1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:05,000 --> 00:00:08,400
PERKEY, VIRGINIE-OCCIDENTALE

3
00:00:23,700 --> 00:00:26,200
CENTRE DE RECHERCHE
SUR LA MALADIE DE HANSEN

4
00:00:33,500 --> 00:00:35,500
Allez, sortez. Plus vite.

5
00:00:45,000 --> 00:00:47,200
Allez. Dehors.

6
00:00:48,500 --> 00:00:50,500
Dépêchez. Dépêchez.

7
00:00:51,800 --> 00:00:54,500
- Allez, allez.
- Plus vite que ça.

8
00:00:54,700 --> 00:00:56,700
- Allez.
- Dépêchez-vous.

9
00:00:57,700 --> 00:00:59,300
Tout le monde dehors.

10
00:01:03,100 --> 00:01:05,300
Plus vite. Plus vite.

11
00:01:05,500 --> 00:01:07,500
Allons-y.

12
00:01:19,400 --> 00:01:22,000
- Allez. Montez.
- Dépêchez-vous.

13
00:01:22,200 --> 00:01:24,900
- Vous avez entendu.
- Levez-vous.

14
00:01:25,100 --> 00:01:27,300
Reculez, reculez. Allez.

15
00:01:28,400 --> 00:01:30,200
Allez au fond.

16
00:01:30,300 --> 00:01:32,500
Compagnie Delta, partez.

17
00:01:49,900 --> 00:01:51,900
- Allez, sortez.
- Vite.

18
00:01:57,100 --> 00:01:59,100
En rang. Face à nous.

19
00:02:07,800 --> 00:02:10,600
Tournez-vous de l'autre côté. Allez.

20
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Feu.

21
00:03:03,000 --> 00:03:05,500
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT

22
00:03:20,400 --> 00:03:22,000
LA POLITIQUE DES EXCUSES

23
00:03:24,800 --> 00:03:27,400
Mulder ? Réponds-moi.

24
00:03:30,400 --> 00:03:32,000
Merde.

25
00:04:01,400 --> 00:04:05,000
- Dites-moi ce qu'il y a dans ce train.
- Peu importe.

26
00:04:05,200 --> 00:04:07,500
L'Etat a une voie ferrée secrète.

27
00:04:07,700 --> 00:04:10,700
Ce train transporte quelque chose de vivant.

28
00:04:10,900 --> 00:04:14,100
- Que voulez-vous savoir ?
- Le rôle des Japonais.

29
00:04:14,300 --> 00:04:18,100
- En quoi Ishimaru est impliqué.
- Ca, je ne le sais pas.

30
00:04:18,400 --> 00:04:22,000
Ne me dites pas que vous ne le savez pas, fils de...

31
00:04:24,400 --> 00:04:27,600
Mes connaissances ont des limites.

32
00:04:27,700 --> 00:04:33,000
- Ne jouez pas à l'ignorant avec moi.
- Vous alliez faire quoi ? Me tuer ?

33
00:04:33,300 --> 00:04:36,500
Comme les hommes qui ont tué votre soeur ?

34
00:04:36,600 --> 00:04:40,200
- Vous les connaissez ?
- Vous voulez savoir qui l'a tuée,

35
00:04:40,500 --> 00:04:42,800
ce qu'il y a dans ce train ?

36
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Trouvez ce qu'ils ont mis dans votre nuque.

37
00:04:47,300 --> 00:04:51,700
- L'implant.
- Il vous en apprendra bien plus que moi.

38
00:04:51,900 --> 00:04:54,000
Peut-être même tout.

39
00:05:35,400 --> 00:05:37,600
QUARANTAINE - DANGER

40
00:05:57,700 --> 00:06:00,700
Excusez-moi. J'ai besoin de votre aide.

41
00:06:00,900 --> 00:06:04,500
- Je suis du FBI. Mulder.
- Vous avez besoin de mon aide ?

42
00:06:04,700 --> 00:06:08,400
Je veux que vous ouvriez
le wagon qui est en quarantaine.

43
00:06:08,700 --> 00:06:12,200
- Désolé, je ne peux pas.
- Je suis du FBI. Ouvrez-le.

44
00:06:12,300 --> 00:06:14,800
Je n'y ai pas accès moi-même.

45
00:06:15,100 --> 00:06:18,400
On ne nous dit jamais
ce que transportent ces wagons.

46
00:06:18,600 --> 00:06:20,700
Quelqu'un doit pouvoir l'ouvrir.

47
00:06:20,900 --> 00:06:23,700
Un médecin est monté à Queensgate.

48
00:06:23,900 --> 00:06:26,800
Il pourrait vous aider. Il a examiné la porte.

49
00:06:26,900 --> 00:06:29,500
- Comment s'appelle-t-il ?
- C'est un Japonais.

50
00:06:29,800 --> 00:06:32,100
Docteur Shiro Zama.

51
00:06:32,300 --> 00:06:35,600
Il dit être accompagné,
mais je crois qu'il est seul.

52
00:06:35,800 --> 00:06:38,900
- Vous me montrez où il est ?
- Bien sûr. Par ici.

53
00:06:43,900 --> 00:06:45,900
Restez là.

54
00:06:48,200 --> 00:06:50,800
Frappez à la porte, mais restez à l'écart.

