1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:22,000 --> 00:00:24,400
- Simon, vous êtes prêt  ?
- Oui.

3
00:00:35,000 --> 00:00:38,500
PRISON D'ETAT DE EASTPOINT,
COMTE DE LEON, FLORIDE

4
00:00:40,200 --> 00:00:42,200
DIRECTEUR

5
00:00:49,600 --> 00:00:53,800
- ..réincarnation...
- Excusez-moi. Il est cinq heures.

6
00:00:54,100 --> 00:00:57,000
- Et Neech ?
- Il est encore avec sa femme.

7
00:00:57,200 --> 00:01:00,700
- Comment va-t-il, je veux dire ?
- Il refuse de manger.

8
00:01:01,200 --> 00:01:04,100
Et il refuse de voir l'aumônier.
Il lui a dit de se barrer.

9
00:01:05,200 --> 00:01:08,300
- Et l'homme de main ?
- Il est en route.

10
00:01:11,500 --> 00:01:16,000
- Bon. Préparons Neech.
- Oui, monsieur.

11
00:01:17,100 --> 00:01:19,900
Si Dieu ne peut pas le sauver, moi non plus.

12
00:01:32,000 --> 00:01:34,200
C'est l'heure, Neech  !

13
00:01:34,400 --> 00:01:37,400
2000 volts, mec  ! Tu reviendras pas  !

14
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Taré  !

15
00:01:41,700 --> 00:01:45,100
C'est ce que je t'ai toujours dit.
Je te le jure, Neech.

16
00:01:45,200 --> 00:01:47,200
C'est l'heure d'y aller.

17
00:01:49,700 --> 00:01:53,300
Je n'aimerai personne d'autre.
Tu as compris ?

18
00:01:54,600 --> 00:01:57,000
Jamais.

19
00:01:57,200 --> 00:02:00,300
Je ne trahirai pas notre amour. Jamais.

20
00:02:00,500 --> 00:02:02,900
C'est l'heure, Neech. Il faut y aller.

21
00:02:03,200 --> 00:02:05,400
L'appel va arriver.

22
00:02:06,600 --> 00:02:09,600
Le gouverneur va appeler.

23
00:02:17,000 --> 00:02:19,200
Je dois y aller.

24
00:03:34,900 --> 00:03:37,700
On a une capuche si vous voulez.
A vous de choisir.

25
00:03:37,900 --> 00:03:38,900
Non.

26
00:03:39,100 --> 00:03:41,400
Avez-vous quelque chose à dire, Neech ?

27
00:03:42,200 --> 00:03:44,200
Un dernier mot ?

28
00:03:45,100 --> 00:03:47,100
Oui.

29
00:03:47,800 --> 00:03:51,800
Je suis ici depuis 11 ans et 56 jours,
et vous allez m'assassiner.

30
00:03:52,100 --> 00:03:55,800
Le Seigneur dit : "Tu seras miséricordieux." Je ne connais pas la pitié.

31
00:03:56,300 --> 00:04:00,900
Allah dit que l'esprit s'élèvera
et renaîtra dans cette vie.

32
00:04:01,300 --> 00:04:03,900
- L'âme...
- Allez-y, mon père.

33
00:04:04,200 --> 00:04:05,200
Le Seigneur est mon berger...

34
00:04:05,300 --> 00:04:10,800
Je reviendrai venger toutes les tyrannies mesquines et la cruauté dont j'ai souffert.

35
00:04:11,100 --> 00:04:13,600
Je renaîtrai, réincarné.

36
00:04:14,300 --> 00:04:16,400
La réunion de l'esprit et de la chair.

37
00:04:17,000 --> 00:04:20,400
Croyez-moi. Cinq hommes mourront.

38
00:04:21,700 --> 00:04:25,600
Cinq hommes tomberont ! Je ferai justice !

39
00:04:25,800 --> 00:04:29,200
Je ferai la loi ! Ce sera ma peine capitale

40
00:04:29,500 --> 00:04:33,700
et je n'accorderai aucun sursis.
Car il n'existe pas de préjudice.

41
00:04:34,000 --> 00:04:36,900
Pas de preuve à recevoir, pas d'avocat...

42
00:04:37,100 --> 00:04:39,000
Faites-le frire.

43
00:04:39,200 --> 00:04:42,500
Ces hommes mourront d'une mort juste !

44
00:05:06,500 --> 00:05:09,300
ACTIVITE PARANORMALE

45
00:05:14,200 --> 00:05:16,500
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT

46
00:05:33,700 --> 00:05:36,100
LA VERITE EST AILLEURS

47
00:05:38,800 --> 00:05:41,600
Napoléon "Neech" Manley.

48
00:05:41,800 --> 00:05:46,200
Condamné en 1984 pour double meurtre dans le hold-up d'un magasin de vins en Floride.

49
00:05:46,500 --> 00:05:50,800
Le tireur a été tué. Manley était le conducteur et a été condamné à mort.

50
00:05:51,400 --> 00:05:54,100
Il a été exécuté il y a trois jours.

51
00:05:54,300 --> 00:05:58,400
Il avait échappé à la chaise électrique deux fois grâce à un sursis.

52
00:05:58,700 --> 00:06:01,400
La 3ème, c'est la bonne.
Pourquoi t'y intéresses-tu ?

53
00:06:01,600 --> 00:06:05,400
Manley était intéressant.
Cultivé, charismatique. Il écrivait.

54
00:06:05,700 --> 00:06:08,500
Un philosophe.
Une semaine avant son exécution,

55
00:06:08,700 --> 00:06:12,000
Neech aurait dit qu'il allait se réincarner.

56
00:06:12,300 --> 00:06:14,500
Qu'il reviendrait d'entre les morts.

57
00:06:14,500 --> 00:06:18,800
La réincarnation est populaire parmi les condamnés. Pour des raisons évidentes.

58
00:06:19,100 --> 00:06:22,400
Apparemment, ce n'était pas
le simple espoir d'un mourant.

