1
00:00:12,222 --> 00:00:14,141
Les chirurgiens sont des scientifiques,
2
00:00:14,266 --> 00:00:19,229
formés à croire seulement
en ce que nous pouvons voir et toucher.
3
00:00:20,228 --> 00:00:22,900
Mais cette formation
ne prend pas toujours.
4
00:00:47,964 --> 00:00:50,801
Comment c'était ?
Était-il heureux pour toi ?
5
00:00:51,804 --> 00:00:54,348
Non, il était jaloux.
6
00:00:54,473 --> 00:00:55,889
C'est le Harper Avery.
On est tous jaloux.
7
00:01:14,368 --> 00:01:15,369
Bien.
8
00:01:20,040 --> 00:01:21,957
Oh mon Dieu ! Désolée !
9
00:01:22,126 --> 00:01:24,167
J'ai laissé des affaires ici.
10
00:01:24,336 --> 00:01:26,128
Et je pensais que tu étais à l'hôpital.
11
00:01:26,297 --> 00:01:29,800
Pas de problème, Dr Shepherd.
Je vais juste mettre une culotte.
12
00:01:29,925 --> 00:01:30,966
Bonne idée.
13
00:01:38,600 --> 00:01:41,145
Je devrais te rendre tes clés.
14
00:01:46,817 --> 00:01:49,570
- Ce pain perdu sent bon.
- Il est très bon.
15
00:01:53,070 --> 00:01:54,698
Je vais les prendre à emporter.
16
00:01:54,867 --> 00:01:56,158
Je récupérerai l'assiette plus tard.
17
00:01:56,327 --> 00:01:58,871
Manges-en d'abord.
18
00:01:58,996 --> 00:02:00,664
Merci. Trop bon.
19
00:02:07,046 --> 00:02:10,215
- Tu vois ? Tu es furieuse.
- Je ne suis pas furieuse.
20
00:02:10,341 --> 00:02:13,425
- Alors pourquoi tu prends le train ?
- Je soutiens les transports publics.
21
00:02:13,594 --> 00:02:15,971
- Tu peux venir avec moi.
- Je ne peux pas compter sur toi
22
00:02:16,096 --> 00:02:17,679
pour me ramener à la maison,
voilà pourquoi.
23
00:02:17,848 --> 00:02:20,309
Je dois pouvoir compter sur quelque chose
dans ce monde.
24
00:02:20,434 --> 00:02:22,017
Miranda, monte dans la voiture.
25
00:02:22,186 --> 00:02:24,271
Non, fais ton truc.
26
00:02:25,981 --> 00:02:27,773
Je vais me débrouiller toute seule.
27
00:02:32,279 --> 00:02:34,239
Du moment que tu n'es pas en colère.
28
00:03:12,361 --> 00:03:14,446
Je ne sais même pas quel jour on est.
29
00:03:14,571 --> 00:03:17,199
Je ne me souviens plus de quand
j'ai changé de sous-vêtements.
30
00:03:17,324 --> 00:03:19,910
Utilise les protège-slips
dans les toilettes des femmes, ça aide.
31
00:03:20,035 --> 00:03:23,998
L'autre jour, j'ai failli faire pipi
dans un placard.
32
00:03:24,123 --> 00:03:25,080
Pour t'amuser ?
33
00:03:25,249 --> 00:03:27,793
Je ne trouvais pas les toilettes.
34
00:03:27,918 --> 00:03:31,338
Je suis ici depuis deux semaines
et je ne sais toujours pas m'orienter.
35
00:03:33,382 --> 00:03:34,881
Je veux mourir.
36
00:03:42,221 --> 00:03:44,015
Pas de quoi.
37
00:03:49,603 --> 00:03:50,858
C'est un jet privé.
38
00:03:51,188 --> 00:03:53,736
Les jets secouent plus
que les avions normaux.
39
00:03:53,861 --> 00:03:55,654
Alors fais comme si c'était
des montagnes russes.
40
00:03:55,779 --> 00:03:57,904
Prends un cachet s'il le faut,
mais tu iras à cette cérémonie.
41
00:03:58,073 --> 00:03:59,283
Tu es très autoritaire.
42
00:03:59,408 --> 00:04:02,452
Il y a cinq secondes, on était des 1re
année qui se cachent dans les tunnels.
43
00:04:02,703 --> 00:04:04,163
Et te voilà à gagner
un Harper Avery.
44
00:04:04,288 --> 00:04:05,622
Et si je ne le gagne pas ?
45
00:04:05,748 --> 00:04:08,334
Alors tu n'es pas mieux que les 1re année.
46
00:04:08,459 --> 00:04:12,836
- Doucement !
- Désolé ! Un gros trauma arrive.
47
00:04:13,046 --> 00:04:15,508
- Trauma aux urgences.
- Tu as un avion à prendre.
48
00:04:15,633 --> 00:04:17,426
- Tu n'es pas curieux ?
- Mer, arrête !
49
00:04:17,551 --> 00:04:18,800
Tu vas à la cérémonie !
50
00:04:25,059 --> 00:04:26,850
Combien de temps
je vais rester invisible ?
51
00:04:27,061 --> 00:04:29,311
Ça t'a convenu des années.
Tu m'as bloqué sur les réseaux sociaux.
52
00:04:29,520 --> 00:04:31,104
Tu es parti à l'autre bout du pays
sans rien dire.
53
00:04:31,273 --> 00:04:33,315
- Tu as cambriolé mon appart.
- Tu avais kidnappé mon chien !
54
00:04:33,484 --> 00:04:35,361
Tu ne me rappelais pas !
55
00:04:36,945 --> 00:04:38,781
Sam, on se fait du mal à chaque fois.
56
00:04:38,906 --> 00:04:40,363
- Je sais.
- Alors qu'est-ce que tu fais là ?
57
00:04:40,532 --> 00:04:44,119
Tu crois que je t'ai suivi ici ?