55
00:06:52,400 --> 00:06:54,400
Docteur Zama ?

56
00:06:56,200 --> 00:06:58,400
Frappez encore une fois.

57
00:06:58,600 --> 00:07:00,800
C'est le chef de train, Dr Zama.

58
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Ouvrez-la.

59
00:07:04,800 --> 00:07:07,000
Tournez la clé et reculez.

60
00:07:44,100 --> 00:07:46,300
Pourquoi j'ai appris le français ?

61
00:07:48,700 --> 00:07:54,200
- Vous avez un endroit sûr où la mettre ?
- Oui. Qu'est-ce que je dirai au médecin ?

62
00:07:54,500 --> 00:07:58,900
Si vous le voyez avant moi, faites-le se coucher jusqu'à mon retour.

63
00:07:59,200 --> 00:08:01,500
D'accord ? Vous comprenez ?

64
00:08:01,600 --> 00:08:04,800
- Vous vous êtes déjà servi d'une arme ?
- Non.

65
00:08:05,100 --> 00:08:07,400
Vous n'aurez qu'à la pointer sur lui.

66
00:08:07,600 --> 00:08:11,600
N'appuyez pas sur la gâchette.
Vous vendriez la mèche.

67
00:08:12,600 --> 00:08:16,200
- Et s'il s'enfuit ?
- Faites en sorte qu'il fuie vers moi.

68
00:08:24,000 --> 00:08:26,600
J'alimente la puce par impulsions.

69
00:08:27,500 --> 00:08:31,700
Ici, j'enregistre son signal de sortie.
Sans courant, il change,

70
00:08:32,000 --> 00:08:36,300
mais continue. Donc, le réseau neuronal stocke des informations.

71
00:08:36,500 --> 00:08:39,000
- Biologiques ?
- C'est ce que je pensais.

72
00:08:39,200 --> 00:08:42,900
Vous m'avez dit que la puce
était placée dans la nuque.

73
00:08:43,100 --> 00:08:48,500
Elle enregistre donc les impulsions qui arrivent et sortent du système nerveux.

74
00:08:48,800 --> 00:08:51,600
- Mais ?
- Mais regardez le graphique.

75
00:08:51,700 --> 00:08:53,700
Ce sont des boucles réverbérantes.

76
00:08:53,900 --> 00:08:57,400
Elles indiquent une activité
neuronale circulaire dans le cerveau.

77
00:08:57,600 --> 00:09:01,900
- La formation de la mémoire.
- La puce semble imiter ce processus,

78
00:09:02,100 --> 00:09:06,000
- et reproduire la mémoire.
- Comme un disque dur.

79
00:09:06,300 --> 00:09:09,000
Un disque dur comme on n'en a jamais vu.

80
00:09:09,100 --> 00:09:12,100
La puce pourrait collecter des informations

81
00:09:12,300 --> 00:09:16,000
et reproduire
les processus mentaux d'une personne.

82
00:09:17,900 --> 00:09:21,100
- On pourrait lire toutes les pensées.
- Effrayant.

83
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Bref, j'ai montré la puce à mes experts.

84
00:09:28,100 --> 00:09:30,600
Ca les a moins surpris que je pensais.

85
00:09:30,800 --> 00:09:33,800
- Ils en ont déjà vu ?
- Un réseau neuronal, oui,

86
00:09:33,900 --> 00:09:37,100
mais pas aussi complexe.
Et ils devront attendre.

87
00:09:37,400 --> 00:09:38,700
Comment ça ?

88
00:09:38,700 --> 00:09:42,200
Il est si fragile que je l'ai détruit en l'étudiant.

89
00:09:42,500 --> 00:09:46,600
Mais j'ai trouvé
le nom du fabricant dans la matrice.

90
00:09:46,900 --> 00:09:48,700
Un Japonais, n'est-ce pas ?

91
00:09:48,800 --> 00:09:51,500
- Comment vous le savez ?
- Une intuition.

92
00:09:52,000 --> 00:09:54,700
J'ai vérifié. Vous me l'auriez demandé.

93
00:09:54,800 --> 00:09:59,000
Mais il n'y a aucune trace du fabricant, ni ici, ni au Japon.

94
00:09:59,300 --> 00:10:04,000
A part ceci. On a demandé à la poste
et aux coursiers internationaux

95
00:10:04,200 --> 00:10:07,000
d'éplucher leurs archives. Il y a eu un envoi,

96
00:10:07,200 --> 00:10:12,400
à un certain Dr Shiro Zama, dans un centre de recherche de Virginie-Occidentale.

97
00:10:12,700 --> 00:10:16,200
Bravo, agent Pendrell. Continuez comme ça.

98
00:10:16,500 --> 00:10:18,600
Merci. Donnez un bon coup.

99
00:10:25,100 --> 00:10:27,600
"Donnez un bon coup" ?

100
00:10:27,800 --> 00:10:29,300
Quelle andouille.

101
00:11:11,400 --> 00:11:13,200
Je vous en prie...

102
00:11:35,200 --> 00:11:38,300
PERKEY, VIRGINIE-OCCIDENTALE

103
00:12:14,300 --> 00:12:15,900
Arrêtez-vous.

