> 00:03:41,997
Fait. J'arrive.
61
00:03:43,699 --> 00:03:46,700
Allez.
62
00:03:52,106 --> 00:03:53,624
On a quoi ?
- Notre victime
63
00:03:53,745 --> 00:03:56,712
est le quartier maître Jake Miller.
64
00:03:56,737 --> 00:03:58,211
Stationné ici, à Quantico.
65
00:03:58,231 --> 00:04:00,062
Mort en jouant au golf ?
66
00:04:00,082 --> 00:04:02,431
Il travaillait.
Il était gardien ici,
67
00:04:02,451 --> 00:04:04,436
en plus de son poste à la Navy.
68
00:04:04,853 --> 00:04:07,393
Mort par tondeuse.
Non merci.
69
00:04:07,656 --> 00:04:08,949
Palmer. On a quoi ?
70
00:04:08,988 --> 00:04:11,492
Je crois pas que la tondeuse l'ait tué.
- Pourquoi ?
71
00:04:11,516 --> 00:04:13,571
Pas assez de sang.
Je crois qu'il était déjà mort
72
00:04:13,595 --> 00:04:15,331
quand la tondeuse l'a écrasé.
- Qui l'a écrasé ?
73
00:04:15,361 --> 00:04:16,627
On ne savait pas
qu'il était en dessous
74
00:04:16,652 --> 00:04:19,181
quand on a démarré la tondeuse.
- On ?
75
00:04:19,201 --> 00:04:20,965
Pourquoi démarrer la tondeuse ?
- Tu aurais pu
76
00:04:21,004 --> 00:04:23,685
la jouer.
- J'aurais perdu ce trou.
77
00:04:23,705 --> 00:04:25,905
T'aurais jamais gagné.
- Si tu veux tes 3 dollars...
78
00:04:25,925 --> 00:04:27,589
D'accord, messieurs.
79
00:04:27,609 --> 00:04:28,890
Même pas un bogey.
- Messieurs !
80
00:04:28,910 --> 00:04:30,235
Vous avez vu quelqu'un
sur le parcours ?
81
00:04:30,302 --> 00:04:32,686
Non, on est des lève-tôt.
82
00:04:32,860 --> 00:04:34,860
On est les premiers
à jouer, le matin.
83
00:04:34,963 --> 00:04:37,941
Il n'y a que nous et le gardien.
84
00:04:39,547 --> 00:04:42,515
Il est 7 h 48.
Je suis dans le local à chariots,
85
00:04:42,556 --> 00:04:45,487
et mon téléphone n'arrête pas de sonner.
C'est Joe et Hank qui paniquent.
86
00:04:45,547 --> 00:04:47,205
On n'a pas touché le corps.
87
00:04:47,230 --> 00:04:50,297
Miller avait des ennemis ?
- Trop timide pour avoir des ennemis.
88
00:04:50,399 --> 00:04:52,948
Ou des amis.
Mais un super employé.
89
00:04:52,968 --> 00:04:54,549
Il est venu, il a fait son boulot
90
00:04:54,569 --> 00:04:56,151
et il est allé au boulot à la base.
91
00:04:56,171 --> 00:04:57,637
À quelle heure il est venu ?
- 4 h,
92
00:04:57,657 --> 00:04:59,939
comme chaque matin.
J'ai sa carte de pointage.
93
00:05:00,073 --> 00:05:01,998
Palmer, heure de la mort ?
94
00:05:02,411 --> 00:05:03,777
D'après la température du corps,
95
00:05:03,797 --> 00:05:06,122
je dirais
plus proche de 4 h que de 7 h 48.
96
00:05:06,147 --> 00:05:08,545
Vous voulez que j'enlève la tondeuse ?
- Pas encore.
97
00:05:08,592 --> 00:05:10,464
Vous savez combien de temps
vous allez rester ?
98
00:05:10,582 --> 00:05:11,748
Non.
99
00:05:12,847 --> 00:05:14,580
Patron ?
100
00:05:16,057 --> 00:05:18,898
Tu as trouvé quoi ?
- Il va falloir emballer cette preuve.
101
00:05:19,031 --> 00:05:21,243
Vous avez abîmé mon bunker.
102
00:05:21,263 --> 00:05:22,611
C'est un parcours de golf.
103
00:05:22,631 --> 00:05:25,255
Là, c'est une scène de crime.
- Je dis quoi à mes golfeurs ?
104
00:05:25,289 --> 00:05:27,690
Dites-leur qu'aujourd'hui,
c'est un 17 trous.
105
00:05:34,342 --> 00:05:37,377
Agent Gibbs.
Qu'est-ce qui vous amène ?
106
00:05:37,397 --> 00:05:38,864
Tu m'as appelé.
107
00:05:39,037 --> 00:05:41,648
Oui, pour vous dire
que j'étais pas encore prêt.
108
00:05:43,712 --> 00:05:45,298
Tu as quoi ?
109
00:05:48,031 --> 00:05:51,275
J'ai envoyé ses habits
à Abby pour des tests, et je prélève
110
00:05:51,300 --> 00:05:53,303
des sédiments sur le corps,
111
00:05:53,328 --> 00:05:55,921
au cas où il y aurait un cheveu
étranger ou des fibres dedans.
112
00:05:55,946 --> 00:05:58,198
Là, sur sa joue,
c'est une tâche de naissance,
113
00:05:58,218 --> 00:06:00,467
mais il a des hématomes
importants sur le cou.
114
00:06:00,487 --> 00:06:03,770
C'est pas une tondeuse qui a fait ça.
- Je suis plutôt d'accord.
115
00:06:05,173 --> 00:06:08,023
Et ça ?
- Ça...
116
00:06:08,043 --> 00:06:11,444
c'est une fracture grave
de la seconde vertèbre cervicale.
117
00:06:11,464 --> 00:06:12,661
Nuque brisée.
118
00:06:12,681 --> 00:06:14,996
Pas de marques de lame sur sa tête.
119
00:06:15,016 --> 00:06:17,650
Un autre signe qu'il était mort
avant d'être broyé.
120
00:06:17,670 --> 00:06:19,452
J'en saurai plus après l'autopsie.
121
00:06:19,472 --> 00:06:21,321
Il faut que j'amène ça à Abby.
122
00:06:21,341 --> 00:06:23,623
Quelqu'un a dit "Abby" ?
123
00:06:25,594 --> 00:06:28,259
Gibbs.
Bien, tu es là.
124
00:06:28,290 --> 00:06:30,287
Il faut que tu voies ça.
125
00:06:30,443 --> 00:06:34,094
C'est la chemise de travail
du quartier maître Miller.
126
00:06:34,250 --> 00:06:36,017
Voilà le devant
127
00:06:36,037 --> 00:06:38,505
de la chemise
du quartier maître Miller.
128
00:06:38,525 --> 00:06:40,789
Et ça...
129
00:06:40,809 --> 00:06:42,721
c'est une très grande...
130
00:06:42,746 --> 00:06:43,843
Tâche de sang.
131
00:06:44,807 --> 00:06:47,074
Mais c'est pas son sang.
- C'est celui de qui ?
132
00:06:47,105 --> 00:06:50,617
Peut-être une seconde victime.
- Peut-être du tueur.
133
00:07:02,124 --> 00:07:04,773
Des photos de motos.
- Supermotard.
134
00:07:04,844 --> 00:07:06,510
Une moto de cross
avec des pneus route.
135
00:07:06,530 --> 00:07:07,827
Elle est à toi ?
136
00:07:07,847 --> 00:07:09,780
Bientôt.
On me fait un bon prix.
137
00:07:14,293 --> 00:07:15,986
Je ferai ça plus tard.
138
00:07:18,257 --> 00:07:21,035
Vous avez quelque chose ?
- La liste des appels de Miller.
139
00:07:21,098 --> 00:07:22,809
Six de ses derniers appels reçus
140
00:07:22,829 --> 00:07:24,993
venaient d'une société appelée
Southeast Sand and Turf.
141
00:07:25,056 --> 00:07:27,267
À quel sujet ?
- Ils fournissent
142
00:07:27,292 --> 00:07:29,690
de l'équipement paysager
aux terrains de golf.
143
00:07:29,715 --> 00:07:31,799
Peut-être des appels pour le travail.
- La vidéosurveillance
144
00:07:31,819 --> 00:07:33,449
du parking du terrain de golf.
145
00:07:33,469 --> 00:07:37,404
Entre 3 h 30 et 7 h ce matin, neuf véhicules
sont entrés, mais un seul est parti.
146
00:07:37,424 --> 00:07:40,923
À 4 h 21.
Une Ford Aspire rouge.
147
00:07:40,943 --> 00:07:43,577
On voit pas le visage du conducteur,
mais on a agrandi la plaque.
148
00:07:43,597 --> 00:07:47,130
Elle appartient à une dame de 86 ans
qui l'a déclarée volée hier.
149
00:07:47,155 --> 00:07:48,820
Avis de recherche.