Tu te donnes beaucoup d'importance.
58
00:04:45,993 --> 00:04:50,458
Dean Parson, homme de 40 ans, traumatisme
contondant à la poitrine et l'abdomen.
59
00:04:50,583 --> 00:04:53,045
Il a protégé des enfants d'une nacelle
de montagnes russes détachée.
60
00:04:53,170 --> 00:04:55,462
Glasgow à 10,
répond aux ordres, mais ne parle pas.
61
00:04:55,631 --> 00:04:57,881
- Pouls à 120, tension stable.
- Comment vont les enfants ?
62
00:04:58,050 --> 00:04:59,466
Pas une égratignure.
Ce type est un héros.
63
00:04:59,635 --> 00:05:01,593
Il s'est jeté entre les gosses
et la nacelle.
64
00:05:01,762 --> 00:05:03,345
On le rentre. Vous deux, venez avec moi.
65
00:05:03,555 --> 00:05:05,105
Accrochez-vous, Dean.
66
00:05:07,431 --> 00:05:08,519
Que s'est-il passé ?
67
00:05:08,644 --> 00:05:10,560
Une nacelle s'est décrochée
des montagnes russes
68
00:05:10,729 --> 00:05:14,400
et a foncé dans la foule dans une foire.
De nombreux blessés arrivent.
69
00:05:15,025 --> 00:05:17,945
"Fais comme si l'avion était
des montagnes russes", tu as dit.
70
00:05:18,070 --> 00:05:19,110
C'est ce que tu m'as dit !
71
00:05:21,991 --> 00:05:23,784
Gregory Williams et Cleo Kim,
72
00:05:23,909 --> 00:05:26,159
26 ans tous les deux, coincés
dans une nacelle de montagnes russes.
73
00:05:26,328 --> 00:05:28,787
On a essayé de les extraire sur place,
mais on pense que Greg
74
00:05:28,997 --> 00:05:30,538
a des lésions d'écrasement instables,
75
00:05:30,704 --> 00:05:32,626
on les a emmenés
dans un environnement plus contrôlé.
76
00:05:32,751 --> 00:05:34,336
Je voulais pas
monter dans ce manège !
77
00:05:34,461 --> 00:05:35,921
C'était un engin mortel rouillé.
78
00:05:36,046 --> 00:05:38,880
Oui, Cleo, tu avais raison.
Tu as toujours raison.
79
00:05:39,090 --> 00:05:41,677
- C'est une évidence.
- Je crois que j'hallucine.
80
00:05:42,177 --> 00:05:44,427
- Tu vois ce que je vois ?
- Quoi ?
81
00:05:44,596 --> 00:05:47,681
- George et Cristina.
- Quoi ?
82
00:05:47,850 --> 00:05:51,268
- Tu vois ça ?
- Comment ça va ?
83
00:05:51,437 --> 00:05:53,937
Sortez-moi de là
pour que je puisse la tuer !
84
00:05:54,106 --> 00:05:55,480
Je ne t'ai pas forcée à y aller, Cleo.
85
00:05:55,691 --> 00:05:58,316
"Vas-y pour moi, je suis trop enceinte.
Laisse-moi le vivre à travers toi."
86
00:05:58,485 --> 00:06:00,235
Sans blague ?
Tu vas me mettre ça sur le dos ?
87
00:06:00,404 --> 00:06:02,219
Sans blague ?
88
00:06:25,762 --> 00:06:29,180
- Pourquoi mets-tu une blouse ?
- Un trauma majeur est arrivé.
89
00:06:29,349 --> 00:06:31,727
Non, on a plein de chirurgiens
qui ne doivent pas aller à Boston.
90
00:06:31,852 --> 00:06:33,895
- O'Malley et Yang.
- Quoi ?
91
00:06:34,021 --> 00:06:35,871
Bébé O'Malley et bébé Yang.
92
00:06:36,940 --> 00:06:39,359
Et un bébé Izzie Stevens
qui attend un bébé.
93
00:06:39,484 --> 00:06:41,818
Je ne peux pas partir maintenant.
94
00:06:41,987 --> 00:06:44,821
- Elle a peur de prendre l'avion ?
- Et peur de perdre.
95
00:06:45,031 --> 00:06:47,201
J'ai appelé tes parents.
Ils arrivent.
96
00:06:47,326 --> 00:06:49,617
Ils n'acceptaient pas : "On ne sait pas
encore", alors j'ai inventé.
97
00:06:49,783 --> 00:06:50,702
Tu as dit quoi ?
98
00:06:50,954 --> 00:06:53,288
Traumatisme contondant mineur
sans perte de conscience.
99
00:06:53,457 --> 00:06:55,457
- C'est cool, ça ne veut rien dire.
- Vous êtes médecins ?
100
00:06:55,626 --> 00:06:56,916
On est 1re année à Seattle Pres.
101
00:06:57,126 --> 00:06:59,588
On n'est plus 1re année
depuis deux semaines, Greg.
102
00:06:59,713 --> 00:07:01,379
On est en deuxième année.
Essaie de suivre.
103
00:07:01,548 --> 00:07:03,800
Si j'en vois un qui me ressemble,
je me tire.
104
00:07:07,092 --> 00:07:09,181
Elle a l'air stable.
On peut la sortir en première ?
105
00:07:09,306 --> 00:07:12,267
Il serait secoué.
On devrait ouvrir son côté,
106
00:07:12,392 --> 00:07:14,561
et se tenir prêts pour des symptômes
d'écrasement.
107
00:07:14,686 --> 00:07:17,687
Évaluez les dommages et donnez-moi
un délai pour l'extraction.
108
00:07:17,856 --> 00:07:20,776
Préparons un chariot de réa,
109
00:07:20,901 --> 00:07:23,943
posez une autre IV
et branchez-le sur nos moniteurs.