104
00:13:18,400 --> 00:13:20,700
S'il vous plaît , ne...

105
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Ne nous faites pas de mal.

106
00:13:24,400 --> 00:13:26,200
Non...

107
00:13:45,700 --> 00:13:47,700
Il y a quelqu'un ?

108
00:13:56,000 --> 00:13:59,600
- Mon Dieu, il est mort.
- Non. Il a le mal des transports.

109
00:13:59,900 --> 00:14:04,500
Je vais chercher un médecin.
Si vous trouviez d'autres toilettes ?

110
00:14:15,400 --> 00:14:17,400
Qui êtes-vous ?

111
00:14:19,900 --> 00:14:23,400
Je ne vous ferai pas de mal.
Je suis un agent du FBI.

112
00:14:25,000 --> 00:14:27,400
On vit ici.

113
00:14:27,500 --> 00:14:31,200
On a vécu au centre
la plus grande partie de notre vie.

114
00:14:31,500 --> 00:14:33,400
Quel genre de centre ?

115
00:14:33,500 --> 00:14:36,300
Le Centre de recherche
sur la maladie de Hansen.

116
00:14:37,400 --> 00:14:39,400
La maladie de Hans... ?

117
00:14:40,600 --> 00:14:43,000
- C'est une léproserie ?
- C'était.

118
00:14:43,200 --> 00:14:46,300
Le centre est fermé, maintenant.

119
00:14:51,800 --> 00:14:55,300
Ecoutez, je cherche un certain Dr Shiro Zama.

120
00:14:56,400 --> 00:14:59,100
Le docteur Zama n'est plus ici.

121
00:15:00,000 --> 00:15:02,900
Il ne reste aucun membre
de l'équipe médicale.

122
00:15:03,700 --> 00:15:06,200
Où sont-ils allés ?

123
00:15:06,300 --> 00:15:08,300
Ils sont tous partis.

124
00:15:08,500 --> 00:15:11,900
Juste avant l'arrivée
des commandos de la mort.

125
00:15:12,100 --> 00:15:14,300
Quels commandos de la mort ?

126
00:15:15,500 --> 00:15:18,100
C'est à cause d'eux qu'on se cache.

127
00:15:19,300 --> 00:15:21,700
On a cru que vous alliez nous tuer.

128
00:15:21,900 --> 00:15:24,300
Comme ils ont tué tous les autres.

129
00:15:27,900 --> 00:15:31,900
- Combien ont été tués ?
- Des centaines. Il ne reste que nous.

130
00:15:33,100 --> 00:15:36,100
Je ne vois pas
pourquoi tant de gens étaient ici

131
00:15:36,300 --> 00:15:38,800
alors que la lèpre est censée se guérir.

132
00:15:39,000 --> 00:15:45,000
Elle se guérit. Moi et ceux que vous avez vus dans la cachette, on est les derniers.

133
00:15:46,600 --> 00:15:51,500
Nos difformités nous ont exclus du monde avant la découverte du traitement.

134
00:15:51,900 --> 00:15:54,300
- Qui étaient les autres ?
- Je l'ignore.

135
00:15:54,500 --> 00:15:59,600
Ils sont arrivés il y a quelques années,
mais ils étaient placés à part.

136
00:15:59,900 --> 00:16:04,400
- Ils avaient la lèpre ?
- Non. Ils en avaient les difformités.

137
00:16:04,700 --> 00:16:09,400
Dr Zama les prenait par groupes
pour leur administrer leur traitement.

138
00:16:12,000 --> 00:16:16,500
Ceux qui revenaient
étaient toujours dans un pire état,

139
00:16:16,800 --> 00:16:20,600
avec des brûlures terribles sur tout le corps.

140
00:16:22,700 --> 00:16:24,700
C'est par là.

141
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Oh, mon Dieu.

142
00:16:44,500 --> 00:16:46,900
Il y a d'autres fosses comme ça.

143
00:16:48,400 --> 00:16:52,200
Ils jettent les corps les uns sur les autres.

144
00:16:56,300 --> 00:16:58,300
Comme si c'était des ordures.

145
00:17:03,400 --> 00:17:05,500
Ils arrivent.

146
00:17:05,700 --> 00:17:07,700
Attendez. Hé.

147
00:17:10,600 --> 00:17:12,200
Non.

148
00:17:45,300 --> 00:17:47,300
Un geste, et vous êtes morte.

149
00:18:04,700 --> 00:18:07,900
J'ai trouvé Zama étranglé dans les toilettes.

150
00:18:08,100 --> 00:18:10,500
Allez-y et condamnez la pièce.

151
00:18:10,700 --> 00:18:14,400
Dites au mécanicien de ne pas arrêter le train.

152
00:18:14,500 --> 00:18:16,500
Jusqu'à ce que j'arrête le tueur.

153
00:18:28,200 --> 00:18:30,900
QUARANTAINE - DANGER

154
00:19:40,700 --> 00:19:42,800
Je suis un agent d'Etat.

155
00:19:42,900 --> 00:19:45,200
- N'avancez pas.
- Posez votre arme.

156
00:19:47,100 --> 00:19:49,900
Je vais vous montrer ma carte.

157
00:19:51,100 --> 00:19:53,500
Posez votre arme.