59
00:06:22,700 --> 00:06:26,200
- Comment ça ?
- Non seulement il a dit qu'il reviendrait,

60
00:06:26,400 --> 00:06:30,600
mais qu'il se vengerait
de cinq hommes qui l'ont maltraité.

61
00:06:32,400 --> 00:06:37,100
Hier, on a découvert un gardien
dans l'ancienne cellule de Manley.

62
00:06:39,100 --> 00:06:41,400
Sa mort est inexplicable.

63
00:06:43,700 --> 00:06:47,900
- A-t-on déterminé la cause du décès ?
- Etouffement, apparemment.

64
00:06:48,100 --> 00:06:50,100
Sans doute avec un oreiller.

65
00:06:50,300 --> 00:06:53,700
Comment un gardien a-t-il pu être
assassiné dans une cellule vide ?

66
00:06:53,900 --> 00:06:56,800
On l'ignore.
On prend beaucoup de précautions.

67
00:06:57,100 --> 00:07:00,500
L'alarme de la victime était-elle allumée ?

68
00:07:00,700 --> 00:07:03,700
Non. Apparemment il n'y a pas touché.

69
00:07:06,200 --> 00:07:09,000
Selon les rapports, il existait des menaces.

70
00:07:09,300 --> 00:07:13,100
Il y a toujours des menaces de violence. La prison n'est qu'un état policier.

71
00:07:13,300 --> 00:07:17,500
Croyez-vous aux prétentions de Neech Manley comme quoi il reviendrait se venger ?

72
00:07:17,800 --> 00:07:21,000
Neech Manley. Un malin.

73
00:07:21,200 --> 00:07:26,300
Très intelligent. S'il était resté libre, je parie qu'il aurait eu un prix Nobel.

74
00:07:26,700 --> 00:07:30,100
Mais il a fait une erreur. Il l'a payée de sa vie.

75
00:07:30,300 --> 00:07:34,400
Si on enferme un homme aussi intelligent pendant 11 ans, on finit par payer.

76
00:07:34,900 --> 00:07:36,700
Comment ça ?

77
00:07:36,900 --> 00:07:40,800
Tout n'est qu'amertume et colère ici, sept jours sur sept, 24 heures sur 24,

78
00:07:41,100 --> 00:07:45,200
365 jours sur 365. Ils y travaillent.

79
00:07:45,500 --> 00:07:49,800
Manley aurait prévu ça et l'exécuterait avec l'aide d'un autre.

80
00:07:50,100 --> 00:07:54,100
On dirait du Shakespeare. Vous voulez voir le corps de la victime.

81
00:07:55,100 --> 00:07:58,900
Des visiteurs ! Une femme dans les locaux !

82
00:08:06,800 --> 00:08:11,800
On garde le corps
jusqu'à l'autopsie du médecin légiste.

83
00:08:12,900 --> 00:08:15,600
Ces informations nous aideront
à résoudre le meurtre.

84
00:08:15,900 --> 00:08:18,200
Manley avait-il des amis dans cette prison ?

85
00:08:18,400 --> 00:08:22,400
Il faut avoir des amis pour surveiller
ses ennemis. Ils avaient peur de lui.

86
00:08:22,600 --> 00:08:24,600
- M. Ie directeur ?
- Qu'y a-t-il ?

87
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
Le corps. Vous devriez y jeter un oeil.

88
00:08:31,100 --> 00:08:35,400
Il faudrait le réfrigérer ou il ne restera rien pour l'autopsie.

89
00:08:35,700 --> 00:08:38,000
Mon Dieu !

90
00:08:45,900 --> 00:08:48,500
Vous croyez
aux prétentions de Neech Manley.

91
00:08:48,700 --> 00:08:53,400
La question n'est pas
s'il reviendra ou comment. Mais quand...

92
00:08:53,600 --> 00:08:56,800
- reviendra-t-il ?
- Comment ça, Speranza ?

93
00:08:57,000 --> 00:09:00,600
- Vous croyez qu'il a tué ce gardien ?
- Vous avez d'autres explications ?

94
00:09:00,900 --> 00:09:06,200
- Un prisonnier a attendu une opportunité.
- Regardez ! On n'a pas d'opportunité !

95
00:09:06,500 --> 00:09:09,600
Certains prisonniers travaillent.
Un homme s'échappe...

96
00:09:09,900 --> 00:09:13,900
Chez les condamnés à mort, les gardiens surveillent entrées et sorties.

97
00:09:14,100 --> 00:09:17,000
- Et la surveillance a redoublé récemment.
- Pourquoi ?

98
00:09:19,900 --> 00:09:23,300
Tout le monde a peur
de ce qu'on prétend impossible.

99
00:09:24,000 --> 00:09:26,600
- Neech est revenu.
- Réincarné ?

100
00:09:26,800 --> 00:09:29,600
Il aurait parlé de transmigration de l'âme.

101
00:09:29,900 --> 00:09:32,300
- Sous quelle forme ?
- Vous. Moi. Ce matelas.

102
00:09:32,400 --> 00:09:35,900
Je ne sais pas !
Il ne l'a pas précisé. Mais il est revenu.

103
00:09:36,400 --> 00:09:41,900
Je le sens. Il était électrique.
Vous comprenez ? De l'énergie pure.

104
00:09:45,300 --> 00:09:49,300
Serait-il possible de voir
la cellule où le gardien a été tué ?

105
00:09:49,900 --> 00:09:52,500
Je vais vous l'ouvrir.

106
00:09:52,600 --> 00:09:55,300
- Vous savez comment il a fait ?
- Je vous l'ai dit...

107
00:10:02,600 --> 00:10:04,900
Hé, ma douce. Salut.

108
00:10:15,000 --> 00:10:19,000
On n'a touché à rien. Elle est dans l'état où Neech l'a laissée.

109
00:10:29,000 --> 00:10:31,100
Connaissiez-vous Neech Manley ?