- C'est déjà fait.
150
00:07:48,874 --> 00:07:51,418
J'ai eu son commandant. Il a dit
que Miller était un bon élément.
151
00:07:51,438 --> 00:07:54,018
Discret, peu d'amis,
dossier impeccable.
152
00:07:54,096 --> 00:07:56,623
Ça correspond avec ce que
le directeur du terrain de golf a dit.
153
00:07:56,643 --> 00:07:58,870
McGee, Torres, allez vérifier
l'appartement de Miller.
154
00:07:58,988 --> 00:08:00,564
Reeves ?
- Rien !
155
00:08:00,629 --> 00:08:02,229
Vous faites quoi ?
156
00:08:03,232 --> 00:08:04,631
Je voyais comment vont mes amis.
157
00:08:04,651 --> 00:08:06,015
Allez avec Bishop.
158
00:08:06,035 --> 00:08:08,902
La société d'équipement paysager.
Elle vous briefera.
159
00:08:14,477 --> 00:08:16,181
Bien, vous êtes là.
160
00:08:16,345 --> 00:08:18,112
Où voulez-vous que je sois ?
161
00:08:20,647 --> 00:08:23,815
La fameuse Abby Sciuto.
À l'italienne.
162
00:08:24,207 --> 00:08:25,619
Enfin. Jack Sloane.
163
00:08:25,639 --> 00:08:27,111
Je sais.
164
00:08:27,342 --> 00:08:29,224
Je veux dire.
Bonjour.
165
00:08:30,502 --> 00:08:32,575
On dit que vous êtes
le comité d'accueil ici.
166
00:08:32,595 --> 00:08:34,661
Je suis passée plusieurs fois,
mais je vous loupe à chaque fois...
167
00:08:34,681 --> 00:08:37,160
C'est bizarre.
Je suis toujours ici.
168
00:08:37,270 --> 00:08:38,770
Cool l'équipement.
169
00:08:38,968 --> 00:08:42,870
Vous allez pas à la machine à café,
d'habitude, vers cette heure ?
170
00:08:42,890 --> 00:08:44,687
D'habitude.
- Non pas que
171
00:08:44,707 --> 00:08:46,188
je vous suive ou quoi.
172
00:08:46,208 --> 00:08:48,008
C'était juste une bonne supposition.
173
00:08:48,345 --> 00:08:51,079
Je vais à la machine à café.
Vous venez avec moi ?
174
00:08:52,248 --> 00:08:54,715
Je prends ma caféine
par d'autres moyens.
175
00:08:54,735 --> 00:08:57,704
On m'a dit.
Comment ça s'appelle ?
176
00:08:58,087 --> 00:08:59,101
Caf-POW!
177
00:08:59,121 --> 00:09:00,915
Qui vous a dit ça ?
178
00:09:01,009 --> 00:09:02,322
Pourquoi vous m'étudiez ?
179
00:09:02,754 --> 00:09:05,011
Oh.
Désolée.
180
00:09:05,178 --> 00:09:07,227
Je comprends, maintenant.
Vous croyez que je viens vous profiler.
181
00:09:07,247 --> 00:09:10,397
Vous savez pas ce que je pense.
182
00:09:10,417 --> 00:09:11,981
Ça, c'est sûr.
183
00:09:12,001 --> 00:09:13,349
Je lis pas dans les pensées,
184
00:09:13,369 --> 00:09:15,302
et je profile pas
pendant mon temps libre.
185
00:09:15,322 --> 00:09:17,004
Ce serait épuisant.
186
00:09:17,425 --> 00:09:19,655
Pas aussi épuisant
187
00:09:19,675 --> 00:09:21,742
qu'essayer sans cesse de vous éviter.
188
00:09:22,212 --> 00:09:24,208
Désolée.
189
00:09:25,716 --> 00:09:28,829
Et vous bougez tout le temps.
190
00:09:29,924 --> 00:09:33,064
Non pas que vous me suiviez ou quoi,
ou me profiliez ?
191
00:09:33,413 --> 00:09:35,583
C'est ce que je fais ?
192
00:09:35,741 --> 00:09:37,441
Je profile le profiler ?
193
00:09:38,363 --> 00:09:40,876
Sauvée par le gong.
- On a une correspondance.
194
00:09:40,896 --> 00:09:42,162
Une affaire de tondeuse.
195
00:09:42,182 --> 00:09:44,914
J'ai fait correspondre
le sang du râteau
196
00:09:44,934 --> 00:09:47,439
avec le sang de la chemise de Miller.
197
00:09:47,464 --> 00:09:49,328
Celui qui n'était pas celui de Miller.
198
00:09:50,152 --> 00:09:52,306
Je bouge tout le temps,
vous vous souvenez ?
199
00:09:52,326 --> 00:09:54,508
On dirait que Miller
s'est servi du râteau
200
00:09:54,528 --> 00:09:56,443
pour se défendre.
Sans succès.
201
00:09:56,463 --> 00:09:59,813
Donc, le tueur se balade
avec une sale blessure.
202
00:10:00,604 --> 00:10:03,138
Et il lui faudra un médecin.
203
00:10:09,892 --> 00:10:12,493
Que l'essentiel.
J'aime ce type.
204
00:10:12,833 --> 00:10:16,522
Il a deux boulots.
Dans quoi il dépense son argent ?
205
00:10:25,023 --> 00:10:27,820
Miller était dans un truc bizarre.
206
00:10:28,984 --> 00:10:31,812
C'est pas bizarre.
C'est une station amateur.
207
00:10:32,589 --> 00:10:35,564
C'est quoi ? Un code ?
- Non. Une radio amateur.
208
00:10:35,584 --> 00:10:38,051
Le réseau social
d'avant les réseaux sociaux.
209
00:10:38,071 --> 00:10:40,575
Des conversations à deux
à travers le monde.
210
00:10:41,323 --> 00:10:44,191
Tu l'as fait, bien sûr ?
- Je le faisais. Oui.
211
00:10:44,211 --> 00:10:46,142
Mon père m'a appris.
212
00:10:46,162 --> 00:10:48,711
J'avais un ami, Mark, à Copenhague.
213
00:10:48,731 --> 00:10:50,497
Tu sais ce qu'était son identifiant ?
214
00:10:50,517 --> 00:10:52,781
Dan Mark.
215
00:10:52,801 --> 00:10:54,756
On parlait des heures.
216
00:10:56,477 --> 00:11:00,011
Quand j'étais petit, mon père
m'emmenait aux combats de coqs.
217
00:11:05,447 --> 00:11:08,071
Qu'est-ce qu'on a là ?
Le registre d'appels de Miller.
218
00:11:08,157 --> 00:11:10,032
Il y a tous ses contacts réguliers.
219
00:11:10,052 --> 00:11:11,752
Certains savent
peut-être quelque chose.
220
00:11:14,702 --> 00:11:16,635
Agents fédéraux !
221
00:11:17,092 --> 00:11:19,193
Qui êtes-vous ?
- Je sors juste les chiens.
222
00:11:19,213 --> 00:11:20,476
Ne tirez pas.
223
00:11:20,496 --> 00:11:22,462
Agents du NCIS Torres et McGee.
224
00:11:24,113 --> 00:11:25,981
Désolée, ils ont juste peur.
225
00:11:26,001 --> 00:11:28,735
À braquer les gens comme ça,
vous pourriez tuer quelqu'un.
226
00:11:30,083 --> 00:11:32,721
Excusez-moi.
- Benji.
227
00:11:32,741 --> 00:11:35,324
Couché, Benji. Ça suffit.
228
00:11:35,344 --> 00:11:37,925
Je sais pas ce qu'il a.
D'habitude, il est pas comme ça.
229
00:11:37,953 --> 00:11:40,854
Désolée. Je vais juste
laisser Spinks ici et je m'en vais.
230
00:11:40,950 --> 00:11:42,749
Attendez.
Comment vous vous appelez ?
231
00:11:42,769 --> 00:11:45,000
Rhonda. Rhonda Collins.
232
00:11:45,020 --> 00:11:47,588
Rhonda Collins.
C'est Rhonda Collins.
233
00:11:47,819 --> 00:11:50,591
Vous pourriez vous occuper
de Spinks quelques jours ?
234
00:11:50,748 --> 00:11:53,394
Bien sûr. Jake va bien ?
235
00:11:55,464 --> 00:11:58,214
Quatre appels ? D'ici ?
- Depuis la ligne de votre société
236
00:11:58,234 --> 00:11:59,766
vers le portable
du quartier maître Miller.
237
00:11:59,786 --> 00:12:01,083
On gère beaucoup de commandes.
238
00:12:01,103 --> 00:12:03,637
Ce nom ne me dit rien.
- Votre société a vendu quarante sacs
239
00:12:03,657 --> 00:12:07,022
de sable pour bunkers au terrain de golf
nommé Medal of Honor, hier.
240
00:12:07,042 --> 00:12:08,980
Miller était le gardien
qui a signé le bon.