158
00:20:01,100 --> 00:20:03,100
Espèce d'idiot.

159
00:20:06,000 --> 00:20:09,400
Mettez les mains en l'air et retournez-vous.

160
00:20:10,600 --> 00:20:12,600
Les mains en l'air.

161
00:20:18,800 --> 00:20:21,400
Vous ne savez pas où vous vous fourrez.

162
00:20:21,600 --> 00:20:25,600
Il fallait m'expliquer avant
d'essayer de me tuer. Qui êtes-vous ?

163
00:20:25,900 --> 00:20:28,800
- Non. Qui êtes-vous ?
- Répondez-moi.

164
00:20:30,900 --> 00:20:33,700
Un membre de l'Agence
de Sécurité Nationale.

165
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
La NSA ?

166
00:20:38,200 --> 00:20:42,000
Depuis quand on vous arme
avec des cordes à piano ?

167
00:20:47,900 --> 00:20:52,400
Depuis qu'on a appris
qu'il y a une bombe dans ce train.

168
00:20:54,100 --> 00:20:58,700
Il y a quelque chose dans ce train,
mais pas une bombe. Jetez ça là.

169
00:21:02,800 --> 00:21:08,800
Ce wagon est relié à un engin explosif.
Il s'est armé quand je suis entré.

170
00:21:10,400 --> 00:21:12,800
- Pourquoi ?
- A cause de cette chose.

171
00:21:14,000 --> 00:21:18,300
Si son créateur
ne pouvait pas la faire sortir du pays,

172
00:21:18,500 --> 00:21:21,400
il préférait la tuer que la laisser en vie.

173
00:21:21,600 --> 00:21:25,000
- Alors vous l'avez tué ?
- C'était la seule solution.

174
00:21:25,100 --> 00:21:27,300
Etant donné les circonstances.

175
00:21:28,700 --> 00:21:32,600
- Les mains en l'air.
- L'engin peut être relié à n'importe quoi.

176
00:21:32,900 --> 00:21:36,100
La moindre secousse pourrait le déclencher.

177
00:21:36,300 --> 00:21:39,900
Si vous vous servez de votre arme,
il y a un risque.

178
00:21:41,700 --> 00:21:44,100
Je le prends.

179
00:21:57,500 --> 00:21:59,900
Laissez-moi seul avec Mlle Scully.

180
00:22:08,600 --> 00:22:10,900
Comment savez-vous mon nom ?

181
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
Je sais presque tout sur vous, Dana.

182
00:22:15,200 --> 00:22:17,400
De quoi parlez-vous ?

183
00:22:18,500 --> 00:22:20,500
Je crois que vous le savez.

184
00:22:20,600 --> 00:22:23,200
Qui êtes-vous ? Où sommes-nous ?

185
00:22:25,000 --> 00:22:29,600
Autrefois, c'était l'un des lieux
les plus effrayants au monde.

186
00:22:29,800 --> 00:22:34,900
La société y condamnait ses monstres
à la honte et à l'isolement.

187
00:22:35,600 --> 00:22:38,300
A présent, leur maladie est presque vaincue.

188
00:22:38,900 --> 00:22:42,300
La science a éliminé
des siècles de souffrances.

189
00:22:42,500 --> 00:22:45,000
J'ai vu vos méthodes d'élimination.

190
00:22:45,200 --> 00:22:47,400
Où est l'homme qui m'accompagnait ?

191
00:22:47,600 --> 00:22:50,100
Et ceux qui étaient dans cette pièce ?

192
00:22:50,300 --> 00:22:52,700
- Ils avaient été exposés.
- A quoi ?

193
00:22:53,000 --> 00:22:56,600
A la même chose que tous les autres.

194
00:22:56,800 --> 00:23:00,600
Victimes d'un projet inhumain
conçu par un certain Zama.

195
00:23:01,300 --> 00:23:05,900
Vous parlez d'Ishimaru.
Vous l'avez caché ici après la guerre.

196
00:23:06,200 --> 00:23:08,900
Il est resté et a continué ses expériences.

197
00:23:09,100 --> 00:23:12,100
Ce ne sont pas les soldats
qui mènent le monde,

198
00:23:12,400 --> 00:23:15,100
mais les grands scientifiques.

199
00:23:15,200 --> 00:23:19,900
Hélas, Ishimaru s'est mis
à réaliser ses travaux en secret,

200
00:23:20,200 --> 00:23:23,700
sans en faire profiter
ceux qui l'avaient secouru.

201
00:23:23,900 --> 00:23:27,400
- A quoi exposait-il ces gens ?
- A des choses terribles.

202
00:23:27,700 --> 00:23:29,900
Quel genre de choses ?

203
00:23:31,400 --> 00:23:33,300
- Ai-je été exposée ?
- Je l'ignore.

204
00:23:33,500 --> 00:23:35,500
Qui peut me le dire ?

205
00:23:37,700 --> 00:23:42,700
Venez... Ce que je veux vous montrer
répondra à toutes vos questions.

206
00:24:02,300 --> 00:24:06,500
Agent Mulder.
Voulez-vous qu'on force la porte ?

207
00:24:07,500 --> 00:24:10,300
Je ne vous le conseille pas.

208
00:24:12,500 --> 00:24:14,300
Non.