110
00:10:31,100 --> 00:10:33,500
Oh, oui. Je le connaissais.

111
00:10:33,600 --> 00:10:34,800
Comment était-il ?

112
00:10:35,000 --> 00:10:38,300
Il racontait tant de bêtises
qu'il n'a pas pu le supporter.

113
00:10:38,500 --> 00:10:39,400
Comment ça ?

114
00:10:39,600 --> 00:10:43,300
Il s'est mis à croire les conneries
qu'il prêchait depuis des années,

115
00:10:43,600 --> 00:10:46,600
comme si connaître ces religions
faisait de lui un dieu.

116
00:10:46,800 --> 00:10:49,900
- Qui a tué le gardien, selon vous ?
- Je ne sais pas.

117
00:10:50,100 --> 00:10:52,500
Mais je sais qui ne l'a pas fait.

118
00:10:53,800 --> 00:10:56,100
- Avez-vous peur ?
- Moi ?

119
00:10:56,800 --> 00:11:00,200
Je couvre mes arrières et je garde
les yeux ouverts. Comme toujours.

120
00:11:00,400 --> 00:11:03,200
Fornier ! Hé ! Par ici !

121
00:11:06,200 --> 00:11:08,900
Je retourne voir votre coéquipier.

122
00:11:17,500 --> 00:11:20,700
- Tout va bien ici ?
- Oui, ça va.

123
00:11:59,100 --> 00:12:03,300
Je ne vous ferai pas de mal.
Je veux vous parler, OK ?

124
00:12:05,800 --> 00:12:09,100
Je sais qui il va tuer. Il y a une liste.

125
00:12:09,300 --> 00:12:13,100
C'est un des taulards qui l'a.
Il s'appelle Roque.

126
00:12:17,700 --> 00:12:21,700
- Qui êtes-vous ?
- Je m'appelle Parmelly. Je veux vous aider.

127
00:12:21,800 --> 00:12:23,800
Agent Scully ?

128
00:12:31,600 --> 00:12:36,200
- Je jetais un oeil.
- Ce n'est pas un lieu pour une femme seule.

129
00:12:43,200 --> 00:12:46,700
- Je veux partir.
- OK. J'arrive.

130
00:12:52,900 --> 00:12:55,800
- Gardien !
- Qu'y a-t-il, Scully ?

131
00:12:56,000 --> 00:12:58,100
Je veux sortir.

132
00:13:27,100 --> 00:13:31,400
Je veux retrouver tous les pinceaux
et les truelles. Compris ?

133
00:13:40,100 --> 00:13:42,100
Allez, messieurs, avancez.

134
00:14:01,700 --> 00:14:05,800
- C'est le gardien. Fornier.
- Allez, les gars. Dispersez-vous !

135
00:14:06,100 --> 00:14:08,100
Reculez !

136
00:14:08,200 --> 00:14:10,200
J'ai dit : "Reculez !"

137
00:14:17,300 --> 00:14:23,100
Ils n'ont pas retrouvé le corps, donc il sera difficile d'établir la cause du décès.

138
00:14:25,200 --> 00:14:27,200
Qu'a révélé votre examen préliminaire ?

139
00:14:27,400 --> 00:14:32,700
La tête a été tranchée sous la mâchoire
à coups de truelle.

140
00:14:34,300 --> 00:14:36,600
Aucune autre trace de traumatisme.

141
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
D'après les dépositions des témoins,
des larves attaquaient déjà la chair.

142
00:14:41,300 --> 00:14:43,900
Etrange, étant donné
l'heure récente du décès.

143
00:14:44,000 --> 00:14:46,200
Pas vraiment.

144
00:14:46,400 --> 00:14:48,500
Là, regardez-ça.

145
00:14:52,600 --> 00:14:55,900
Lucilia cuprina, plus connue
sous le nom de mouche verte.

146
00:14:56,200 --> 00:14:59,000
Elle dépose ses oeufs
dans la minute suivant le décès.

147
00:14:59,200 --> 00:15:02,500
Elle se reproduit plus vite dans un environnement chaud et humide.

148
00:15:02,800 --> 00:15:04,800
Sans oxygène, comme un pot de peinture ?

149
00:15:04,900 --> 00:15:10,200
Dans l'autopsie de la première victime, les poumons grouillaient de larves.

150
00:15:10,600 --> 00:15:14,000
Quelle était la cause du décès ?

151
00:15:14,200 --> 00:15:18,500
A mon avis, vu l'absence de traces,
il a été étouffé.

152
00:15:18,800 --> 00:15:21,500
Ou bien... il s'est noyé.

153
00:15:27,000 --> 00:15:29,300
Vous avez un visiteur, Roque.

154
00:15:33,500 --> 00:15:37,900
- On m'a dit que vous aviez une liste.
- Je préfère ne pas en parler ici.

155
00:15:39,000 --> 00:15:41,600
Pas dans le bloc cellulaire.

156
00:15:43,800 --> 00:15:45,700
Gardien ?

157
00:15:47,400 --> 00:15:52,900
Tu es mort, Roque ! Tu m'entends ? Je vais te peler la tête comme un oignon.

158
00:15:53,200 --> 00:15:55,800
Je vais te mettre en morceaux ! Tu m'entends ?

159
00:15:57,100 --> 00:15:59,500
Il ne vous dira que des mensonges !

160
00:15:59,700 --> 00:16:04,300
Si tu parles, crétin, je ferai de toi mon micheton ! C'est un menteur !

161
00:16:05,300 --> 00:16:08,500
Comment avez-eu la liste
que vous prétendez avoir ?

162
00:16:08,700 --> 00:16:12,300
J'ai entendu Neech en parler à Speranza, à travers les barreaux.

163
00:16:14,900 --> 00:16:17,900
- Combien de noms figurent sur la liste ?
- Cinq.

164
00:16:18,100 --> 00:16:20,100
Comme Neech l'a dit.