241
00:12:09,123 --> 00:12:11,456
Alors c'est ça.
242
00:12:14,083 --> 00:12:16,932
C'est quoi ?
- Ça explique les appels, non ?
243
00:12:16,952 --> 00:12:18,867
C'est une question ou une réponse ?
244
00:12:18,887 --> 00:12:20,787
Je vois pas où vous voulez en venir.
245
00:12:20,874 --> 00:12:22,541
Pourquoi vous lui demandez pas ?
246
00:12:22,669 --> 00:12:24,669
Il est mort.
247
00:12:34,156 --> 00:12:37,130
Dure journée ?
- Comme chaque jour.
248
00:12:37,242 --> 00:12:38,687
La société est à vous ?
249
00:12:38,734 --> 00:12:40,841
Je l'ai eue lors du divorce
avec mon mauvais mari.
250
00:12:41,132 --> 00:12:43,933
Il a le chalet au Colorado.
Ça vous paraît équitable ?
251
00:12:44,544 --> 00:12:47,312
Écoutez, je suis désolée
pour votre quartier maître.
252
00:12:47,401 --> 00:12:48,868
J'aurais aimé vous aider.
253
00:12:52,319 --> 00:12:54,319
On a repéré la voiture du suspect.
254
00:12:54,344 --> 00:12:55,843
Gibbs nous rejoint là-bas.
255
00:12:55,868 --> 00:12:57,267
Cool.
256
00:13:01,196 --> 00:13:03,445
L'antenne est accrochée au toit.
257
00:13:03,465 --> 00:13:04,665
Tu as connecté le récepteur ?
258
00:13:04,685 --> 00:13:06,466
Ta machine ringarde
est prête pour l'action.
259
00:13:07,736 --> 00:13:09,385
Moque-toi tant que tu veux,
260
00:13:09,405 --> 00:13:11,672
mais une radio amateur
est une ligne de vie
261
00:13:11,692 --> 00:13:13,255
en temps de crise.
262
00:13:13,275 --> 00:13:16,158
Tu savais qu'après le 11 septembre
et l'ouragan Katrina,
263
00:13:16,178 --> 00:13:19,446
la radio amateur était le seul moyen
pour les secours de communiquer ?
264
00:13:19,466 --> 00:13:22,093
C'est déjà moins ringard.
265
00:13:22,785 --> 00:13:27,369
Ici A45J04, j'appelle CQ, CQ, CQ.
266
00:13:27,389 --> 00:13:31,674
Ici Alpha 45 Juliette Zéro 4
pour CQ, CQ, CQ.
267
00:13:31,694 --> 00:13:33,560
Et de retour dans le ringard.
268
00:13:34,143 --> 00:13:36,979
Tu crois vraiment
qu'on va tirer quelque chose de ça ?
269
00:13:36,999 --> 00:13:38,398
Miller a passé des heures
sur cette radio chaque soir,
270
00:13:38,418 --> 00:13:40,167
et il a noté chaque communication
dans son registre,
271
00:13:40,187 --> 00:13:43,704
alors j'espère que quelqu'un
sait quelque chose.
272
00:13:43,724 --> 00:13:45,921
Reçu, A45J04.
273
00:13:45,941 --> 00:13:47,320
Je te reçois 4 sur 5.
274
00:13:47,773 --> 00:13:49,969
Comment était le boulot, Geai ?
275
00:13:50,008 --> 00:13:50,926
Geai ?
276
00:13:50,946 --> 00:13:53,046
Tout le monde a un identifiant
en radio amateur.
277
00:13:53,555 --> 00:13:55,222
C'est quoi, le tien ?
278
00:13:56,518 --> 00:13:58,185
Je te reçois fort et clair.
279
00:13:58,205 --> 00:14:00,265
Quel est ton identifiant ?
À toi.
280
00:14:00,389 --> 00:14:01,588
Tim le mince.
281
00:14:02,423 --> 00:14:03,856
Petit Tim.
282
00:14:04,593 --> 00:14:06,094
Je brûle, hein ?
283
00:14:07,228 --> 00:14:08,921
Tu peux t'identifier ? À toi.
284
00:14:09,525 --> 00:14:12,593
Si tu veux savoir, c'était Timinator.
285
00:14:14,394 --> 00:14:18,538
Ici Ricochet.
Qui est-ce ?
286
00:14:19,187 --> 00:14:21,090
Ricochet...
287
00:14:21,110 --> 00:14:23,009
Miller lui a parlé
plus d'une heure hier soir.
288
00:14:23,029 --> 00:14:25,523
C'est sa dernière transmission.
289
00:14:25,871 --> 00:14:29,264
Ricochet,
ici l'agent du NCIS Tim McGee.
290
00:14:29,284 --> 00:14:32,552
Vous pouvez me donner
votre vrai nom et votre position ?
291
00:14:32,572 --> 00:14:34,321
Geai est mort, c'est ça ?
292
00:14:35,223 --> 00:14:36,615
Pourquoi vous dites ça ?
293
00:14:36,701 --> 00:14:41,349
La dernière fois que je l'ai eu, il a dit qu'il
était impliqué dans quelque chose de dangereux.
294
00:14:41,390 --> 00:14:43,597
Il a dit quoi ?
295
00:14:45,031 --> 00:14:47,241
Ricochet ?
296
00:14:48,337 --> 00:14:49,970
On a une piste.
297
00:14:57,679 --> 00:14:59,161
Je sais pas.
298
00:14:59,181 --> 00:15:01,782
L'avis de recherche disait
que la voiture était ici.
299
00:15:01,802 --> 00:15:05,404
Il n'y a pas de Ford rouge de 1995 ici.
- Où est l'agent responsable ?
300
00:15:05,507 --> 00:15:07,700
Adjoint Allen Smedley.
Je l'appelle.
301
00:15:15,364 --> 00:15:17,047
Agent Bishop.
302
00:15:17,507 --> 00:15:20,308
C'est moi.
Et c'était moi qui vous appelais.
303
00:15:20,375 --> 00:15:23,552
Désolé...
J'avais un 803 en cours.
304
00:15:23,572 --> 00:15:26,822
Où est le véhicule du suspect ?
- Il... bon sang.
305
00:15:26,842 --> 00:15:30,708
Je le surveillais.
Il était garé juste là il y a 20 minutes.
306
00:15:30,747 --> 00:15:32,450
Mais vous êtes parti ?
307
00:15:32,481 --> 00:15:36,048
Ma chère, j'ai toute une ville à
surveiller, et je peux pas être partout.
308
00:15:36,134 --> 00:15:38,534
Pardon.
C'est quoi, un 803 ?
309
00:15:38,554 --> 00:15:41,774
Un caddie de provisions volé.
- Vous avez un code pour ça ?
310
00:15:41,947 --> 00:15:44,671
Ça arrive souvent par ici.
Excusez-moi.
311
00:15:47,255 --> 00:15:50,879
D'accord.
On est à 75 km de la scène de crime.
312
00:15:50,899 --> 00:15:52,732
Notre suspect fait profil bas
toute la matinée,
313
00:15:52,752 --> 00:15:55,669
et il roule une heure
jusqu'à ce pauvre centre commercial ?
314
00:15:55,689 --> 00:15:57,103
Pourquoi ?
315
00:15:58,974 --> 00:16:00,474
Gibbs ?
316
00:16:12,624 --> 00:16:14,685
On fait quoi ?
317
00:16:14,765 --> 00:16:17,334
Abby a dit que notre suspect
aurait besoin de voir un médecin.
318
00:16:17,359 --> 00:16:20,339
Oui, mais... un vétérinaire ?
- On est tous des animaux.
319
00:16:20,529 --> 00:16:23,497
Appliquez la pommade 2 fois par jour,
et ça guérira vite.
320
00:16:23,517 --> 00:16:26,633
En attendant,
Wiggles devra garder le cône.
321
00:16:28,403 --> 00:16:29,836
Merci, docteur.
322
00:16:29,856 --> 00:16:31,181
Sassafras.
323
00:16:32,397 --> 00:16:33,951
Dr Cho ?
324
00:16:34,096 --> 00:16:36,330
Il faut prendre rendez-vous.
325
00:16:37,246 --> 00:16:38,778
NCIS.
326
00:16:40,449 --> 00:16:42,649
Un endroit où on peut parler ?
327
00:16:43,785 --> 00:16:45,534
Un humain ? Vous êtes sérieux ?
328
00:16:45,554 --> 00:16:47,895
Je suis vétérinaire.
- C'est pas une réponse.
329
00:16:47,920 --> 00:16:49,771
Absolument pas.
Non seulement c'est interdit,
330
00:16:49,791 --> 00:16:51,391
mais en plus,
j'ai pas l'équipement adéquat.
331
00:16:51,411 --> 00:16:52,959
Ça vous dérange si on jette un œil ?
332
00:16:52,979 --> 00:16:54,949
Ça me dérange.
Un patient attend.
333
00:16:55,035 --> 00:16:56,673
Je vais vous demander de partir.