209
00:24:17,100 --> 00:24:19,100
Où est la carte d'accès ?

210
00:24:19,300 --> 00:24:21,600
Elle est dans ma poche.

211
00:24:21,700 --> 00:24:23,900
Sortez-la. Lentement.

212
00:24:27,400 --> 00:24:29,400
Posez-la sur la table.

213
00:24:37,600 --> 00:24:40,000
Ca ne marchera pas.

214
00:24:40,200 --> 00:24:43,100
Ah non ? Comment êtes-vous entré ?

215
00:24:44,100 --> 00:24:46,500
Il y a un code, n'est-ce pas ?

216
00:24:46,700 --> 00:24:50,800
Zama vous a donné un code avant de mourir. C'est quoi ?

217
00:24:51,100 --> 00:24:53,700
Quatre fois un, quatre, sept, un.

218
00:24:54,200 --> 00:24:56,400
1-1-1-1-4-7-1.

219
00:24:58,000 --> 00:25:04,100
Zama est trop malin pour m'avoir donné
le code d'entrée et de sortie.

220
00:25:04,500 --> 00:25:06,900
- Quoi ?
- Il se savait perdu.

221
00:25:07,900 --> 00:25:11,800
Quand j'ai composé le code pour entrer,
ça a activé la bombe.

222
00:25:12,100 --> 00:25:15,900
Si vous recommencez,
ça risque de la faire exploser.

223
00:25:20,300 --> 00:25:24,900
- Où est-elle, cette bombe ?
- Aucune idée. Elle peut être n'importe où.

224
00:25:25,100 --> 00:25:28,700
Non. Si vous l'avez activée en entrant,
elle doit être ici.

225
00:25:29,000 --> 00:25:32,600
- Probablement.
- Où est-elle, à votre avis ?

226
00:25:34,500 --> 00:25:36,100
Je n'en sais rien.

227
00:25:36,200 --> 00:25:39,000
Vous voulez mon avis ?
Vous êtes un menteur.

228
00:25:39,200 --> 00:25:42,600
Vous n'êtes pas de la NSA,
et il n'y a pas de bombe.

229
00:25:42,800 --> 00:25:45,700
- Dangereuse façon de le vérifier.
- Silence !

230
00:26:03,200 --> 00:26:05,200
C'est votre portable.

231
00:26:07,400 --> 00:26:09,400
Répondez.

232
00:26:15,600 --> 00:26:16,800
Allô.

233
00:26:18,800 --> 00:26:20,300
Oui.

234
00:26:22,600 --> 00:26:24,600
Un instant.

235
00:26:25,500 --> 00:26:27,500
C'est pour vous.

236
00:26:29,100 --> 00:26:31,100
Posez-le.

237
00:26:40,400 --> 00:26:42,400
- Allô ?
- M. Mulder.

238
00:26:43,100 --> 00:26:46,300
Il y a quelqu'un ici qui aimerait vous parler.

239
00:26:47,900 --> 00:26:51,000
- Mulder, c'est moi.
- Scully, où es-tu ?

240
00:26:51,800 --> 00:26:54,800
- En Virginie-Occidentale.
- Qui a appelé ?

241
00:26:54,900 --> 00:26:58,500
Mulder, cette affaire,
ce n'est pas ce que tu crois.

242
00:26:58,800 --> 00:27:02,900
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Cette chose n'est pas un extraterrestre.

243
00:27:04,500 --> 00:27:07,700
- Tu te trompes.
- Ecoute, Ishimaru Zama...

244
00:27:07,800 --> 00:27:10,500
Il fait des expériences sur des humains.

245
00:27:10,700 --> 00:27:13,900
Il fait ça depuis des années,
dans une léproserie.

246
00:27:14,100 --> 00:27:19,500
Quel que soit son nom, il est mort.
Tout ça n'a rien à voir avec la lèpre.

247
00:27:19,800 --> 00:27:22,800
C'était une façade.
Il n'utilisait pas que des lépreux.

248
00:27:23,100 --> 00:27:26,000
Il y avait aussi des sans-abri, des aliénés.

249
00:27:26,200 --> 00:27:30,300
Il leur inoculait des maladies
et les soumettait à des radiations.

250
00:27:34,200 --> 00:27:37,100
- Qui t'a dit ça ?
- L'homme qui t'a appelé.

251
00:27:37,300 --> 00:27:41,600
- Pourquoi le crois-tu ?
- A cause de ce qu'il m'a montré.

252
00:27:41,800 --> 00:27:43,400
Quoi ?

253
00:27:46,400 --> 00:27:50,000
- Qu'est-ce qu'il t'a montré ?
- Je suis dans un wagon

254
00:27:50,300 --> 00:27:55,400
pareil à celui qu'on voit sur ta cassette de l'autopsie. Et j'y suis déjà venue.

255
00:27:55,700 --> 00:27:59,300
- Qu'est-ce que tu dis ?
- C'est ici qu'ils m'ont emmenée.

256
00:27:59,600 --> 00:28:03,200
C'est ici qu'ils m'ont mis
l'implant dans la nuque.

257
00:28:03,400 --> 00:28:07,700
Tout s'explique.
Zama utilisait la voie ferrée secrète

258
00:28:07,900 --> 00:28:10,200
pour faire ses expériences.