110
00:07:24,112 --> 00:07:26,488
Soyons prêts quand il sortira de ce truc.
111
00:07:28,617 --> 00:07:30,577
Qu'as-tu vu jusqu'ici, Kepner ?
112
00:07:30,702 --> 00:07:32,621
Coupures et bleus,
quelques os cassés
113
00:07:32,746 --> 00:07:34,748
et des brûlures
de l'huile qui a jailli
114
00:07:34,873 --> 00:07:36,581
quand la nacelle a heurté
la baraque à beignets.
115
00:07:36,750 --> 00:07:39,167
Ce qui décrit parfaitement un cauchemar
récurrent que je faisais, enfant.
116
00:07:39,336 --> 00:07:42,170
Redirigeons tous les cas mineurs
vers le dispensaire.
117
00:07:42,381 --> 00:07:45,757
Supervise les 1re année,
sois disponible pour des questions...
118
00:07:47,135 --> 00:07:51,096
En fait, Kepner, reste ici.
On aura peut-être besoin de toi.
119
00:07:51,264 --> 00:07:52,305
Une nacelle
de montagnes russes ?
120
00:07:52,474 --> 00:07:54,140
Oui. Mais on a besoin de toi
au dispensaire.
121
00:07:54,350 --> 00:07:57,896
Il y a eu des blessures multiples
quand la nacelle s'est décrochée.
122
00:07:58,021 --> 00:08:00,899
- Les 1re année ne peuvent pas tout gérer.
- Il y a un trauma majeur ici
123
00:08:01,024 --> 00:08:02,732
et tu veux que je recouse
le visage d'un clown ?
124
00:08:02,901 --> 00:08:07,906
Les clowns donnent de la joie aux enfants.
Un clown balafré les traumatise. Va !
125
00:08:10,742 --> 00:08:13,120
Dr Bailey, comment avance le concours ?
126
00:08:14,496 --> 00:08:17,082
Je vous ai donné plus de 100 millions
de dollars il y a une semaine.
127
00:08:17,207 --> 00:08:21,209
Vous avez un nom, des jurés,
quelque chose ?
128
00:08:21,378 --> 00:08:22,921
- Tu savais ?
- Quoi ?
129
00:08:23,046 --> 00:08:27,175
Quand tu m'as donné 100 millions
en me demandant d'organiser
130
00:08:27,301 --> 00:08:30,927
un concours pour que tu puisses
jouer aussi, savais-tu que mon mari
131
00:08:31,096 --> 00:08:33,098
suivait une formation en secret
132
00:08:33,223 --> 00:08:35,765
pour entrer délibérément
dans des bâtiments en feu ?
133
00:08:38,270 --> 00:08:41,023
Bien. On en reparlera plus tard.
134
00:08:41,148 --> 00:08:41,896
Merci.
135
00:08:51,825 --> 00:08:53,158
Vous voyez ça ?
136
00:08:53,327 --> 00:08:55,954
- Fluide au quadrant supérieur gauche.
- Lacération de la rate ?
137
00:08:56,079 --> 00:08:59,666
- Probable. Shepherd ?
- Pupilles égales et réactives.
138
00:08:59,791 --> 00:09:00,790
Il répond aux ordres.
139
00:09:00,959 --> 00:09:03,418
- Appelez le bloc, dites-leur qu'on monte.
- Je veux un scan crânien.
140
00:09:03,587 --> 00:09:05,712
Tu as dit qu'il n'y avait pas
de déficit focal.
141
00:09:05,881 --> 00:09:07,505
Il est en état de choc.
On doit d'abord traiter
142
00:09:07,675 --> 00:09:09,176
son problème vital.
143
00:09:09,301 --> 00:09:11,885
Dr Shepherd, une consultation
sur une blessure à la tête au dispensaire.
144
00:09:12,763 --> 00:09:15,224
Dean, je sais que vous avez peur,
que vous voulez parler sans pouvoir.
145
00:09:15,349 --> 00:09:16,306
Mais on s'occupe de vous.
146
00:09:16,475 --> 00:09:18,266
Il a sauvé des enfants. C'est un héros.
147
00:09:18,435 --> 00:09:20,560
Réservez-moi ce scan crânien.
148
00:09:21,230 --> 00:09:22,979
On se prépare à le déplacer. Allez.
149
00:09:24,647 --> 00:09:27,569
Non, je vais bien.
150
00:09:27,694 --> 00:09:29,571
Greg et Cleo sont blessés.
151
00:09:29,696 --> 00:09:32,280
Non, maman, la nacelle ne m'a pas touchée.
152
00:09:32,449 --> 00:09:34,616
Tu laisserais un 1re année
remettre une rotule déplacée ?
153
00:09:34,785 --> 00:09:37,079
- C'est Izzie.
- Quoi ?
154
00:09:37,204 --> 00:09:39,662
Tu demandes toujours comment était Izzie.
Comme elle.
155
00:09:39,873 --> 00:09:41,831
La fille là-bas.
Izzie était comme elle.
156
00:09:42,000 --> 00:09:45,418
- Sans blague ?
- Je t'en prie, ne dis pas ça.
157
00:09:45,587 --> 00:09:47,295
- Elle est jolie.
- Oui.
158
00:09:47,464 --> 00:09:49,756
- Et joyeuse.
- Oui.
159
00:09:49,925 --> 00:09:52,926
- Tu vas bien ?
- Oui, c'est juste bizarre.
160
00:09:53,136 --> 00:09:55,720
Bonjour.
Vous vous occupez de mes amis, non ?
161
00:09:55,889 --> 00:09:57,265
Oui.
162
00:09:57,391 --> 00:09:59,307
Je veux dire, on...
163
00:10:01,892 --> 00:10:03,520
- Vos amis vont bien.
- Ah bon ?
164
00:10:03,689 --> 00:10:06,523
- Vraiment bien.