334
00:16:57,736 --> 00:17:00,760
Que cherchez-vous ?
- On le saura quand on le verra.
335
00:17:00,814 --> 00:17:03,403
Il vous faut pas un mandat ?
- Pour la poubelle ?
336
00:17:04,342 --> 00:17:06,809
Attention.
Il y a des trucs tranchants.
337
00:17:08,210 --> 00:17:10,060
J'ai vu.
338
00:17:10,779 --> 00:17:12,779
Deux dents de râteau cassées ?
339
00:17:12,799 --> 00:17:15,264
Quel ramassis de foutaises.
340
00:17:15,284 --> 00:17:17,817
Quoi ?
- Arrêtez les conneries, doc.
341
00:17:19,288 --> 00:17:22,489
Je peux rien dire.
Il me tuera.
342
00:17:33,161 --> 00:17:35,989
C'est quoi ?
- Votre casier judiciaire.
343
00:17:36,899 --> 00:17:39,600
Exercice illégal
de la médecine sur un humain.
344
00:17:40,701 --> 00:17:42,523
Vous avez déjà fait ça.
345
00:17:42,765 --> 00:17:45,487
Je vous en prie.
Je pourrais être radié définitivement.
346
00:17:45,517 --> 00:17:47,183
Vous allez perdre plus que ça.
347
00:17:48,444 --> 00:17:52,376
Une fois... j'ai aidé un type
avec une balle dans la jambe.
348
00:17:52,438 --> 00:17:54,671
Il disait qu'il pouvait pas
aller à l'hôpital.
349
00:17:54,696 --> 00:17:57,523
J'ai pas posé de questions
et il m'a bien payé.
350
00:17:57,604 --> 00:18:00,999
Les gens parlent.
- Je savais que c'était pas des anges,
351
00:18:01,054 --> 00:18:02,857
mais c'était bien payé.
352
00:18:02,896 --> 00:18:06,026
Quand j'ai été pris, j'ai été suspendu,
alors je l'ai jamais refait.
353
00:18:06,046 --> 00:18:08,581
Jusqu'à aujourd'hui.
- J'avais pas le choix.
354
00:18:08,660 --> 00:18:11,167
Un type est arrivé en saignant.
- Quel type ?
355
00:18:11,192 --> 00:18:12,667
Un type.
356
00:18:13,391 --> 00:18:14,918
Je l'avais jamais vu.
357
00:18:15,011 --> 00:18:17,504
Je lui ai dit
que je ne soignais plus les gens,
358
00:18:17,551 --> 00:18:19,913
mais il a menacé de me tuer.
J'étais censé faire quoi ?
359
00:18:19,933 --> 00:18:22,831
Appeler la police.
- J'ai fait une erreur, je sais.
360
00:18:22,851 --> 00:18:24,785
Mais le type allait
se vider de son sang, nom de Dieu.
361
00:18:24,805 --> 00:18:27,154
Je lui ai sauvé la vie.
- Il a pris celle de quelqu'un d'autre.
362
00:18:27,174 --> 00:18:29,256
Vous avez sauvé la vie d'un tueur.
363
00:18:31,080 --> 00:18:32,665
Je savais pas.
364
00:18:33,018 --> 00:18:36,378
Je veux coopérer.
Mais j'ai pas de caméras,
365
00:18:36,398 --> 00:18:38,313
et j'ai pas ses coordonnées.
366
00:18:38,333 --> 00:18:39,800
Il portait des gants ?
- En fait, oui.
367
00:18:39,820 --> 00:18:41,268
Comment vous le savez ?
368
00:18:43,408 --> 00:18:45,899
Pour pas laisser d'empreintes.
369
00:18:46,229 --> 00:18:49,330
Vous allez nous aider
à établir un portrait-robot.
370
00:18:50,829 --> 00:18:52,829
Tenez-vous-en aux chats.
371
00:18:52,994 --> 00:18:54,702
C'est plus sûr.
372
00:18:57,619 --> 00:19:01,303
Alors ?
- Alors ? Vous en dites quoi ?
373
00:19:01,323 --> 00:19:03,672
Je dois dire
que vous obtenez des résultats.
374
00:19:03,692 --> 00:19:05,360
C'est censé vouloir dire quoi ?
375
00:19:05,407 --> 00:19:07,477
Que vous êtes doué
dans ce que vous faites.
376
00:19:07,540 --> 00:19:09,712
Vous m'analysez moi, ou lui ?
377
00:19:09,786 --> 00:19:12,283
Croyez-moi,
vous voulez pas que je vous analyse.
378
00:19:12,351 --> 00:19:15,828
C'est pas la première fois de notre tueur,
mais vous le savez déjà.
379
00:19:15,882 --> 00:19:17,867
Je le sais,
mais j'aime l'entendre à haute voix.
380
00:19:17,937 --> 00:19:20,240
Il a volé la voiture
pour ne pas qu'on remonte à lui,
381
00:19:20,260 --> 00:19:21,724
ce qui fait de lui un malin.
382
00:19:21,744 --> 00:19:24,745
Il savait pour le vétérinaire véreux,
ce qui établit un lien.
383
00:19:24,765 --> 00:19:27,062
Et il a couvert ses traces,
ce qui est rusé.
384
00:19:27,082 --> 00:19:29,182
C'est pas un petit voyou
pris dans une bagarre.
385
00:19:29,202 --> 00:19:30,639
C'était prémédité.
386
00:19:30,718 --> 00:19:33,887
Pourquoi tuer Miller ?
- C'est la pièce manquante du puzzle.
387
00:19:33,907 --> 00:19:35,956
Le mobile. Vous le trouverez.
388
00:19:35,976 --> 00:19:37,594
On le trouvera.
389
00:19:37,993 --> 00:19:39,643
Avec votre aide.
390
00:19:39,962 --> 00:19:41,879
Jack.
391
00:19:53,509 --> 00:19:56,376
Tu es un être humain merveilleux
et je t'aime.
392
00:19:56,396 --> 00:19:57,693
Tu fais quoi ?
393
00:19:57,713 --> 00:20:01,119
Ce que tu as fait pour ces enfants.
Incroyable.
394
00:20:01,221 --> 00:20:03,699
Le don.
Chaque don compte.
395
00:20:03,719 --> 00:20:05,752
Généreux et modeste ?
396
00:20:07,356 --> 00:20:09,289
Un peu d'espace, Jimmy.
- Promets-moi juste
397
00:20:09,309 --> 00:20:12,234
que tu viendras à l'inauguration
du nouveau terrain de jeu, samedi.
398
00:20:12,264 --> 00:20:13,714
Tu me lâches si je dis oui ?
399
00:20:17,520 --> 00:20:20,203
C'était quoi, ça ?
- De la générosité.
400
00:20:20,228 --> 00:20:21,350
Tu as donné combien ?
401
00:20:21,370 --> 00:20:23,418
50 dollars.
- Tu pouvais pas donner comme nous ?
402
00:20:23,438 --> 00:20:25,614
Tu veux aussi un câlin ?
- Faites ça sur votre temps libre.
403
00:20:25,700 --> 00:20:27,656
Non, Gibbs...
- C'est juste...
404
00:20:27,676 --> 00:20:29,676
Du nouveau sur notre tueur ?
- Le vétérinaire dit
405
00:20:29,696 --> 00:20:32,861
que c'est un latino balaise
et chauve avec une barbe.
406
00:20:32,881 --> 00:20:35,715
Bishop et le vétérinaire
établissent un portrait-robot.
407
00:20:35,735 --> 00:20:38,028
On devrait l'avoir bientôt.
- Où est McGee ?
408
00:20:38,788 --> 00:20:41,644
Il joue avec son nouveau jouet.
409
00:20:41,824 --> 00:20:45,140
Ici Alpha 45 Juliette 04,
410
00:20:45,160 --> 00:20:47,509
j'appelle CQ, CQ, CQ.
411
00:20:47,529 --> 00:20:50,797
Je veux joindre Ricochet.
Je répète, je cherche Ricochet.
412
00:20:50,817 --> 00:20:53,448
Reçu, A45J04.
413
00:20:53,468 --> 00:20:56,084
C'est le Timinator ? À vous.
414
00:20:56,104 --> 00:20:57,678
Lui-même. Qui est-ce ?
415
00:20:57,840 --> 00:21:00,699
Ici Cody B du club junior 17.
416
00:21:00,808 --> 00:21:03,709
Restez hors
de cette fréquence. Merci.
417
00:21:04,952 --> 00:21:08,339
Ça se passe pas très bien, hein ?
- Agent Sloane, merci d'être descendue.
418
00:21:08,394 --> 00:21:10,522
Contente d'aider.
On dirait que vous en avez besoin.
419
00:21:10,575 --> 00:21:12,586
Respirez.
420
00:21:13,291 --> 00:21:14,336
C'est bien.
421
00:21:14,356 --> 00:21:16,256
J'en avais besoin.
Je suis frustré.