259
00:28:10,400 --> 00:28:13,800
Les femmes d'Allentown
se souviennent de ces wagons...

260
00:28:16,000 --> 00:28:18,200
Scully ? Scully ?

261
00:28:18,300 --> 00:28:21,200
- Tu m'entends ?
- Oui. Que penses-tu ?

262
00:28:21,500 --> 00:28:23,500
Que Zama a enlevé ces femmes ?

263
00:28:23,500 --> 00:28:28,200
Mulder, les enlèvements
par des extraterrestres sont un leurre.

264
00:28:28,500 --> 00:28:33,000
Une couverture créée par le gouvernement pour cacher un énorme mensonge.

265
00:28:33,300 --> 00:28:35,400
Et l'OVNI que j'ai vu ?

266
00:28:35,600 --> 00:28:40,900
Ce n'était pas un OVNl, mais une partie d'un sous-marin russe. Encore un mensonge.

267
00:28:41,300 --> 00:28:44,800
- Comment en es-tu sûre ?
- J'ai ce que je cherchais.

268
00:28:45,000 --> 00:28:49,000
Des preuves. Récemment,
le président a fait des excuses publiques

269
00:28:49,300 --> 00:28:55,400
concernant des expériences secrètes menées sur des citoyens innocents jusqu'en 1974.

270
00:28:55,800 --> 00:28:59,200
- Mais devine.
- Les expériences n'ont jamais cessé.

271
00:28:59,400 --> 00:29:03,300
Ecoute-moi.
N'entre surtout pas dans ce wagon.

272
00:29:05,200 --> 00:29:08,000
- Pourquoi ?
- Il y a une bombe à bord.

273
00:29:09,100 --> 00:29:13,500
Si elle explose, des milliers de gens
mourront de fièvre hémorragique.

274
00:29:13,800 --> 00:29:16,800
C'est le virus que porte le cobaye du train.

275
00:29:17,000 --> 00:29:21,900
C'est un peu tard, Scully.
Je suis enfermé dans le wagon.

276
00:29:22,200 --> 00:29:26,100
Alors il faut qu'on te sorte de là,
la bombe a un minuteur.

277
00:29:26,300 --> 00:29:29,500
- Où est-elle ?
- Cherche la grille de ventilation.

278
00:29:29,700 --> 00:29:31,700
La bombe est cachée derrière.

279
00:29:34,400 --> 00:29:36,400
Reculez.

280
00:29:43,300 --> 00:29:44,900
Ouvrez ça.

281
00:30:09,100 --> 00:30:12,000
- Tu l'as trouvée, Mulder ?
- Attends.

282
00:30:27,400 --> 00:30:29,400
Oh, oui. Je l'ai trouvée.

283
00:30:35,100 --> 00:30:38,100
- Il reste combien de temps ?
- Environ 1 h 30.

284
00:30:39,800 --> 00:30:43,700
Dis-leur d'arrêter le train
pour qu'on te fasse sortir.

285
00:30:43,900 --> 00:30:47,900
Ils veulent que le mécanicien
s'arrête à la prochaine gare.

286
00:30:49,700 --> 00:30:51,900
- Et puis ?
- Une équipe de désamorçage

287
00:30:52,100 --> 00:30:55,300
- évacuera le train.
- On va être coupés.

288
00:30:55,600 --> 00:30:58,800
- Tu as entendu ? Mulder ?
- Scully ? Scully ?

289
00:31:01,000 --> 00:31:03,300
Quel est le prochain arrêt ?

290
00:31:03,500 --> 00:31:05,800
Il n'est pas sur la carte.

291
00:31:10,600 --> 00:31:12,600
Ecartez-vous.

292
00:31:16,200 --> 00:31:18,200
Monsieur.

293
00:31:20,400 --> 00:31:21,900
- Où est-on ?
- En lowa.

294
00:31:22,000 --> 00:31:24,600
On a traversé Murray il y a 20 minutes.

295
00:31:24,800 --> 00:31:29,300
Ecoutez. Dites au mécanicien
qu'il y a une bombe dans ce wagon.

296
00:31:29,600 --> 00:31:31,400
- Une bombe ?
- C'est ça.

297
00:31:31,600 --> 00:31:36,200
Dites-lui de ne pas respecter le prochain arrêt et de dérouter le train.

298
00:31:36,400 --> 00:31:38,600
- Vous comprenez ?
- Je crois.

299
00:31:38,700 --> 00:31:42,100
Qu'il choisisse un lieu
aussi désert que possible

300
00:31:42,200 --> 00:31:44,200
et qu'il décroche ce wagon.

301
00:31:46,600 --> 00:31:50,800
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Mettez-vous dans le coin, allez.

302
00:31:53,500 --> 00:31:55,900
Vous allez nous faire tuer.

303
00:31:57,200 --> 00:32:01,200
Mettez-vous à genoux,
les mains derrière le dos.

304
00:32:03,300 --> 00:32:06,000
Ils arriveront trop tard.

305
00:32:06,200 --> 00:32:09,400
Pas s'ils tiennent à ce qu'il y a dans ce train.

306
00:33:04,700 --> 00:33:06,900
Vous allez mourir. Vous le savez ?