- Non, je veux dire...
165
00:10:06,692 --> 00:10:09,277
Ils sont comme ils étaient. Pareils.
166
00:10:12,781 --> 00:10:13,905
Je suis...
167
00:10:16,281 --> 00:10:17,325
Je vais...
168
00:10:18,203 --> 00:10:19,911
- Je ne...
- Vous voulez vous asseoir ?
169
00:10:20,080 --> 00:10:21,704
- Oui.
- Mon Dieu !
170
00:10:21,874 --> 00:10:24,376
- Un brancard !
- Appelle Robbins !
171
00:10:24,998 --> 00:10:29,629
Désolée du retard. J'ai la robe de Mer,
la mienne, celle de Zola et Zola.
172
00:10:29,798 --> 00:10:33,051
- Où est maman ?
- Excellente question.
173
00:10:33,176 --> 00:10:35,593
Bonjour.
174
00:10:35,762 --> 00:10:38,348
Tout le monde est là,
sauf l'invitée d'honneur.
175
00:10:38,473 --> 00:10:41,727
- Il y a un traumatisme aux urgences.
- Et ?
176
00:10:41,852 --> 00:10:44,396
Meredith a ressenti le besoin
de s'impliquer.
177
00:10:44,521 --> 00:10:48,233
- Tu avais raison.
- Maman n'aime pas prendre l'avion.
178
00:10:50,694 --> 00:10:52,696
Bon, je vais la chercher.
179
00:10:55,863 --> 00:10:58,910
Le syndrome d'écrasement peut causer
des arythmies et une insuffisance rénale.
180
00:10:59,036 --> 00:11:01,955
On a donc besoin de calcium,
de bicarbonate et d'albutérol.
181
00:11:02,080 --> 00:11:03,871
Regarde comment ils te regardent.
182
00:11:04,082 --> 00:11:06,332
- C'est la tronche "Tu vas mourir".
- La ferme, Cleo.
183
00:11:06,501 --> 00:11:09,004
- Ça n'aide vraiment pas.
- On connaît cette tronche, on la fait.
184
00:11:09,129 --> 00:11:11,507
Parfaitement contrôlée.
Ça ne laisse rien deviner.
185
00:11:11,632 --> 00:11:13,926
Appelle ta mère, qu'elle entende
ta voix une dernière fois.
186
00:11:14,051 --> 00:11:15,927
- Je te hais.
- La haine ne te mènera pas au paradis.
187
00:11:16,053 --> 00:11:17,137
Tu ne crois pas au paradis.
188
00:11:17,262 --> 00:11:18,344
C'est pas moi qu'ils regardent.
189
00:11:19,803 --> 00:11:22,098
Je ne peux pas respirer !
190
00:11:22,309 --> 00:11:24,559
- Il faut le sortir de là.
- Il devient bleu, faites quelque chose !
191
00:11:24,728 --> 00:11:26,686
Ses muscles se reperfusent.
Préparez-vous à l'intuber !
192
00:11:26,855 --> 00:11:28,649
- Ouvrez les voies aériennes !
- Attendez !
193
00:11:28,774 --> 00:11:31,193
Ce n'est pas la reperfusion, c'est le cou.
Il a besoin de traction !
194
00:11:31,318 --> 00:11:32,442
Je m'en charge !
195
00:11:41,074 --> 00:11:42,913
Oui, c'est son cou.
196
00:11:51,171 --> 00:11:53,713
Mon Dieu. Ils me fixent vraiment.
197
00:11:53,882 --> 00:11:58,343
- Je vais mourir ?
- Ce n'est pas improbable.
198
00:11:58,554 --> 00:11:59,888
Ils te regardent aussi !
199
00:12:00,014 --> 00:12:02,472
Oui, mais je n'ai pas de docteur
attaché à mon crâne.
200
00:12:02,641 --> 00:12:05,394
Vous n'allez pas mourir si vous arrêtez
de parler et de bouger inutilement.
201
00:12:05,519 --> 00:12:07,727
- Ne bougez pas.
- Pourquoi ils nous regardent comme ça ?
202
00:12:07,938 --> 00:12:10,441
Parce que vous êtes exactement
comme nos amis.
203
00:12:10,566 --> 00:12:13,652
On était 1re année ensemble.
Vous leur ressemblez énormément.
204
00:12:13,777 --> 00:12:14,987
- Tous les deux ?
- Oui.
205
00:12:15,112 --> 00:12:17,281
C'est flippant et maintenant,
je suis mal à l'aise.
206
00:12:17,406 --> 00:12:19,030
Encore plus mal à l'aise
si c'est possible.
207
00:12:19,199 --> 00:12:23,534
Comment est-il ?
Le gars à qui je vous fais penser.
208
00:12:23,704 --> 00:12:25,453
Il s'appelait George. C'était un héros.
209
00:12:25,664 --> 00:12:29,043
- C'était ?
- Arrête, Greg.
210
00:12:29,168 --> 00:12:30,753
Je ne veux pas être votre aide-mémoire.
211
00:12:30,878 --> 00:12:33,961
Je veux être moi et qu'il soit lui.
On s'en tient là.
212
00:12:34,131 --> 00:12:38,135
Arrêtez de nous regarder !
Nous ne sommes pas vos amis !
213
00:12:38,761 --> 00:12:41,639
- C'est troublant.
- N'est-ce pas ?
214
00:12:46,226 --> 00:12:49,686
Je suis presque à 30 semaines.
C'est un garçon, Jasper. Il est parfait.
215
00:12:49,896 --> 00:12:51,649
Il était parfait à l'échographie
des 20 semaines.
216
00:12:51,774 --> 00:12:54,610
Je pense que je me suis évanouie
à cause du stress.
217
00:12:54,735 --> 00:12:56,359
- Tu vois ça ?
- Oui.