165
00:16:20,300 --> 00:16:23,700
Donc vous saviez que ces deux gardiens allaient être tués ?

166
00:16:25,200 --> 00:16:27,600
Je savais qu'ils étaient sur la liste.

167
00:16:27,800 --> 00:16:31,400
- Qui les a tués à votre avis ?
- Je ne sais pas.

168
00:16:32,800 --> 00:16:35,500
Je sais seulement qui est sur la liste.

169
00:16:35,700 --> 00:16:38,300
- Vous voulez faire un marché, hein ?
- Oui.

170
00:16:38,500 --> 00:16:42,100
Je veux qu'on me transfère hors de ce trou.

171
00:16:42,400 --> 00:16:46,100
- Pourquoi ? Vous êtes sur la liste ?
- Je ne dirai rien.

172
00:16:47,400 --> 00:16:50,000
Pas avant d'avoir conclu un marché.

173
00:16:50,100 --> 00:16:52,500
Et s'ils ne vous donnent pas
ce que vous voulez ?

174
00:16:52,600 --> 00:16:55,400
Ils verront mourir les trois autres.

175
00:17:03,800 --> 00:17:05,400
Je ne peux pas accepter ça.

176
00:17:05,500 --> 00:17:09,600
- Vous n'en avez pas la compétence ?
- Ce n'est pas ça. Si j'accepte ce marché,

177
00:17:09,900 --> 00:17:13,600
tous les taulards malins inventeront le même genre d'histoire.

178
00:17:13,900 --> 00:17:17,100
Et si ça sauve trois vies ?
Ca n'en vaut pas la peine ?

179
00:17:17,200 --> 00:17:21,400
Je dois contrôler l'anarchie. Je ne dirige pas la prison, je la patrouille.

180
00:17:21,700 --> 00:17:25,400
En gros, c'est la guerre ici.
On est libre et pas eux.

181
00:17:25,700 --> 00:17:29,500
Tout ce qu'ils veulent finit par arriver ici, je ne sais comment.

182
00:17:29,700 --> 00:17:33,200
S'ils veulent tuer un prisonnier,
ils arriveront à le poignarder.

183
00:17:33,500 --> 00:17:37,600
- Ce sont des gardiens qui sont assassinés.
- Oui. Et si je cède maintenant,

184
00:17:37,800 --> 00:17:42,300
ça prouvera les avantages
de tuer les gardiens de prison.

185
00:17:42,600 --> 00:17:45,000
C'est un complot qui est à l'oeuvre ici.

186
00:17:45,200 --> 00:17:49,500
Je ne sais pas qui est derrière ça, mais je vais le démanteler. C'est mon boulot.

187
00:17:55,700 --> 00:17:57,700
Qu'est-ce que... ? Gardien ?

188
00:17:59,600 --> 00:18:01,600
Gardien ! Venez ici !

189
00:18:03,100 --> 00:18:07,100
Tu vas pouvoir finir ton autopsie, Scully.

190
00:18:15,600 --> 00:18:18,100
- Il avait une vraie bibliothèque.
- Oui.

191
00:18:21,700 --> 00:18:24,400
On dirait que Neech Manley
connaissait bien la Bible.

192
00:18:26,000 --> 00:18:27,700
Ecoute ça :

193
00:18:27,900 --> 00:18:32,100
"Je reviens au début de la fin
pour recommencer le voyage de l'âme,

194
00:18:32,400 --> 00:18:36,800
Dieu universel pour lequel la mort
n'existe pas, seule la vie éternelle."

195
00:18:37,000 --> 00:18:39,400
- D'où c'est tiré ?
- Neech Manley, 1994.

196
00:18:39,700 --> 00:18:43,300
Il y en a des centaines de pages.
Des références au Hindu Atman,

197
00:18:43,500 --> 00:18:46,500
au parabdha,
aux rosicruciens, au zoroastrisme.

198
00:18:46,600 --> 00:18:50,700
- Il était obsédé par la réincarnation.
- Ca ne signifie pas qu'il en est capable.

199
00:18:51,000 --> 00:18:54,800
- Sauf s'il savait quelque chose qu'on ignore.
- Comme quoi ? Le mot de passe ?

200
00:18:55,100 --> 00:18:58,300
Toutes les religions incluent
l'idée de la vie après la mort.

201
00:18:58,500 --> 00:19:03,400
Des milliards de gens croient en
la transmigration ou la renaissance de l'âme.

202
00:19:03,700 --> 00:19:06,300
Ce n'est pas ce qu'on m'a appris
au catéchisme.

203
00:19:06,400 --> 00:19:10,900
Le christianisme enseigne la résurrection et l'ascension du corps céleste.

204
00:19:11,200 --> 00:19:14,800
Tu crois vraiment que Manley est revenu d'entre les morts pour tuer ?

205
00:19:15,000 --> 00:19:17,400
- Tu as une meilleure théorie ?
- Oui.

206
00:19:17,600 --> 00:19:20,700
- Plus plausible.
- Laquelle ? C'est un plan complexe.

207
00:19:20,800 --> 00:19:25,200
L'homme décapité au bureau du directeur fait partie d'un complot de prisonniers.

208
00:19:25,500 --> 00:19:27,900
Ou de gardiens.

209
00:19:28,100 --> 00:19:30,800
Ok, mais si c'était vrai, Scully.

210
00:19:31,000 --> 00:19:35,600
Si on pouvait revenir et éliminer cinq personnes qui nous ont fait souffrir.

211
00:19:35,900 --> 00:19:38,900
- Qui seraient-elles ?
- Seulement cinq ?

212
00:19:40,500 --> 00:19:44,100
Je n'ai pas oublié
ton anniversaire cette année, si ?

213
00:19:45,000 --> 00:19:48,100
Il y a une personne
à qui on n'a pas encore parlé.

214
00:19:48,300 --> 00:19:50,400
Elle devrait être la mieux informée.

215
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
- Mme Manley ?
- Oui ?