422
00:21:16,276 --> 00:21:19,246
J'arrive pas à joindre
l'ami de la victime à la radio.
423
00:21:19,277 --> 00:21:21,528
Il s'appelle Ricochet.
Je crois qu'il sait quelque chose.
424
00:21:21,548 --> 00:21:25,098
Si vous le trouvez pas, quel est le plan B ?
- Ça s'appelle la radiogoniométrie.
425
00:21:25,118 --> 00:21:28,016
On utilise les ondes radio
pour trouver une position.
426
00:21:28,036 --> 00:21:31,004
Il y a un moyen de bloquer le signal, mais
j'espère que Ricochet ne le sait pas.
427
00:21:31,024 --> 00:21:33,956
Disons qu'il sait.
- Alors, plan C.
428
00:21:33,976 --> 00:21:37,844
Ce qui consiste à chercher dans la liste
de toutes les licences de radio amateur
429
00:21:37,864 --> 00:21:40,580
dans un rayon de 130 km
autour de Washington.
430
00:21:40,600 --> 00:21:44,066
632 noms, un par un.
- Pourquoi 130 km ?
431
00:21:44,086 --> 00:21:45,910
C'est la portée
de l'antenne de la victime.
432
00:21:46,099 --> 00:21:48,091
Je sais que c'est un peu bizarre.
433
00:21:48,156 --> 00:21:49,810
Tout cet équipement
pour parler à des gens
434
00:21:49,835 --> 00:21:52,602
alors qu'on peut
leur parler en vrai.
435
00:21:52,742 --> 00:21:56,559
Je connais un peu.
La radio amateur est unique.
436
00:21:56,783 --> 00:21:59,957
Pour certains,
c'est leur seul lien avec la société.
437
00:22:00,027 --> 00:22:02,269
C'est un peu pour ça
que je vous ai demandé de venir.
438
00:22:02,289 --> 00:22:04,471
Je me suis enregistré
avec Ricochet, hier.
439
00:22:04,491 --> 00:22:07,674
Je vous fais écouter ?
- Bien sûr. Super.
440
00:22:09,148 --> 00:22:11,248
Ici Ricochet. Qui est-ce ?
441
00:22:11,446 --> 00:22:14,930
Ricochet, ici l'agent du NCIS
Tim McGee.
442
00:22:14,950 --> 00:22:17,699
Vous pouvez me donner
votre vrai nom et votre position ?
443
00:22:17,719 --> 00:22:19,386
Quel est votre identifiant ? À vous.
444
00:22:19,406 --> 00:22:22,604
Geai est mort, c'est ça ?
-nPourquoi vous dites ça ?
445
00:22:22,624 --> 00:22:23,957
La dernière fois que je l'ai eu,
il a dit
446
00:22:23,977 --> 00:22:25,825
qu'il était impliqué
dans quelque chose de dangereux.
447
00:22:25,845 --> 00:22:27,774
C'est tout.
C'est pas grand-chose, mais...
448
00:22:27,849 --> 00:22:31,016
Non, attendez.
Attendez. Je vois.
449
00:22:33,121 --> 00:22:37,011
Il a 45 ans, il est enveloppé,
et il vit avec sa mère.
450
00:22:37,073 --> 00:22:38,171
Comment vous savez ça ?
451
00:22:38,191 --> 00:22:39,808
Je plaisante. Je sais pas.
452
00:22:39,895 --> 00:22:41,875
J'aimerais que le profilage
soit aussi facile.
453
00:22:41,895 --> 00:22:44,826
Il serait possible que j'aille
à l'appartement de Miller ?
454
00:22:44,846 --> 00:22:46,446
C'est toujours notre scène de crime.
455
00:22:46,466 --> 00:22:49,516
Vous cherchez quoi ?
- Je sais pas encore.
456
00:22:51,308 --> 00:22:52,754
Appuyez sur 7.
457
00:22:52,780 --> 00:22:54,713
J'ai déjà appuyé sur 7.
458
00:22:54,856 --> 00:22:56,438
J'appuie encore.
459
00:22:56,458 --> 00:22:58,124
Appuyez sur 1
pour réentendre les options.
460
00:22:58,144 --> 00:22:59,775
Non. Un conseiller.
461
00:22:59,795 --> 00:23:01,461
Pardon, je n'ai pas compris.
462
00:23:01,481 --> 00:23:03,211
Conseiller !
463
00:23:03,231 --> 00:23:04,903
Pardon, je n'ai...
464
00:23:08,170 --> 00:23:09,685
Je peux t'aider ?
465
00:23:09,705 --> 00:23:13,121
La sandwicherie a refusé
ma carte de crédit pour 1,75 $.
466
00:23:13,141 --> 00:23:14,474
Pourquoi ?
- Je sais pas.
467
00:23:14,494 --> 00:23:16,625
J'arrive pas à joindre
ma banque.
468
00:23:16,645 --> 00:23:18,011
Tu n'as même pas 2 $ en poche ?
469
00:23:18,031 --> 00:23:19,950
Concentrons-nous
sur le vrai problème.
470
00:23:20,299 --> 00:23:22,066
J'ai pas de bagel.
471
00:23:22,351 --> 00:23:24,700
Voilà quelque chose.
472
00:23:24,720 --> 00:23:27,087
Je viens de découvrir
que l'agent Sloane
473
00:23:27,107 --> 00:23:28,470
était dans l'armée.
474
00:23:28,490 --> 00:23:30,523
Vraiment ?
- Tu te renseignes sur elle ?
475
00:23:33,894 --> 00:23:36,223
Et pas juste dans l'armée.
Opés Psy.
476
00:23:36,278 --> 00:23:38,037
Opérations psychologiques.
477
00:23:38,133 --> 00:23:40,315
Ils mènent une guerre psychologique.
478
00:23:40,335 --> 00:23:43,089
On connaît, Clay.
- Vous trouvez pas ça bizarre ?
479
00:23:43,114 --> 00:23:45,378
Que tu enquêtes
secrètement sur elle ?
480
00:23:45,448 --> 00:23:48,623
Si, ça l'est.
- J'ai des questions.
481
00:23:48,643 --> 00:23:50,525
T'as pas de questions, Nick ?
482
00:23:50,545 --> 00:23:53,419
Je me demande qui elle soutient
dans le match armée contre Navy.
483
00:24:01,964 --> 00:24:05,140
Dis-moi.
- Je peux dire avec certitude
484
00:24:05,160 --> 00:24:08,294
que le quartier maître Miller
est mort la nuque brisée.
485
00:24:08,686 --> 00:24:10,230
Tu as quelque chose de nouveau ?
486
00:24:10,257 --> 00:24:12,914
Oui. Quand j'ai examiné
les poumons de Miller,
487
00:24:12,934 --> 00:24:14,736
j'ai découvert un œdème pulmonaire.
488
00:24:14,853 --> 00:24:18,304
C'est le signe qu'il a été privé
d'oxygène avant de mourir.
489
00:24:18,324 --> 00:24:19,653
Étouffé.
- Exactement.
490
00:24:19,673 --> 00:24:22,216
J'imagine que c'est plus facile
de briser le cou de quelqu'un
491
00:24:22,236 --> 00:24:24,003
s'il est inconscient.
492
00:24:24,458 --> 00:24:26,162
Ça l'est.
493
00:24:27,829 --> 00:24:30,332
Avant que vous partiez...
494
00:24:30,352 --> 00:24:32,952
J'ai dit à Abby que je l'appellerais
quand vous seriez là.
495
00:24:37,793 --> 00:24:40,393
Gibbs est avec toi ?
- Je suis là.
496
00:24:40,413 --> 00:24:42,878
Il y a quelque chose de bizarre
497
00:24:42,898 --> 00:24:45,380
avec le quartier maître Miller.
De la cocaïne.
498
00:24:45,400 --> 00:24:48,472
Pas si bizarre
- Bizarre est l'endroit où je l'ai trouvée.
499
00:24:48,497 --> 00:24:51,982
Sur ses habits, dans ses cheveux.
Même dans ses chaussures.
500
00:24:52,021 --> 00:24:53,440
Dans son sang ?
- Non.
501
00:24:53,460 --> 00:24:55,875
Son sang était complètement clean.
502
00:24:55,895 --> 00:25:00,146
C'est comme s'il s'était roulé
dans un gros tas de coke.
503
00:25:00,415 --> 00:25:02,749
J'ai jamais pris de cocaïne,
504
00:25:02,769 --> 00:25:05,852
mais je crois
qu'on fait pas comme ça.
505
00:25:20,365 --> 00:25:22,371
J'ai dépassé la limite
de ma carte de crédit.
506
00:25:22,667 --> 00:25:25,265
La moto ?
- Je l'ai pas encore achetée.
507
00:25:25,517 --> 00:25:27,417
Descends.
508
00:25:29,416 --> 00:25:33,904
Voilà ton problème.
5 000 $ à Inclusion Town.