307
00:33:07,900 --> 00:33:11,300
Et alors ?
Vous vouliez me tuer, de toute façon.

308
00:33:48,100 --> 00:33:49,200
Scully.

309
00:33:49,300 --> 00:33:52,300
Que l'Amérique est belle, vue d'un train.

310
00:33:52,600 --> 00:33:56,200
- Qu'est-ce qui se passe ?
- On ne va pas à la gare.

311
00:33:56,300 --> 00:33:59,400
J'avais compris. Tu sais où tu es ?

312
00:33:59,600 --> 00:34:04,800
Non, mais ils nous trouveront.
Tous les satellites ont dû nous détecter.

313
00:34:05,100 --> 00:34:11,100
Si ce que tu m'as dit est vrai, c'est le seul moyen de réduire les risques.

314
00:34:11,400 --> 00:34:14,400
Si c'est vrai, ils ne veulent pas vous trouver.

315
00:34:14,700 --> 00:34:17,800
- Mais tu ne me crois pas.
- Attendons de voir.

316
00:34:18,000 --> 00:34:22,200
On n'attend rien du tout.
Il faut qu'on te sorte de là.

317
00:34:22,400 --> 00:34:24,800
Je suis ouvert à toutes propositions.

318
00:34:35,700 --> 00:34:40,200
- Ils ne viendront pas, n'est-ce pas ?
- Je vous avais prévenu.

319
00:34:42,600 --> 00:34:44,700
Dites-moi une chose.

320
00:34:44,900 --> 00:34:49,700
Vous êtes venu pour tuer Zama.
Et ensuite ? Quels étaient vos ordres ?

321
00:34:50,400 --> 00:34:53,000
Qui protégez-vous ?

322
00:34:53,200 --> 00:34:56,400
Si votre bombe n'est pas un gag,
on a 30 mn à vivre.

323
00:34:56,700 --> 00:34:58,800
Ca fait partie du plan ?

324
00:34:59,000 --> 00:35:01,100
Rien n'est prévu pour ma survie.

325
00:35:01,300 --> 00:35:06,100
Et cette chose, là-bas ? Qu'est-ce qu'ils ont prévu pour sa survie ?

326
00:35:06,400 --> 00:35:09,600
Je ne sais pas. Je n'étais pas censé échouer.

327
00:35:10,800 --> 00:35:13,000
Vous savez ce que c'est, hein ?

328
00:35:14,600 --> 00:35:18,200
Vous allez mourir pour cette chose.
Ca en vaut la peine ?

329
00:35:18,500 --> 00:35:21,200
C'est quoi ? Un pestiféré ? Un lépreux ?

330
00:35:23,900 --> 00:35:28,500
On va mourir tous les deux.
Sauf que pour moi, ce sera rapide.

331
00:35:28,800 --> 00:35:31,300
Un employé de la NSA doit savoir

332
00:35:31,500 --> 00:35:36,400
que recevoir une balle dans le ventre,
c'est la façon la plus lente de mourir.

333
00:35:36,700 --> 00:35:38,800
Mais je ne suis pas bon tireur.

334
00:35:38,900 --> 00:35:42,100
Et quand je rate, j'ai tendance à tirer plus bas.

335
00:35:47,300 --> 00:35:49,500
C'est une arme.

336
00:35:49,700 --> 00:35:52,500
Une arme ? Quel genre d'arme ?

337
00:35:52,600 --> 00:35:56,700
Qu'est-ce qui peut surpasser
le programme de la guerre des étoiles ?

338
00:35:57,000 --> 00:36:02,400
Surpasser la bombe atomique, les armes biologiques les plus avancées ?

339
00:36:02,700 --> 00:36:05,900
Une armée permanente,
immunisée contre ces armes.

340
00:36:06,100 --> 00:36:10,300
C'est ce que Zama a fait.
Il a immunisé l'homme contre ces armes.

341
00:36:10,600 --> 00:36:13,400
Il a voulu passer cette chose dans son pays,

342
00:36:13,700 --> 00:36:16,700
mais notre gouvernement
n'aime pas partager.

343
00:36:16,900 --> 00:36:20,900
Ils font des expériences depuis 1939
sur des civils innocents.

344
00:36:21,200 --> 00:36:24,500
Mais Zama a réussi
là où les autres avaient échoué.

345
00:36:24,900 --> 00:36:27,300
Et cette chose, là-dedans...

346
00:36:27,400 --> 00:36:29,600
Ce n'est pas un civil innocent.

347
00:36:30,200 --> 00:36:32,200
Ni un lépreux.

348
00:36:32,700 --> 00:36:35,100
C'est un hybride humain-extraterrestre.

349
00:36:37,500 --> 00:36:40,300
Cela dit, si c'était vrai,

350
00:36:42,100 --> 00:36:47,300
ils seraient déjà là pour le sauver,
vous ne croyez pas ?

351
00:37:20,600 --> 00:37:24,800
Bonjour. Ici Dana Scully, je cherche à joindre le sénateur Matheson.

352
00:37:25,100 --> 00:37:30,300
J'ai déjà essayé à son bureau.
C'est urgent. Pouvez-vous le joindre ?

353
00:37:30,600 --> 00:37:34,000
Oui, je suis au 555-0199.