216
00:20:01,900 --> 00:20:07,100
Nous sommes du FBI. On aimerait vous poser des questions à propos de votre mari.

217
00:20:12,100 --> 00:20:16,100
Je fais souvent le même rêve.

218
00:20:17,100 --> 00:20:19,400
Ils mettent Neech sur cette chaise,

219
00:20:19,600 --> 00:20:21,800
et allument l'interrupteur,

220
00:20:21,900 --> 00:20:24,200
mais il ne meurt pas.

221
00:20:25,600 --> 00:20:28,000
Ils ne peuvent pas le tuer.

222
00:20:30,300 --> 00:20:32,300
Il est puissant.

223
00:20:34,200 --> 00:20:35,800
Très puissant.

224
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Vous a-t-il fait part
de ses pensées concernant la mort ?

225
00:20:39,200 --> 00:20:42,400
- Neech n'avait pas peur de mourir.
- A cause de ses croyances ?

226
00:20:45,300 --> 00:20:47,300
Parfois...

227
00:20:47,500 --> 00:20:52,600
Je n'avais droit à des visites personnelles que juste avant les dates d'exécution.

228
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Il y en a eu trois ces 11 dernières années.

229
00:20:56,100 --> 00:20:58,300
Mais parfois,

230
00:20:58,500 --> 00:21:03,700
je sentais le pouvoir de ses croyances même à travers la vitre.

231
00:21:05,700 --> 00:21:08,300
Vous pensez qu'il est revenu, n'est-ce pas ?

232
00:21:10,200 --> 00:21:12,200
Vous savez...

233
00:21:13,000 --> 00:21:15,300
Je crois que si quelqu'un le pouvait,

234
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
ce serait Neech.

235
00:21:33,600 --> 00:21:36,300
Debout, Roque. Je vous passe les chaînes.

236
00:21:37,500 --> 00:21:41,300
- Pourquoi ?
- Le directeur veut vous parler.

237
00:21:54,200 --> 00:21:57,400
- De l'autre côté.
- Où on va ?

238
00:21:57,600 --> 00:21:59,600
Par là.

239
00:22:04,500 --> 00:22:08,300
Lâchez-moi ! Je viens !
Qu'est-ce que vous me voulez ?

240
00:22:10,300 --> 00:22:12,300
Arrêtez de pousser !

241
00:22:29,100 --> 00:22:32,700
- Je veux vous parler de la liste.
- Je ne dirai rien.

242
00:22:32,800 --> 00:22:37,300
Allez, Roque. Vous avez une grande gueule. Pourquoi la fermer maintenant ?

243
00:22:44,900 --> 00:22:46,900
Qui est sur la liste ?

244
00:22:51,500 --> 00:22:53,500
Suis-je sur la liste, Roque ?

245
00:22:54,400 --> 00:22:56,900
Suis-je sur cette liste ?

246
00:22:57,400 --> 00:22:59,600
Mon nom est-il sur cette liste ?

247
00:23:01,600 --> 00:23:04,000
Vous êtes le numéro cinq.

248
00:23:06,800 --> 00:23:09,900
Ca vous fait quoi d'être un condamné à mort ?

249
00:23:13,500 --> 00:23:17,700
- Tu as vu son langage corporel ?
- Elle était nerveuse. Ou effrayée.

250
00:23:17,800 --> 00:23:20,300
De quoi ? Que son mari tienne parole ?

251
00:23:20,500 --> 00:23:24,700
Il a dû se passer beaucoup de choses
dans sa vie en 11 ans.

252
00:23:25,000 --> 00:23:27,500
- Elle pense être sur la liste ?
- Je ne sais pas.

253
00:23:27,700 --> 00:23:30,500
Mais j'ai beaucoup réfléchi
à cette liste, Scully.

254
00:23:37,800 --> 00:23:39,800
On arrive.

255
00:23:40,900 --> 00:23:43,800
C'était le directeur. Il y a eu une autre mort.

256
00:23:44,200 --> 00:23:45,300
Qui ?

257
00:23:45,300 --> 00:23:49,800
Roque. Il a été battu à mort dans les douches du quartier des condamnés.

258
00:24:00,800 --> 00:24:02,800
Je dois y aller.

259
00:24:04,700 --> 00:24:07,900
Mon Dieu ! Tu m'as fait peur.

260
00:24:08,200 --> 00:24:10,600
Pourquoi ? Tu as cru que c'était lui ?

261
00:24:11,500 --> 00:24:14,100
- Où vas-tu ?
- Travailler.

262
00:24:14,700 --> 00:24:16,900
Parm, j'ai peur.

263
00:24:17,100 --> 00:24:20,700
Tu le sens ? Je tremble comme un chaton.

264
00:24:24,500 --> 00:24:26,900
De quoi as-tu peur ?

265
00:24:27,100 --> 00:24:30,000
Et si quelqu'un nous découvrait ? Et si...

266
00:24:30,200 --> 00:24:35,100
Arrête de t'inquiéter. Tout ira bien.

267
00:24:47,300 --> 00:24:49,900
Il ne reviendra pas, Danielle.

268
00:24:52,500 --> 00:24:54,500
Non.

269
00:25:04,800 --> 00:25:07,200
Hé, vous emménagez ?

270
00:25:07,300 --> 00:25:09,700
J'ai de la place pour vous dans ma cellule !

271
00:25:15,400 --> 00:25:17,500
- Qui a trouvé le corps ?
- Un gardien.

272
00:25:17,700 --> 00:25:21,300
- Personne n'a rien entendu ?
- Personne qui aurait dû.

273
00:25:21,500 --> 00:25:25,100
J'ordonne un confinement jusqu'à ce qu'on contrôle la situation.

274
00:25:25,400 --> 00:25:30,500
Pour moi, tous ceux qui sont entrés en contact avec Neech Manley sont suspects.

275
00:25:38,300 --> 00:25:41,700
Je vous avais prévenue. Ca fait trois.