509
00:25:34,545 --> 00:25:37,813
C'est l'association de Jimmy, mais c'est
pas bon. J'ai donné que 50 dollars.
510
00:25:37,833 --> 00:25:40,619
Tu te souviens de la décimale ?
- La quoi ?
511
00:25:40,714 --> 00:25:43,348
Tu as tapé 50.00
512
00:25:43,421 --> 00:25:46,856
ou 5 0 0 0 ?
513
00:25:48,726 --> 00:25:50,475
Mon Dieu.
514
00:25:50,495 --> 00:25:54,029
Tu me dis que j'ai donné
5 000 $ à l'association de Jimmy ?
515
00:25:54,049 --> 00:25:56,532
Grand seigneur, Torres.
Briefing.
516
00:25:57,037 --> 00:26:00,118
Pas de lien entre Miller
et la cocaïne.
517
00:26:00,138 --> 00:26:01,837
Au dire de tous,
c'était un vrai boy-scout.
518
00:26:01,857 --> 00:26:05,194
Et j'ai vérifié avec sa banque.
Il avait moins de 2 000 $ de côté.
519
00:26:05,233 --> 00:26:08,011
Pourquoi deux boulots si on est dealer ?
- C'est une bonne couverture.
520
00:26:08,031 --> 00:26:10,312
Un cerveau criminel
qui deale de la coke par radio ?
521
00:26:10,332 --> 00:26:12,330
Trop risqué.
Les fréquences sont ouvertes.
522
00:26:12,350 --> 00:26:14,750
Tout le monde peut écouter.
- Je suis retourné à son appartement.
523
00:26:14,797 --> 00:26:17,153
Pas de drogue, pas d'objets en lien.
524
00:26:17,481 --> 00:26:20,230
Mais j'y ai trouvé
l'agent Sloane qui fouinait.
525
00:26:20,255 --> 00:26:22,440
Elle emballait des preuves.
526
00:26:22,460 --> 00:26:26,294
Le portrait-robot par le véto ?
- Terminé. Torres l'a.
527
00:26:28,199 --> 00:26:30,594
Juste là.
528
00:26:31,302 --> 00:26:35,243
Pas identifié, mais Abby le passe
à la reconnaissance faciale.
529
00:26:36,453 --> 00:26:38,526
Qui est-ce ? Ricochet ?
530
00:26:38,709 --> 00:26:40,810
On sait pas encore.
McGee le cherche toujours.
531
00:26:41,038 --> 00:26:42,661
Fini de chercher.
532
00:26:43,146 --> 00:26:46,938
J'ai essayé tous mes tours,
et il me bloque à chaque fois.
533
00:26:47,254 --> 00:26:49,402
Tu as gagné, Ricochet.
534
00:26:50,118 --> 00:26:52,452
Combien de gens
ont signé votre album ?
535
00:26:52,810 --> 00:26:55,201
J'ai pas trop envie
de parler du passé.
536
00:26:55,534 --> 00:26:57,575
C'est pas ce que je cherchais.
537
00:26:57,595 --> 00:27:00,396
J'ai trouvé l'album de fin
d'année de Miller chez lui.
538
00:27:00,416 --> 00:27:01,764
Venez voir.
539
00:27:05,041 --> 00:27:08,070
Seulement trois signatures.
Pas très populaire, le gamin.
540
00:27:08,090 --> 00:27:11,307
Pire que ça.
Presque invisible.
541
00:27:12,910 --> 00:27:14,376
Réfléchissons sur Miller.
542
00:27:14,681 --> 00:27:16,731
Silencieux, timide...
543
00:27:16,752 --> 00:27:19,849
Que ce soit quartier maître dans la Navy
ou gardien de parcours de golf,
544
00:27:19,869 --> 00:27:21,091
il travaille seul.
545
00:27:21,111 --> 00:27:23,886
Et il prend des médicaments
contre l'anxiété,
546
00:27:23,906 --> 00:27:25,676
sûrement pour tenir le coup.
547
00:27:25,825 --> 00:27:27,939
Et n'oublions pas
la tâche de naissance.
548
00:27:27,959 --> 00:27:30,025
Sur son visage ?
J'avais à peine remarqué.
549
00:27:30,045 --> 00:27:31,676
Ne l'ignorez pas.
550
00:27:31,696 --> 00:27:34,163
Quand vous êtes différent, enfant,
les autres gosses peuvent être cruels.
551
00:27:34,183 --> 00:27:35,831
Certains ne s'en remettent pas.
552
00:27:36,408 --> 00:27:39,517
La radio amateur était son salut.
553
00:27:39,537 --> 00:27:42,424
Il pouvait baisser sa garde,
être quelqu'un d'autre.
554
00:27:42,449 --> 00:27:46,304
Il était confiant, sociable,
anonyme.
555
00:27:46,834 --> 00:27:49,979
Il pouvait utiliser son meilleur atout.
Sa voix.
556
00:27:49,999 --> 00:27:51,995
Écoutez son message d'accueil.
557
00:27:53,017 --> 00:27:57,568
Vous êtes chez Jake "Geai" Miller
ou A45J04.
558
00:27:57,669 --> 00:28:00,924
Laissez un message
et on se retrouve sur les ondes.
559
00:28:01,025 --> 00:28:03,420
Même type, en différent.
560
00:28:03,494 --> 00:28:06,094
Exactement.
- Attendez.
561
00:28:07,064 --> 00:28:10,099
Jake a utilisé Geai
comme nom, à la radio.
562
00:28:10,742 --> 00:28:13,769
Le mien était Timinator.
Génial, je sais.
563
00:28:15,017 --> 00:28:18,256
Et si Ricochet
ressemblait à son vrai nom ?
564
00:28:18,276 --> 00:28:20,182
Le même, mais différent ?
565
00:28:24,181 --> 00:28:28,733
Rick O. Shea.
- Voyons. Adresse en Virginie.
566
00:28:28,753 --> 00:28:30,819
À 7 km du quartier maître Miller.
567
00:28:30,839 --> 00:28:32,741
Beau travail.
- Vous venez ?
568
00:28:33,035 --> 00:28:34,869
Et comment.
569
00:28:42,121 --> 00:28:44,319
Le voilà. Dans mes bras.
570
00:28:44,356 --> 00:28:46,523
Pas d'accolade.
- Un problème ?
571
00:28:51,075 --> 00:28:52,875
Ton association.
572
00:28:53,127 --> 00:28:56,728
Désolé, il y a eu une grosse erreur.
573
00:28:58,341 --> 00:28:59,707
J'ai trop donné.
574
00:29:01,586 --> 00:29:03,085
Je voulais t'en parler,
575
00:29:03,105 --> 00:29:06,003
mais je me suis dit
que tu étais inspiré.
576
00:29:06,023 --> 00:29:08,144
Personne n'est jamais aussi inspiré.
577
00:29:08,168 --> 00:29:09,320
C'est pas grave.
578
00:29:09,421 --> 00:29:13,195
Combien des 5 000 tu veux récupérer ?
- 4 950.
579
00:29:15,882 --> 00:29:17,523
Allez, Jimmy, ne rends pas ça
580
00:29:17,634 --> 00:29:19,801
encore plus embarrassant
que ça l'est déjà.
581
00:29:19,937 --> 00:29:22,920
J'aurais dû t'en parler.
Ça va.
582
00:29:22,940 --> 00:29:25,841
5 000 $, c'est beaucoup d'argent.
- Oui, c'est beaucoup.
583
00:29:25,861 --> 00:29:27,986
Assez pour acheter une moto.
584
00:29:30,749 --> 00:29:32,263
J'ai...
585
00:29:32,283 --> 00:29:34,249
J'ai économisé pendant un an.
586
00:29:36,628 --> 00:29:38,454
C'est une erreur honnête.
587
00:29:38,474 --> 00:29:40,946
Tu as raison.
588
00:29:42,102 --> 00:29:44,002
Tu as raison.
589
00:29:49,314 --> 00:29:51,781
Je devrais le faire en personne.
590
00:29:56,801 --> 00:29:59,074
Qui est-ce ?
- M. Shea ?
591
00:29:59,326 --> 00:30:03,328
Agent du NCIS McGee.
On a parlé à la radio, hier.
592
00:30:08,306 --> 00:30:10,506
Il est crucial qu'on vous parle.
593
00:30:11,976 --> 00:30:14,436
Je m'habille.
594
00:30:16,142 --> 00:30:18,476
Les stéréotypes existent
pour une bonne raison.
595
00:30:18,783 --> 00:30:21,432
Ce type n'a pas
de permis de conduire,
596
00:30:21,452 --> 00:30:23,568
pas de ligne fixe, pas de portable,
597
00:30:23,588 --> 00:30:25,457
pas de revenus déclarés depuis 2007.
598
00:30:25,477 --> 00:30:27,205
Je crois que ce type
va être exactement
599
00:30:27,225 --> 00:30:29,747
l'image que vous vous faisiez
du type bizarre qui fait de la radio.
600
00:30:29,767 --> 00:30:33,062
D'accord.