218
00:12:56,528 --> 00:12:58,280
Quoi ? Mon Dieu, qu'est-ce que c'est ?
219
00:12:58,405 --> 00:13:00,991
Liza, vous avez un chorio-angiome,
c'est...
220
00:13:01,116 --> 00:13:03,157
Une tumeur. Sur mon placenta ?
221
00:13:03,327 --> 00:13:05,621
- Exactement. Vous êtes médecin ?
- Interne.
222
00:13:05,746 --> 00:13:07,286
Je suis allée
à tous les rendez-vous prénatals.
223
00:13:07,456 --> 00:13:09,580
J'ai fait toutes les échographies,
pris toutes les vitamines.
224
00:13:09,791 --> 00:13:13,546
- Elles grossissent vite.
- À cette taille, ça peut être dangereux.
225
00:13:13,671 --> 00:13:16,045
Je pense que vous vous êtes évanouie
à cause d'un syndrome de miroir.
226
00:13:16,215 --> 00:13:18,342
Je reflète les syndromes de mon bébé.
227
00:13:18,467 --> 00:13:21,175
- Oui.
- Donc il est en détresse ?
228
00:13:21,345 --> 00:13:24,220
Il a de l'hydropisie.
Son cœur en pâtit.
229
00:13:24,390 --> 00:13:26,600
- Mon Dieu.
- Je pense pouvoir retirer la tumeur
230
00:13:26,725 --> 00:13:28,766
sans sortir le bébé,
mais il faut le faire tout de suite.
231
00:13:28,936 --> 00:13:31,105
Et s'il faut sortir le bébé,
232
00:13:31,230 --> 00:13:33,604
vous êtes à 29 semaines et demie,
le taux de survie est très élevé.
233
00:13:33,774 --> 00:13:37,903
- Vous voulez qu'on appelle quelqu'un ?
- Non, j'ai ce bébé seule.
234
00:13:38,028 --> 00:13:39,989
Et ma mère va paniquer.
235
00:13:40,114 --> 00:13:44,615
Mon partenaire d'accouchement est coincé
dans un manège où je l'ai fait monter.
236
00:13:45,744 --> 00:13:47,244
Vous pouvez rester ?
237
00:13:49,411 --> 00:13:50,705
Vous pouvez rester avec moi ?
238
00:13:51,834 --> 00:13:54,795
Un peu bizarre,
mais je ne vais pas me vexer.
239
00:14:06,807 --> 00:14:09,599
- Grey, viens.
- Je suis occupée, Avery.
240
00:14:09,852 --> 00:14:11,976
Elle peut pas bouger ou
sa moelle épinière sera sectionnée.
241
00:14:12,186 --> 00:14:13,978
- Cleo ! La ferme !
- Merci.
242
00:14:14,148 --> 00:14:16,608
Je ne suis pas votre amie.
Vous ne pouvez pas me parler comme ça.
243
00:14:16,734 --> 00:14:19,317
Je peux parce que je tiens sa tête
entre mes mains
244
00:14:19,486 --> 00:14:21,694
et par extension, l'air dans ses poumons.
245
00:14:21,864 --> 00:14:23,946
C'est dur. J'ai chaud. Ça fait mal.
246
00:14:24,116 --> 00:14:26,449
Alors taisez-vous pour que je puisse
être immobile et me concentrer.
247
00:14:26,618 --> 00:14:28,868
Attends un peu. Je vais t'aider.
248
00:14:29,038 --> 00:14:32,750
Je vais soulager un peu cette tension.
Appuie-toi sur moi.
249
00:14:32,875 --> 00:14:35,419
J'ai tes bras. Voilà.
250
00:14:37,129 --> 00:14:39,632
- On va rater la cérémonie ?
- On dirait bien.
251
00:14:39,757 --> 00:14:42,590
Quelle cérémonie ? Attendez.
Vous allez aux Harper Avery ?
252
00:14:42,760 --> 00:14:45,137
Attendez. Mon Dieu. Grey ?
253
00:14:45,262 --> 00:14:48,221
- C'est Meredith Grey ?
- Oui, et c'est Jackson Avery.
254
00:14:48,390 --> 00:14:51,599
Mon Dieu, Greg ! Tu as des dieux
de la chirurgie qui te tiennent la tête.
255
00:14:51,769 --> 00:14:53,812
- Vraiment ?
- Il était dans les derniers de sa promo.
256
00:14:53,937 --> 00:14:55,686
Ignorez-le.
Vous êtes des dieux pour moi.
257
00:15:08,661 --> 00:15:11,664
Dr Warren, j'ai un patient avec
des brûlures partiellement profondes
258
00:15:11,789 --> 00:15:14,163
- causées par l'huile...
- Je n'ai pas besoin de tous les détails.
259
00:15:14,333 --> 00:15:17,834
- D'accord. On n'a plus de Xeroform.
- Dans le placard des fournitures.
260
00:15:18,003 --> 00:15:20,589
- Il n'y en a pas, j'ai vérifié.
- Alors va au centre des fournitures.
261
00:15:20,714 --> 00:15:23,717
- C'est où ?
- Il essaie d'éviter des cicatrices.
262
00:15:23,842 --> 00:15:25,258
Vous pourriez le soutenir ?
263
00:15:27,763 --> 00:15:30,721
DeLuca, montre à Bello
où est le centre des fournitures.
264
00:15:37,394 --> 00:15:40,317
Comment avez-vous eu l'idée
de la greffe de paroi abdominale ?
265
00:15:40,442 --> 00:15:43,320
Un trou dans le mur de ma chambre.
266
00:15:43,445 --> 00:15:45,990
Vous ne devriez pas le dire
dans votre speech si vous gagnez.
267
00:15:46,115 --> 00:15:49,743
Si on ne part pas dans 20 minutes,
nous allons rater la cérémonie.
268
00:15:49,868 --> 00:15:52,285
- Et nous sommes la cérémonie.