276
00:25:47,100 --> 00:25:49,500
Pourquoi Roque ?

277
00:25:49,600 --> 00:25:52,800
Neech détestait Roque.
Ils ont essayé de se tuer un jour.

278
00:25:53,000 --> 00:25:56,200
- Alors pourquoi les autres victimes ?
- Il devait les détester.

279
00:25:56,500 --> 00:25:58,600
Il a eu des ennuis avec les gardiens morts ?

280
00:25:58,800 --> 00:26:03,200
Neech a eu un problème de comportement il y a un an, un an et demi.

281
00:26:03,400 --> 00:26:05,900
Fornier et les autres ont dû le punir.

282
00:26:06,200 --> 00:26:09,100
- Ils l'ont beaucoup battu ?
- Il a été puni.

283
00:26:09,300 --> 00:26:12,900
Une logique apparaît.
Tous se sont battus avec Neech.

284
00:26:13,100 --> 00:26:16,200
- Ils l'ont fait souffrir.
- Où voulez-vous en venir ?

285
00:26:16,500 --> 00:26:18,600
Un confinement ne résoudra rien.

286
00:26:18,800 --> 00:26:21,600
- Ca le limitera.
- Si c'est un complot de prisonniers.

287
00:26:21,700 --> 00:26:26,200
Mais combien de prisonniers auraient pu
mettre ce corps dans votre bureau ?

288
00:26:26,500 --> 00:26:32,200
- A votre avis, les gardiens sont impliqués.
- Roque n'est peut-être pas le numéro trois.

289
00:26:32,500 --> 00:26:36,600
Je veux que vous me donniez
le nom du bourreau de Neech.

290
00:26:37,700 --> 00:26:40,200
- C'est confidentiel.
- Combien le connaissent ?

291
00:26:40,400 --> 00:26:42,600
Trois hommes, dont moi.

292
00:26:42,800 --> 00:26:45,600
On passe une annonce,
on paie en espèces. Pas de preuve.

293
00:26:45,900 --> 00:26:48,500
- Sa vie est en danger.
- Il n'y a aucune chance...

294
00:26:48,700 --> 00:26:53,400
Ecoutez-moi. Si j'ai raison, ça réduit la liste des suspects à quatre.

295
00:26:53,700 --> 00:26:57,200
- Trois hommes connaissaient ce nom.
- Je compte Neech Manley.

296
00:27:18,600 --> 00:27:20,600
M. Simon ?

297
00:27:24,200 --> 00:27:26,200
Perry Simon ?

298
00:27:31,400 --> 00:27:33,600
Deux jours de courrier.

299
00:28:25,900 --> 00:28:27,900
Qu'y a-t-il ?

300
00:28:59,300 --> 00:29:01,300
Mon Dieu !

301
00:29:08,100 --> 00:29:10,500
Je vous l'avais dit, non ?

302
00:29:10,700 --> 00:29:13,700
Vous m'avez tout dit
sauf ce dont j'avais besoin.

303
00:29:14,700 --> 00:29:17,300
- Qui figure sur la liste ?
- Je ne peux rien dire.

304
00:29:17,500 --> 00:29:19,500
- Comment fait-il ?
- Je ne peux rien dire.

305
00:29:19,700 --> 00:29:21,700
- Vous les laissez mourir ?
- Pas ma faute !

306
00:29:21,900 --> 00:29:24,600
Ils blâmeront quelqu'un. Vous.

307
00:29:24,800 --> 00:29:26,800
- Que me feront-ils ?
- Ils vous isoleront.

308
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
Une heure par semaine
hors de votre cellule, aucun contact.

309
00:29:31,300 --> 00:29:33,700
On dit que ça brise un homme.

310
00:29:34,800 --> 00:29:37,200
Je ne peux rien vous dire.

311
00:29:39,200 --> 00:29:41,700
Vous avez peur de Neech ?

312
00:29:41,900 --> 00:29:44,700
- Je l'ai vu.
- Vous avez vu Neech ?

313
00:29:44,900 --> 00:29:47,200
Devant ma cellule. En chair et en os.

314
00:29:48,200 --> 00:29:51,300
Dites-moi qui est sur la liste, John.
Qui est le suivant ?

315
00:29:51,500 --> 00:29:53,700
Je ne peux pas vous le dire.

316
00:29:53,900 --> 00:29:59,400
- Mais Roque n'y était pas.
- Roque n'y était pas ?

317
00:30:01,600 --> 00:30:04,000
Mulder, je peux te voir une minute ?

318
00:30:07,000 --> 00:30:10,200
J'ai étudié les appels de Neech
ces deux derniers mois.

319
00:30:10,400 --> 00:30:15,300
Il a appelé un certain Danny Charez plus de 30 fois. Deux fois plus que sa femme.

320
00:30:15,600 --> 00:30:16,400
Et alors ?

321
00:30:16,500 --> 00:30:20,700
Charez est venu voir Speranza trois fois
depuis le premier meurtre.

322
00:30:21,000 --> 00:30:24,200
Il pourrait travailler avec lui
depuis l'extérieur.

323
00:30:29,500 --> 00:30:31,600
Ecoutez, je n'ai rien à cacher.

324
00:30:31,800 --> 00:30:34,900
OK. Qu'avez-vous
à faire avec John Speranza ?

325
00:30:35,400 --> 00:30:38,200
J'essayais de lui obtenir un marché.

326
00:30:38,300 --> 00:30:40,700
- Quel marché ?
- Un nouveau procès.

327
00:30:40,800 --> 00:30:43,900
Rouvrir l'affaire.
J'ai des relations au gouvernement.

328
00:30:44,100 --> 00:30:48,200
- Quel genre de relations ?
- J'étais avocat.

329
00:30:48,500 --> 00:30:51,100
En fait, je représentais Neech Manley.

330
00:30:52,600 --> 00:30:55,700
- Vous étiez l'avocat de Neech Manley ?
- J'avais 26 ans.