On parie qu'il ouvre pas la porte ?
601
00:30:37,881 --> 00:30:39,447
J'avais tort.
602
00:30:39,681 --> 00:30:41,486
Je vous signale
603
00:30:41,506 --> 00:30:44,507
que chaque mot et chaque geste
sont enregistrés
604
00:30:44,527 --> 00:30:48,426
et envoyés en direct
à un serveur sécurisé.
605
00:30:48,446 --> 00:30:49,812
Pas de problème.
- Compris.
606
00:30:49,832 --> 00:30:51,747
Et toute fouille ou saisie illégale
607
00:30:51,767 --> 00:30:53,719
sera filmée et enregistrée.
608
00:30:53,777 --> 00:30:57,964
On veut juste vous poser quelques questions.
- "Nul ne sera tenu de répondre
609
00:30:57,989 --> 00:31:01,406
d'un crime capital
ou infamant..."
610
00:31:01,431 --> 00:31:04,057
M. Shea, inutile de me réciter
le 5e amendement.
611
00:31:04,104 --> 00:31:05,928
"...sans un acte
de mise en accusation,
612
00:31:05,948 --> 00:31:08,230
spontané ou provoqué,
d'un Grand Jury."
613
00:31:08,250 --> 00:31:10,179
Ricochet. Écoutez-moi.
614
00:31:10,702 --> 00:31:12,350
Ça va, d'accord ?
615
00:31:12,370 --> 00:31:13,584
Je sais que ça fait peur
616
00:31:13,604 --> 00:31:15,271
d'avoir des agents fédéraux chez soi.
617
00:31:15,291 --> 00:31:17,006
Tout va bien.
618
00:31:18,406 --> 00:31:21,157
Votre chien va bien ?
- Il est juste curieux.
619
00:31:22,300 --> 00:31:24,180
Je reçois pas beaucoup de visites.
620
00:31:24,200 --> 00:31:26,474
Un de vous est allergique ?
621
00:31:27,185 --> 00:31:29,051
C'est gentil de demander.
622
00:31:30,588 --> 00:31:33,393
J'adore les chiens.
Je peux le voir ?
623
00:31:34,088 --> 00:31:35,691
Oui.
- Super.
624
00:31:36,271 --> 00:31:38,461
Je suis pas fan des chiens.
625
00:31:38,481 --> 00:31:41,137
Ici, Benji.
- Benji ?
626
00:31:41,176 --> 00:31:43,047
Je connais ce chien.
Je l'ai vu hier
627
00:31:43,067 --> 00:31:44,433
chez le quartier maître Miller.
628
00:31:44,453 --> 00:31:46,502
On a le même promeneur.
- Il voulait vraiment
629
00:31:46,522 --> 00:31:48,619
me sauter dessus.
Là, il a l'air gentil.
630
00:31:48,639 --> 00:31:51,574
Il vous a fait ça aussi ?
- À qui d'autre il a fait ça ?
631
00:31:51,594 --> 00:31:54,180
Geai.
- Le quartier maître Miller.
632
00:31:54,219 --> 00:31:58,229
C'est ça qui est bizarre.
D'habitude, il se conduit bien.
633
00:31:58,249 --> 00:32:00,631
C'est de ça
que vous parliez avec Miller
634
00:32:00,651 --> 00:32:02,719
à la radio la veille du jour
où il a été tué ?
635
00:32:04,122 --> 00:32:05,370
Où avez-vous eu Benji ?
636
00:32:05,390 --> 00:32:08,708
Je l'ai adopté quand il a arrêté
sa carrière dans les aéroports.
637
00:32:09,114 --> 00:32:11,127
Un chien flic ?
638
00:32:11,896 --> 00:32:13,095
Il renifle la drogue.
639
00:32:13,331 --> 00:32:16,399
Ricochet ?
Je vais devoir vous emprunter Benji.
640
00:32:18,033 --> 00:32:19,878
Tout ira bien.
641
00:32:23,950 --> 00:32:27,085
Patron, vous savez ce tas de coke
dont Abby vous a parlé...
642
00:32:27,321 --> 00:32:29,005
Je l'ai trouvé.
643
00:32:38,759 --> 00:32:41,775
Ces sédiments viennent
directement du bunker.
644
00:32:41,795 --> 00:32:44,151
On dirait du sable ordinaire, hein ?
645
00:32:44,285 --> 00:32:45,495
Faux.
646
00:32:45,535 --> 00:32:48,318
De la cocaïne pure y est mélangée.
647
00:32:48,338 --> 00:32:50,283
Et vous allez m'aider
à la séparer du reste.
648
00:32:50,308 --> 00:32:53,305
Avec des passoires ?
- En fait, c'est un tamis.
649
00:32:53,609 --> 00:32:57,525
"Les passoires égouttent,
les tamis filtrent."
650
00:32:58,916 --> 00:33:00,382
Télé-achat.
651
00:33:01,451 --> 00:33:04,185
Pierre Bellemare, tu auras
le produit final.
652
00:33:04,307 --> 00:33:05,873
Ce qu'il faut faire,
653
00:33:05,898 --> 00:33:10,239
c'est tamiser progressivement
jusqu'au plus fin possible.
654
00:33:10,259 --> 00:33:11,874
C'est un tamisage
scientifique basique.
655
00:33:11,894 --> 00:33:13,627
Je sais pas.
Transformer du sable en cocaïne,
656
00:33:13,647 --> 00:33:15,345
c'est plus de la magie pour moi.
657
00:33:15,365 --> 00:33:16,831
Il y a des moyens plus sophistiqués
658
00:33:16,851 --> 00:33:20,000
de filtrer la cocaïne,
mais ça fera l'affaire.
659
00:33:20,020 --> 00:33:22,151
Bishop, bouge ton popotin.
660
00:33:22,171 --> 00:33:24,754
J'ai vu Abby extraire du mercure
661
00:33:24,774 --> 00:33:27,074
de particules d'oxyde
de cérium microscopiques.
662
00:33:27,094 --> 00:33:28,891
Alors ça devrait être facile.
663
00:33:28,911 --> 00:33:30,911
J'imagine que Delilah
doit être toute excitée
664
00:33:30,931 --> 00:33:32,413
quand tu lui parles comme ça.
665
00:33:32,433 --> 00:33:34,597
En fait...
- Allez.
666
00:33:34,617 --> 00:33:37,418
C'est comme chercher de l'or.
667
00:33:44,327 --> 00:33:46,560
De l'or blanc.
668
00:33:47,864 --> 00:33:50,531
Assez pour tuer pour.
On a le mobile.
669
00:33:51,634 --> 00:33:53,000
Et on a le suspect.
670
00:33:53,839 --> 00:33:55,486
J'ai passé
à la reconnaissance faciale
671
00:33:55,511 --> 00:33:58,445
tous les employés
de la société d'équipement paysager.
672
00:33:59,375 --> 00:34:00,908
Voilà le gagnant.
673
00:34:03,546 --> 00:34:07,096
Il s'appelle Ramon Moncada.
Il est livreur
674
00:34:07,116 --> 00:34:08,149
chez Southeast Sand and Turf.
675
00:34:08,169 --> 00:34:11,318
L'endroit d'où on n'a pas cessé
d'appeler Miller la veille de sa mort.
676
00:34:11,338 --> 00:34:13,002
Allez le chercher.
- McGee et Torres
677
00:34:13,022 --> 00:34:15,022
le cherchent en ce moment.
À son prochain coup de fil,
678
00:34:15,042 --> 00:34:16,729
ils l'auront.
- Où il a eu la coke ?
679
00:34:16,838 --> 00:34:20,042
On pense
qu'il la fait passer du Mexique.
680
00:34:20,062 --> 00:34:22,129
Southeast Sand and Turf
reçoivent leur sable
681
00:34:22,149 --> 00:34:25,515
d'une carrière près de Nogales.
Pas dur d'imaginer
682
00:34:25,535 --> 00:34:27,635
que quelqu'un a mélangé
la coke au sable
683
00:34:27,655 --> 00:34:31,069
pour passer la frontière
jusqu'à l'entrepôt de la société,
684
00:34:31,257 --> 00:34:35,126
où elle est séparée du sable et vendue.
- Mais quelqu'un a merdé.
685
00:34:35,285 --> 00:34:39,527
Un gros sac de coke et de sable
a fini sur le parcours de golf de Miller,
686
00:34:39,552 --> 00:34:40,897
au lieu d'être vendu.
687
00:34:40,917 --> 00:34:44,767
Ce qui est sûrement pourquoi Moncada
n'a cessé d'appeler Miller.
688
00:34:44,787 --> 00:34:46,436
Il voulait récupérer son sac.
689
00:34:46,468 --> 00:34:51,025
Et alors, le chien renifleur de Ricochet
a mis la puce à l'oreille de Miller.
690
00:34:51,045 --> 00:34:53,512
Ce chien a fait pareil à McGee.