- On y est presque, Catherine.
269
00:15:52,454 --> 00:15:54,871
- Mon Dieu, c'est Catherine Avery ?
- Pitié.
270
00:15:55,040 --> 00:15:57,292
Dr Webber, on est prêts.
271
00:15:59,583 --> 00:16:00,877
Bien, écoutez !
272
00:16:01,046 --> 00:16:03,963
Les pinces de traction sont prêtes.
273
00:16:04,133 --> 00:16:05,965
Nous pouvons extraire le patient.
274
00:16:06,135 --> 00:16:09,176
On va le soulever doucement
et le mettre sur le brancard
275
00:16:09,346 --> 00:16:12,013
pendant que le Dr Grey continue
de tenir son cou.
276
00:16:12,182 --> 00:16:15,892
Quand il sera posé,
je vais ajouter les poids.
277
00:16:16,103 --> 00:16:18,605
- On a bien compris ?
- Oui.
278
00:16:18,731 --> 00:16:20,691
Je compte.
279
00:16:22,276 --> 00:16:25,860
Un, deux, trois.
280
00:16:26,030 --> 00:16:27,945
Doucement. Doucement.
281
00:16:28,866 --> 00:16:31,449
Je suis sorti de la nacelle !
282
00:16:34,159 --> 00:16:36,165
Je resserre les vis.
283
00:16:37,871 --> 00:16:39,627
J'ajoute les poids.
284
00:16:41,920 --> 00:16:43,770
Meredith, tu peux relâcher.
285
00:16:44,878 --> 00:16:47,301
- Bon. Il respire.
- Dieu merci.
286
00:16:47,426 --> 00:16:49,845
- Emmenons-le au scan.
- Allons-y !
287
00:16:49,970 --> 00:16:53,140
J'ai besoin d'une seconde.
Je ne sens plus mes bras.
288
00:16:53,265 --> 00:16:55,890
- Cleo, comment ça va ?
- On retire la barre de protection.
289
00:16:56,685 --> 00:16:58,604
- Une perforation !
- De la gaze
290
00:16:58,729 --> 00:17:01,312
- et un masque à oxygène !
- Je ne savais pas que j'avais ça.
291
00:17:01,482 --> 00:17:04,526
Ma tension chute. Je perds du volume.
Dr Grey !
292
00:17:04,652 --> 00:17:06,400
- Appelez le bloc !
- Mettons du O négatif
293
00:17:06,570 --> 00:17:09,028
- pendant qu'on recherche son groupe.
- Donnez-moi une voie centrale !
294
00:17:09,198 --> 00:17:11,367
- Va, je m'en charge.
- Non, c'est toi qui es nommée.
295
00:17:11,492 --> 00:17:12,951
- Tu devrais y aller.
- J'irai nulle part.
296
00:17:13,077 --> 00:17:15,326
Si je gagne, fais un beau discours.
Où est ce sang ?
297
00:17:23,879 --> 00:17:25,965
- Dr Shepherd.
- Comment va-t-il ?
298
00:17:26,090 --> 00:17:29,635
Sa femme est là avec ses enfants
et je ne sais pas quoi lui dire.
299
00:17:29,760 --> 00:17:31,553
Le scan était bon ?
300
00:17:35,349 --> 00:17:36,725
Quoi ?
301
00:17:42,773 --> 00:17:44,733
- Tu n'as pas fait le scan ?
- Il avait une hémorragie.
302
00:17:44,858 --> 00:17:46,732
Dans ce cas, il fallait m'appeler.
303
00:17:46,943 --> 00:17:48,776
J'ai pris une décision, Amelia.
Et c'était la bonne.
304
00:17:48,946 --> 00:17:51,615
Son foie saignait activement.
Je lui ai retiré la rate.
305
00:17:51,903 --> 00:17:53,239
- Dr Hunt ?
- Quoi ?
306
00:17:53,409 --> 00:17:54,785
Elle est partie.
307
00:17:59,244 --> 00:18:02,042
C'est un trauma. Je peux appeler Owen
si j'ai besoin d'aide.
308
00:18:02,167 --> 00:18:04,211
Tu peux aller gagner ton Harper Avery.
309
00:18:04,336 --> 00:18:06,252
- Faites comme si j'étais votre amie.
- Quoi ?
310
00:18:06,422 --> 00:18:08,462
- Je suis trop prometteuse pour mourir.
- Je m'occupe de vous.
311
00:18:08,632 --> 00:18:11,340
Vous n'êtes pas Meredith Grey.
Je veux devenir comme vous.
312
00:18:11,510 --> 00:18:14,301
Alors faites comme si j'étais votre amie.
Celle que je vous rappelle.
313
00:18:14,471 --> 00:18:16,804
Parce que vous la connaissez et l'aimez
314
00:18:16,974 --> 00:18:19,181
et je suis juste la fille
qui vous a énervée toute la journée.
315
00:18:19,351 --> 00:18:22,184
Je vous en prie, Dr Grey.
Sauvez-moi comme si j'étais votre amie.
316
00:18:26,855 --> 00:18:28,441
Partons. Elle ne vient pas.
317
00:18:29,236 --> 00:18:30,443
Comment ça, elle ne vient pas ?
318
00:18:30,612 --> 00:18:33,112
- Elle veut rester ici et sauver des vies.
- Bien sûr.
319
00:18:34,321 --> 00:18:39,121
Zola, chérie, va dire à ta brillante maman
320
00:18:39,246 --> 00:18:43,831
qu'elle casse les pieds
du Dr Catherine.
321
00:18:44,001 --> 00:18:45,583
Et toi, tu viens ou tu restes ?
322
00:18:45,753 --> 00:18:50,004
Zola et moi avons du travail ici.
Dis bonjour à Boston pour moi.
323
00:18:51,050 --> 00:18:53,799
Êtes-vous prête pour votre premier pontage
coronarien, Dr Grey-Shepherd ?