331
00:30:55,800 --> 00:30:59,200
J'ai été nommé par le tribunal.
C'était pas mon genre d'affaires.

332
00:30:59,400 --> 00:31:01,700
Pourquoi aidez-vous Speranza ?

333
00:31:02,700 --> 00:31:06,500
J'ai entendu parler de la liste de Neech. Des rumeurs.

334
00:31:06,700 --> 00:31:10,300
Il me blâme pour sa mort donc je devais essayer de faire quelque chose.

335
00:31:10,700 --> 00:31:13,200
Vous pensez que Speranza influence Neech ?

336
00:31:13,300 --> 00:31:18,000
J'essaie de sauver ma peau. Je suis allé voir le gouverneur, Speranza, la femme de Neech.

337
00:31:18,300 --> 00:31:22,300
- Pourquoi elle ?
- Elle peut peut-être aussi l'influencer.

338
00:31:22,600 --> 00:31:25,800
Mais son taré de copain
m'a envoyé promener.

339
00:31:26,300 --> 00:31:29,000
- Elle a un copain ?
- Il travaille à la prison.

340
00:31:29,300 --> 00:31:31,700
Il a agité son arme sous mon nez.

341
00:31:41,700 --> 00:31:42,700
Bonjour, John.

342
00:31:42,800 --> 00:31:45,600
- Que voulez-vous ?
- Oh, non, asseyez-vous.

343
00:31:46,600 --> 00:31:50,400
- Je suis ici pour vous aider.
- De quoi parlez-vous ?

344
00:31:50,600 --> 00:31:53,100
Je veux plaider votre cause.

345
00:31:53,700 --> 00:31:57,000
Je vais leur demander
de réexaminer votre dossier.

346
00:31:57,300 --> 00:32:00,800
- Que voulez-vous en échange ?
- Faites cesser les meurtres.

347
00:32:02,000 --> 00:32:04,300
C'est tout.

348
00:32:05,700 --> 00:32:08,700
Qu'en dites-vous ?
Un service en vaut un autre.

349
00:32:10,700 --> 00:32:12,700
D'accord.

350
00:32:21,700 --> 00:32:26,700
J'enverrai quelqu'un du bureau du gouverneur vous voir avant ce week-end.

351
00:33:44,500 --> 00:33:46,500
Où étais-tu ?

352
00:33:47,800 --> 00:33:49,100
Dehors.

353
00:33:49,200 --> 00:33:52,000
Dehors ? Comment ça, dehors ?

354
00:33:52,300 --> 00:33:54,400
Qu'est-ce que tu as ?

355
00:33:54,500 --> 00:33:57,700
Tu as vu qui est assis dehors
à surveiller cette maison ?

356
00:33:59,700 --> 00:34:01,700
Tu vois cette voiture ?

357
00:34:02,200 --> 00:34:05,400
Tu sais qui c'est ? Hein ? Ces crétins du FBI.

358
00:34:05,800 --> 00:34:08,500
- Ils m'ont posé des questions sur toi.
- Sur moi ?

359
00:34:08,700 --> 00:34:12,200
Ils disent que tu as agité une arme
sous le nez d'un avocat ici.

360
00:34:12,500 --> 00:34:15,000
- C'est faux !
- Tu as dit que personne ne savait.

361
00:34:15,200 --> 00:34:17,200
Et maintenant regarde ! Regarde !

362
00:34:23,600 --> 00:34:26,000
Une femme peut se sentir seule.

363
00:34:26,200 --> 00:34:30,400
Parfois elle ne peut pas attendre
que son homme se réincarne.

364
00:34:33,200 --> 00:34:35,800
Je crois qu'on devrait avertir le directeur.

365
00:34:53,000 --> 00:34:55,500
- C'est cet homme ?
- C'est lui.

366
00:34:56,200 --> 00:34:58,200
Parmelly.

367
00:35:04,200 --> 00:35:09,400
Donnez-moi le planning de la semaine
dernière de Vincent Parmelly. Merci.

368
00:35:11,100 --> 00:35:13,900
- Vous l'avez vu avec la femme de Neech ?
- Oui.

369
00:35:14,200 --> 00:35:17,200
Je ne l'avais pas signalé,
mais il m'a également coincée

370
00:35:17,400 --> 00:35:20,900
- et m'a parlé de Roque.
- Il est de mèche avec Roque ?

371
00:35:21,200 --> 00:35:24,400
Ca vous paraît plausible que Parmelly soit l'assassin de Neech ?

372
00:35:24,600 --> 00:35:29,200
Je ne le connais pas très bien. Il a été transféré ici d'un autre Etat il y a six mois.

373
00:35:29,500 --> 00:35:34,900
Selon un avocat à qui on a parlé,il aurait brandi une arme chez Mme Manley.

374
00:35:35,100 --> 00:35:37,800
- Quel avocat ?
- Un certain Charez.

375
00:35:41,600 --> 00:35:44,600
- Vous le connaissez ?
- Tout le monde connait Danny Charez.

376
00:35:45,100 --> 00:35:48,400
Il a été découvert mort ce soir
dans son appartement.

377
00:35:48,700 --> 00:35:53,100
- Assassiné ?
- Etouffé, apparemment.

378
00:35:53,300 --> 00:35:55,800
Il pourrait être la cinquième victime.

379
00:35:58,500 --> 00:36:02,500
Je crois que quelqu'un
devrait arrêter Vincent Parmelly.

380
00:36:54,500 --> 00:36:56,300
Mon Dieu !

381
00:37:52,700 --> 00:37:56,000
- Que fais-tu ?
- Il est là.

382
00:37:56,900 --> 00:38:00,900
- De quoi tu parles ?
- Neech. Je l'ai vu.

383
00:38:01,900 --> 00:38:04,500
Il y a quelqu'un, mais ce n'est pas Neech.

384
00:38:09,800 --> 00:38:12,000
Ils arrivent !