691
00:34:53,609 --> 00:34:56,764
Miller est devenu l'homme qui en
savait trop, et Moncada l'a éliminé.
692
00:34:58,238 --> 00:34:59,704
Oui, Torres ?
693
00:35:00,236 --> 00:35:01,412
Amenez-le.
694
00:35:02,048 --> 00:35:06,006
On tient notre type.
Il allait prendre le car pour Toronto.
695
00:35:06,819 --> 00:35:09,535
Il s'éloignait du Mexique.
696
00:35:11,948 --> 00:35:13,881
Vous dites
que c'est pas vous, Moncada ?
697
00:35:13,901 --> 00:35:18,048
On vous tient pour le meurtre.
Votre sang est sur la chemise de la victime,
698
00:35:18,068 --> 00:35:20,554
avec les dents du râteau
qu'il a utilisé pour se défendre.
699
00:35:20,574 --> 00:35:24,208
Le vétérinaire qui vous a recousu
vous a identifié.
700
00:35:25,645 --> 00:35:28,662
Voilà votre casier judiciaire.
Vous n'avez pas été très sage.
701
00:35:29,093 --> 00:35:33,385
Alors pour meurtre et trafic de drogue,
le procès va être vite expédié.
702
00:35:35,605 --> 00:35:38,054
Rendez-vous service.
Coopérez.
703
00:35:38,074 --> 00:35:42,443
Dites-nous qui d'autre est impliqué, et
on parlera pour vous pour que votre peine
704
00:35:42,463 --> 00:35:44,447
soit un peu réduite.
705
00:35:44,902 --> 00:35:47,481
Si je parle, ils me tueront.
706
00:35:47,501 --> 00:35:48,716
Qui "ils" ?
707
00:35:50,319 --> 00:35:52,319
Je serai en sécurité nulle part.
708
00:35:52,656 --> 00:35:54,523
Et encore moins en prison.
709
00:35:54,778 --> 00:35:57,057
J'imagine qu'on parle
d'un cartel mexicain.
710
00:35:58,615 --> 00:36:00,561
C'est clairement pas un chef.
711
00:36:00,581 --> 00:36:02,945
Juste un passeur qu'ils utilisent.
712
00:36:02,965 --> 00:36:04,780
Il a raison sur une chose :
713
00:36:04,800 --> 00:36:07,617
s'il parle,
il fera pas long feu en prison.
714
00:36:07,637 --> 00:36:09,505
Vous pouvez pas me protéger.
715
00:36:09,630 --> 00:36:11,630
Ne sois pas si bête.
716
00:36:11,833 --> 00:36:14,928
Dites-nous ce que vous savez.
Aide toi.
717
00:36:17,874 --> 00:36:20,260
J'ai fait ce que le patron m'a dit.
718
00:36:20,439 --> 00:36:23,733
La cheffe.
Evelyn Gomez.
719
00:36:23,753 --> 00:36:26,369
C'est la proprio
de Southeast Sand and Turf.
720
00:36:26,389 --> 00:36:29,557
Elle reçoit ses ordres de quelqu'un
au Mexique qu'elle appelle El Gato.
721
00:36:29,577 --> 00:36:30,991
C'est tout ce que je sais.
722
00:36:31,367 --> 00:36:34,157
Il enverra quelqu'un nous tuer.
723
00:36:38,167 --> 00:36:39,749
Elle parlera jamais.
724
00:36:39,769 --> 00:36:41,602
Elle a aussi peur
de ce El Gato que lui.
725
00:36:41,622 --> 00:36:44,131
Alors on se sert
de cette peur contre elle.
726
00:36:45,041 --> 00:36:47,074
Pourquoi se contenter
du menu fretin ?
727
00:37:11,520 --> 00:37:14,120
Hola, Evelyn.
728
00:37:14,737 --> 00:37:16,737
Qui êtes-vous?
729
00:37:19,792 --> 00:37:21,792
El Gato m'envoie,
730
00:37:22,447 --> 00:37:24,105
de Nogales.
731
00:37:24,569 --> 00:37:27,562
Gato vous envoie ?
- Tu sais pourquoi.
732
00:37:34,709 --> 00:37:37,081
S'il vous plaît, s'il vous plaît.
733
00:37:37,485 --> 00:37:39,152
Vous avez été négligente.
734
00:37:39,411 --> 00:37:41,428
Il faut payer la note.
735
00:37:41,949 --> 00:37:44,734
Ne me tuez pas.
736
00:37:45,601 --> 00:37:48,482
Donnez-moi une autre chance.
- J'en donne pas.
737
00:37:48,804 --> 00:37:50,548
Seul El Gato peut le faire.
738
00:37:52,115 --> 00:37:55,175
Appelez-le.
Suppliez pour votre vie.
739
00:38:00,981 --> 00:38:02,729
C'est Evelyn.
740
00:38:02,886 --> 00:38:07,289
S'il vous plaît, je peux expliquer.
Écoutez-moi ....
741
00:38:12,393 --> 00:38:14,233
Pomme de pin.
742
00:38:14,784 --> 00:38:16,517
NCIS. Je vous arrête.
743
00:38:19,757 --> 00:38:21,468
On a le numéro d'El Gato.
744
00:38:21,488 --> 00:38:23,270
Je trace la position.
745
00:38:37,909 --> 00:38:39,675
Un papillon ?
746
00:38:40,445 --> 00:38:43,245
Allez, Gibbs.
Vous pouvez faire mieux que ça.
747
00:38:43,265 --> 00:38:45,620
Une grosse mite ?
- C'est mieux.
748
00:38:48,720 --> 00:38:51,695
Besoin d'un niveau ?
- Non. Merci.
749
00:38:53,114 --> 00:38:54,905
Quoi ?
- De travers.
750
00:38:55,194 --> 00:38:56,604
Ça ira.
751
00:38:56,696 --> 00:38:59,663
J'accroche un tableau, je construis pas
un bateau dans mon sous-sol.
752
00:39:00,194 --> 00:39:01,927
C'est votre bureau...
753
00:39:02,008 --> 00:39:05,908
Dans lequel j'espère
finir bientôt d'emménager.
754
00:39:07,505 --> 00:39:08,881
Une rouge.
755
00:39:09,674 --> 00:39:12,402
On a localisé El Gato.
Cartel de Suarez.
756
00:39:12,558 --> 00:39:14,110
La DEA va l'arrêter.
757
00:39:15,492 --> 00:39:19,143
Alors on a arrêté un tueur
et coupé un pipeline de cocaïne.
758
00:39:19,205 --> 00:39:21,209
Pas mal en 2 jours.
759
00:39:21,686 --> 00:39:25,154
Vous avez bien bossé avec l'équipe.
- Avec la plupart.
760
00:39:27,244 --> 00:39:28,944
Une coccinelle.
761
00:39:30,895 --> 00:39:33,562
Vous n'êtes pas
très doué à ça, n'est-ce pas ?
762
00:39:54,652 --> 00:39:55,800
Ça va.
763
00:39:55,820 --> 00:39:57,153
C'était bien.
764
00:39:57,173 --> 00:39:59,422
Bonne glissade.
765
00:40:02,762 --> 00:40:05,465
Je te présente la fondatrice,
Catherine Scott.
766
00:40:05,512 --> 00:40:07,481
Je suis ravie
de vous rencontrer, Nick.
767
00:40:07,544 --> 00:40:09,209
Moi aussi.
768
00:40:12,018 --> 00:40:15,336
Cet endroit est incroyable.
769
00:40:15,361 --> 00:40:17,107
Merci.
On fait de notre mieux.
770
00:40:17,132 --> 00:40:19,109
Ça a été ma première réaction,
à moi aussi.
771
00:40:19,129 --> 00:40:21,010
Je savais pas
que les enfants handicapés
772
00:40:21,030 --> 00:40:24,380
ne pouvaient pas jouer
sur des terrains conventionnels.
773
00:40:24,400 --> 00:40:27,316
Ici, ils peuvent être des enfants.
774
00:40:28,468 --> 00:40:30,935
Jimmy m'a dit que vous vouliez
me parler de votre don.
775
00:40:32,423 --> 00:40:34,103
Ah bon ?
776
00:40:34,197 --> 00:40:37,742
À propos de la confusion
avec le montant
777
00:40:37,762 --> 00:40:39,287
et ta carte de crédit.
778
00:40:39,312 --> 00:40:41,497
S'il y a eu une erreur,
ne vous inquiétez pas.
779
00:40:41,517 --> 00:40:43,740
On peut vous rembourser
tout de suite.
780
00:40:53,694 --> 00:40:56,545
Pas d'erreur.
Tout va bien.
781
00:41:06,657 --> 00:41:08,543
Pas de moto ?
782
00:41:09,293 --> 00:41:11,494
L'an prochain.
783
00:41:14,899 --> 00:41:17,633
Ce truc de l'accolade, vraiment...
784
00:41:21,869 --> 00:41:28,769
Traduit par Dreffh
Sync: Rie van de Buggy's