324
00:18:53,969 --> 00:18:55,721
Oui.
325
00:18:59,933 --> 00:19:01,432
On y est presque, Liza.
326
00:19:03,479 --> 00:19:06,357
- Tout va bien.
- C'est un peu un miracle.
327
00:19:06,482 --> 00:19:07,900
Quoi ?
328
00:19:08,025 --> 00:19:11,153
D'avoir été ici quand je me suis évanouie.
Si c'était arrivé ailleurs,
329
00:19:11,278 --> 00:19:15,240
j'aurais pu croire que c'était lié
à la chaleur ou la fatigue.
330
00:19:15,366 --> 00:19:17,326
Et j'aurais pu mourir.
Ou le bébé aurait pu mourir.
331
00:19:17,451 --> 00:19:21,118
Donc c'est... mon petit miracle.
332
00:19:21,288 --> 00:19:24,413
C'est votre petit miracle qu'une nacelle
de montagnes russes se soit décrochée
333
00:19:24,583 --> 00:19:27,708
et écrasée sur un groupe de gens
avec vos amis dedans ?
334
00:19:27,878 --> 00:19:30,544
Dis comme ça, je passe pour un mufle.
335
00:19:30,714 --> 00:19:32,755
Oui. Un peu.
336
00:19:35,423 --> 00:19:39,974
Vous voyez ? Petit hématome subcapsulaire.
On peut le surveiller.
337
00:19:41,141 --> 00:19:43,018
- Dr Hunt ?
- Oui, Linda ?
338
00:19:43,143 --> 00:19:45,354
- Amelia, tu fais quoi ?
- Enfile ça. Tu en auras besoin
339
00:19:45,479 --> 00:19:47,645
- pour te protéger des radiations.
- Quelles radiations ?
340
00:19:47,815 --> 00:19:50,109
Annuler un scan n'est pas de ton ressort,
mais du mien.
341
00:19:50,234 --> 00:19:52,900
Tu ne me laisses pas d'autre choix
que d'apporter le scan ici.
342
00:19:53,070 --> 00:19:54,655
- C'est à cause de ce matin ?
- Quoi ?
343
00:19:54,780 --> 00:19:56,946
- Tu semblais aller. Tu en as mangé.
- Arrête de parler.
344
00:19:58,367 --> 00:20:01,742
Amelia, il n'y a aucun signe
de lésion à la tête. Zéro !
345
00:20:01,912 --> 00:20:05,082
Elle a eu une tumeur au cerveau.
Ils n'ont pas tout enlevé ?
346
00:20:05,207 --> 00:20:06,542
J'ai entendu.
347
00:20:07,789 --> 00:20:11,630
Le scan montre le gonflement
d'un vaisseau mésentérique,
348
00:20:12,213 --> 00:20:13,757
ce qui indique une hémorragie.
349
00:20:13,882 --> 00:20:16,382
On saura exactement où quand on ouvrira.
350
00:20:16,552 --> 00:20:19,385
- Et mon cou ?
- Vous avez une fracture ouverte de la C5.
351
00:20:19,555 --> 00:20:21,640
Dès qu'on aura réglé
l'hémorragie abdominale,
352
00:20:21,765 --> 00:20:24,306
- le Dr Shepherd fera une fusion spinale.
- Et mes amis ?
353
00:20:24,476 --> 00:20:26,145
Ils sont tous les deux au bloc.
354
00:20:27,813 --> 00:20:31,942
J'ai eu l'idée d'aller à cette foire.
"Faisons un truc stupide", j'ai dit.
355
00:20:32,067 --> 00:20:35,613
"On ne peut pas travailler
tous les jours."
356
00:20:35,738 --> 00:20:37,945
Je les ai poussés,
et Cleo pourrait mourir.
357
00:20:38,115 --> 00:20:42,328
Liza pourrait mourir,
et le bébé de Liza...
358
00:20:42,453 --> 00:20:45,369
Et je pourrais mourir aussi,
mais tout le monde s'en fout.
359
00:20:45,539 --> 00:20:50,753
Personne ne va mourir aujourd'hui.
On va vous monter dans une minute.
360
00:21:06,769 --> 00:21:07,516
Je sais.
361
00:21:08,187 --> 00:21:09,355
Monsieur ?
362
00:21:09,480 --> 00:21:10,853
Je sais que vous teniez à O'Malley.
363
00:21:11,023 --> 00:21:13,442
Ce ne sont pas des larmes pour O'Malley.
364
00:21:13,567 --> 00:21:16,233
J'ai versé toutes mes larmes pour O'Malley
pour le vrai O'Malley.
365
00:21:16,945 --> 00:21:22,242
J'ai pleuré tous les jours pendant presque
un an, en silence sous la douche.
366
00:21:22,368 --> 00:21:26,789
Non, ce sont des larmes de colère.
367
00:21:26,914 --> 00:21:29,458
Colère maritale.
368
00:21:30,542 --> 00:21:32,670
D'accord.
369
00:21:33,712 --> 00:21:35,047
Vous voulez en parler ?
370
00:21:36,169 --> 00:21:38,297
Qu'est-ce que c'est que ça ?
371
00:21:38,467 --> 00:21:41,926
Je pense qu'on le sait tous les deux.
372
00:21:42,096 --> 00:21:43,469
Dans le labo de pratique ?
373
00:21:45,099 --> 00:21:47,184
La porte ne ferme même pas à clé.
374
00:21:49,561 --> 00:21:52,102
Bonjour. J'étais...
375
00:21:52,272 --> 00:21:54,813
en train de chercher un...
376
00:21:56,106 --> 00:21:59,822
Pour pouvoir m'entraîner.
377
00:21:59,947 --> 00:22:01,365
Je retourne aux urgences.
378
00:22:01,490 --> 00:22:05,950
Vous avez besoin de ce crâne en plastique
aux urgences ?