385
00:38:16,700 --> 00:38:19,600
- C'est toi, hein ?
- Quoi ?

386
00:38:21,300 --> 00:38:24,100
- Tu es lui.
- Tu es folle !

387
00:38:31,400 --> 00:38:35,100
- Range cette arme. La police est dehors.
- J'aurais dû le savoir.

388
00:38:35,300 --> 00:38:38,600
- Ouvrez la porte.
- J'aurais dû ouvrir les yeux.

389
00:38:38,900 --> 00:38:41,000
Nous sommes du FBI. Ouvrez la porte.

390
00:38:41,200 --> 00:38:43,300
La façon dont tu m'as touchée

391
00:38:43,500 --> 00:38:47,300
- et le son de ta voix.
- Range cette arme, Danielle.

392
00:38:47,500 --> 00:38:51,300
Je te le dis,
ils vont t'enfermer comme ton mari.

393
00:38:51,600 --> 00:38:54,800
- Ne t'approche pas.
- Tu vois des fantômes.

394
00:38:56,000 --> 00:38:58,500
Mme Manley, ouvrez la porte.

395
00:39:06,700 --> 00:39:08,800
Elle pointe une arme sur Parmelly.

396
00:39:09,000 --> 00:39:11,600
- Pièce centrale, dos tourné.
- A trois.

397
00:39:17,600 --> 00:39:19,800
- Lâchez votre arme !
- Lâchez-la !

398
00:39:21,100 --> 00:39:24,000
- Lâchez-la !
- Lâchez votre arme, Danielle !

399
00:39:27,900 --> 00:39:31,000
- Appelez une ambulance !
- C'était lui.

400
00:39:32,000 --> 00:39:34,200
Il est revenu.

401
00:39:36,500 --> 00:39:38,500
C'est fini.

402
00:39:40,800 --> 00:39:43,600
Je jure que c'était lui. C'était Neech.

403
00:40:02,300 --> 00:40:04,400
- Non, allez par...
- Comment ça ?

404
00:40:04,500 --> 00:40:07,000
Allez par ici.
Quelqu'un veut vous parler.

405
00:40:07,300 --> 00:40:11,900
Qui veut me parler ?
Le bureau du directeur est par là.

406
00:40:12,200 --> 00:40:14,400
- On va par ici.
- Non.

407
00:40:14,500 --> 00:40:17,100
C'est des conneries ! Je ne marche pas !

408
00:40:17,400 --> 00:40:22,500
Qu'est-ce qu'il y a ? Pourquoi vous voulez me parler dans la douche ?

409
00:40:27,500 --> 00:40:30,400
- Vous savez pour votre ami Parmelly ?
- C'est pas mon ami.

410
00:40:30,500 --> 00:40:36,100
Vraiment ?
Ca n'a plus d'importance, maintenant, si ?

411
00:40:36,300 --> 00:40:38,300
Vous m'avez promis un marché.

412
00:40:38,500 --> 00:40:41,900
Oui, c'était quand
il y avait un marché à conclure.

413
00:40:47,900 --> 00:40:50,900
- Qui d'autre était de mèche, John ?
- Je peux vous dire...

414
00:40:54,700 --> 00:40:57,900
- Me dire quoi ?
- Ce que je sais.

415
00:40:58,300 --> 00:41:01,500
- Dites-moi ce que vous savez.
- Sur la liste de Neech,

416
00:41:01,800 --> 00:41:04,400
il reste un type qui doit crever.

417
00:41:19,100 --> 00:41:23,200
Que se passe-t-il ? Qu'y a-t-il ?

418
00:41:23,900 --> 00:41:25,900
Hé, laissez-le tranquille !

419
00:41:27,600 --> 00:41:30,300
Speranza ! Allez !

420
00:41:45,300 --> 00:41:47,300
Pourquoi on s'arrête ?

421
00:41:49,300 --> 00:41:51,900
Ca ne colle pas.

422
00:42:00,200 --> 00:42:03,200
- Quoi ?
- De tout mettre sur le dos de Parmelly.

423
00:42:06,300 --> 00:42:07,600
On en a déjà discuté.

424
00:42:07,700 --> 00:42:10,300
Il n'était de garde
que pour un seul des meurtres

425
00:42:10,600 --> 00:42:13,600
et il ne connaissait pas
le nom du bourreau de Neech.

426
00:42:13,700 --> 00:42:15,900
Alors il avait un complice.

427
00:42:16,100 --> 00:42:20,200
- Pourquoi voulait-il t'obtenir la liste ?
- Pour utiliser la peur pour aider Roque.

428
00:42:20,500 --> 00:42:23,600
Neech détestait Roque.
Il n'aurait pas fait ça, si ?

429
00:42:23,700 --> 00:42:27,200
Je ne sais pas. Parmelly n'a peut-être pas suivi le plan d'origine.

430
00:42:27,400 --> 00:42:30,900
Coucher avec la femme de Neech
n'en faisait sûrement pas partie.

431
00:42:31,200 --> 00:42:35,000
Peut-être qu'il était prévu
que la femme de Neech tue Parmelly,

432
00:42:35,300 --> 00:42:39,200
- pour qu'il emporte la preuve dans sa tombe.
- Je ne vois pas de motif. Et toi ?

433
00:42:40,000 --> 00:42:42,800
Je crois que Parmelly n'a tué personne.

434
00:42:43,100 --> 00:42:45,800
Qui a tué, alors ? Neech Manley ?

435
00:42:46,900 --> 00:42:49,700
Speranza et la femme de Neech
disent l'avoir vu.

436
00:42:50,000 --> 00:42:53,000
C'est fini, Mulder. Rentrons.

437
00:44:39,900 --> 00:44:45,100
Sous-titrage Visiontext : Anne-Lise Mesnard

438
00:45:10,900 --> 00:45:12,800
C'est moi qui l'ai fait !

439
00:45:14,500 --> 00:45:16,500
FRENCH