354
00:37:34,600 --> 00:37:36,900
Merci. Le même indicatif.

355
00:38:38,000 --> 00:38:40,800
- Allô.
- Mulder ? J'ai trouvé quelque chose.

356
00:38:41,000 --> 00:38:43,600
- Quoi ?
- Je crois que j'ai un code.

357
00:38:43,800 --> 00:38:47,100
Je regarde Zama le composer
à la sortie d'un wagon.

358
00:38:47,400 --> 00:38:50,600
- Où ça ?
- Sur ta cassette de l'autopsie.

359
00:38:51,100 --> 00:38:54,600
Je n'ai pas fait un si mauvais investissement, alors ?

360
00:38:54,900 --> 00:38:59,200
- Il reste 6 minutes. C'est ça ?
- J'espère que non. Le code ?

361
00:38:59,500 --> 00:39:01,300
Alors...

362
00:39:05,300 --> 00:39:07,300
Un.

363
00:39:09,800 --> 00:39:11,800
Un, zéro.

364
00:39:18,800 --> 00:39:21,900
- Attends. Tu es là ?
- Oui, oui.

365
00:39:22,800 --> 00:39:24,800
Un, zéro, un.

366
00:39:25,000 --> 00:39:26,700
Un, zéro, un...

367
00:39:28,500 --> 00:39:30,500
Ensuite, trois.

368
00:39:31,400 --> 00:39:33,500
- Encore trois.
- Trois, trois.

369
00:39:37,700 --> 00:39:41,200
Je ne vois pas le dernier chiffre.
Sa main le cache.

370
00:39:41,400 --> 00:39:44,200
- L'heure tourne, Scully.
- Non, désolée.

371
00:39:47,000 --> 00:39:50,400
- Je crois que c'est 1.
- Tu crois ? Tu en es sûre ?

372
00:39:50,700 --> 00:39:53,600
Oui. Oui, j'en suis pratiquement sûre.

373
00:39:54,900 --> 00:39:56,100
Et un.

374
00:39:59,800 --> 00:40:01,800
Mulder ?

375
00:40:02,600 --> 00:40:03,700
Mulder ?

376
00:41:51,100 --> 00:41:54,200
SIEGE DU FBI,
WASHINGTON DC, UNE SEMAINE APRES

377
00:42:00,100 --> 00:42:02,600
Appelez-moi si vous avez du nouveau.

378
00:42:02,800 --> 00:42:06,200
Rien, Scully.
Les cheminots, les gardes forestiers...

379
00:42:06,400 --> 00:42:09,200
Personne ne sait ce qu'est devenu ce wagon.

380
00:42:09,400 --> 00:42:11,400
Il y a des photos satellites ?

381
00:42:11,400 --> 00:42:16,500
Le sénateur Matheson ne m'a pas rappelé. Il paraît qu'il est en voyage.

382
00:42:17,800 --> 00:42:21,000
Le directeur de l'hôpital
a dit qu'on avait appelé

383
00:42:21,300 --> 00:42:25,100
pour leur communiquer le lieu de l'accident. J'ai vérifié.

384
00:42:25,300 --> 00:42:29,300
L'appel venait d'une cabine de Blue Earth, dans l'lowa.

385
00:42:30,400 --> 00:42:33,100
Tu as trouvé la mallette de Zama ?

386
00:42:33,300 --> 00:42:35,300
Oui. Elle est là.

387
00:42:42,500 --> 00:42:44,800
On dirait que ce n'est pas la même.

388
00:42:45,000 --> 00:42:50,000
C'est celle qu'ils m'ont donnée,
celle que tu as donnée au chef de train.

389
00:42:51,500 --> 00:42:53,200
Ce ne sont pas les mêmes cahiers.

390
00:42:53,400 --> 00:42:55,200
- On les a réécrits.
- Mulder...

391
00:42:55,400 --> 00:42:58,500
- Ils vont s'en tirer.
- C'est déjà fait.

392
00:42:58,700 --> 00:43:00,900
Les corps des lépreux ont disparu.

393
00:43:01,100 --> 00:43:04,100
Je sais ce que j'ai vu.
Ce n'était pas un humain.

394
00:43:04,300 --> 00:43:08,900
Et je sais ce que j'ai vu au centre.
Ca semblait à peine humain.

395
00:43:09,200 --> 00:43:13,300
Tu ne vois pas ? Tu poursuis des extraterrestres imaginaires,

396
00:43:13,600 --> 00:43:18,700
tu les aides à cacher la vérité. Quand ils n'y arrivent pas, ils s'excusent.

397
00:43:19,000 --> 00:43:23,200
- C'est devenu une politique.
- Ce sont des excuses pour des mensonges.

398
00:43:23,500 --> 00:43:26,800
Je me moque des fables
qui couvrent leurs crimes.

399
00:43:27,000 --> 00:43:32,100
Je veux qu'ils répondent de leurs actes.
Je veux des excuses pour la vérité.

400
00:44:10,600 --> 00:44:14,000
Sous-titrage Visiontext : Marianne Jackson

401
00:44:41,700 --> 00:44:43,400
C'est moi qui l'ai fait.

402
00:44:46,100 --> 00:44:48,100
FRENCH