379
00:22:09,411 --> 00:22:10,788
Vous n'avez pas du travail à faire,
DeLuca ?
380
00:22:10,958 --> 00:22:11,830
Oui...
381
00:22:15,462 --> 00:22:18,924
J'espère qu'il n'y a pas
une troisième personne là-dedans.
382
00:22:25,389 --> 00:22:28,892
Presque fini.
Tu vois comme c'était facile ?
383
00:22:29,017 --> 00:22:31,350
Il serait mort d'hémorragie
si on avait attendu le scan.
384
00:22:31,520 --> 00:22:34,353
Tu te fais des idées sur cet homme
parce que...
385
00:22:34,523 --> 00:22:35,813
C'est bon. Tu peux le dire.
386
00:22:37,188 --> 00:22:39,194
Le Dr Hunt pense
que ma prise de décision est faussée
387
00:22:39,320 --> 00:22:41,864
parce que mon frère est mort
dans des circonstances similaires.
388
00:22:41,989 --> 00:22:43,866
- Mais il se trompe.
- Vraiment ?
389
00:22:43,991 --> 00:22:45,364
Oui.
390
00:22:45,534 --> 00:22:48,033
Il a un hématome épidural qui s'étend.
391
00:22:48,245 --> 00:22:49,955
Quoi ?
392
00:22:55,169 --> 00:22:59,044
Sortons cet engin de là,
préparez une craniotomie.
393
00:23:08,474 --> 00:23:11,352
Les urgences sont couvertes.
Besoin d'aide ici ? Je peux assister.
394
00:23:11,477 --> 00:23:14,188
Si tu veux aider, va trouver Shepherd
395
00:23:14,313 --> 00:23:15,648
et dis-lui qu'on a besoin d'elle
396
00:23:15,773 --> 00:23:18,647
pour s'assurer que ce patient
ne sera pas paralysé.
397
00:23:18,817 --> 00:23:20,816
Je suis chirurgien général,
pas neurochirurgien.
398
00:23:20,986 --> 00:23:25,487
Et parfois, c'est une bonne idée de faire
le travail pour lequel on est formé.
399
00:23:42,980 --> 00:23:44,171
Je sais.
400
00:23:44,296 --> 00:23:46,508
Tu es venu chez moi, tu es resté
dans le canapé trois semaines.
401
00:23:46,679 --> 00:23:47,763
Je sais.
402
00:23:51,183 --> 00:23:53,060
Tu l'aimes encore ?
403
00:23:57,685 --> 00:24:00,109
- Comment t'a-t-elle trouvé ?
- Elle a été prise ici.
404
00:24:00,234 --> 00:24:02,399
C'est une coïncidence.
405
00:24:02,569 --> 00:24:06,653
Andrea, tu es encore un bambino innocent.
406
00:24:09,697 --> 00:24:16,417
Tu vois ? C'est une intervention simple,
mais ne pas le faire l'aurait tué.
407
00:24:16,542 --> 00:24:21,752
Tout ce cirque pour quelque chose
d'aussi simple qu'un, deux, trois.
408
00:24:21,922 --> 00:24:23,921
"Je te l'avais dit" est déplacé.
409
00:24:24,091 --> 00:24:26,427
Et il serait mort
si j'avais fait ce que tu disais.
410
00:24:26,552 --> 00:24:28,846
C'est juste. Il est vivant,
c'est ce qui compte.
411
00:24:28,971 --> 00:24:30,761
- Allez le dire à sa famille.
- Merci.
412
00:24:33,058 --> 00:24:34,515
Shepherd, on vous demande au bloc 3.
413
00:24:37,600 --> 00:24:41,692
- Amelia, désolé si j'ai sous-entendu...
- Non, c'est bon. Tu avais raison.
414
00:24:41,817 --> 00:24:43,610
Pas pour ce matin.
415
00:24:43,736 --> 00:24:46,568
Le pain perdu était excellent ce matin.
416
00:24:46,739 --> 00:24:48,532
Mais à propos de Derek.
417
00:24:50,617 --> 00:24:51,949
Il était dans mon esprit.
418
00:24:52,536 --> 00:24:54,079
Il a sauvé cet homme.
419
00:24:55,164 --> 00:24:56,623
C'est dire s'il était bon.
420
00:25:01,916 --> 00:25:06,300
On pourrait dire que je l'ai sauvé aussi,
mais je vais laisser courir.
421
00:25:07,259 --> 00:25:08,382
Juste laisser courir.
422
00:25:10,346 --> 00:25:12,845
- J'ai dit d'aspirer, pas rétracter.
- Désolé. Ici ?
423
00:25:13,015 --> 00:25:15,431
- Là où le sang coule.
- Compris.
424
00:25:15,601 --> 00:25:17,850
Ligature ou réparation primaire ?
Qu'en penses-tu ?
425
00:25:18,061 --> 00:25:20,356
- Tu aurais dû aller à Boston.
- Quoi ?
426
00:25:20,481 --> 00:25:22,024
On va ligaturer parce que c'est plus sûr,
427
00:25:22,149 --> 00:25:24,943
et j'aurais pu le faire moi-même
pendant que tu étais à Boston.
428
00:25:25,069 --> 00:25:26,904
- Kepner...
- Tu es comme Jackson.
429
00:25:27,029 --> 00:25:29,323
Il a toujours eu tant d'argent
qu'il n'a jamais dû avoir un budget
430
00:25:29,448 --> 00:25:31,909
ou vérifier un prix
et il prend tout pour acquis.
431
00:25:32,034 --> 00:25:33,407
Tu es pareille avec ton talent.
432
00:25:33,577 --> 00:25:37,331
Tu rates la cérémonie des Harper Avery
parce que tu prends pour acquis
433
00:25:37,456 --> 00:25:39,830
qu'il y en aura une autre.
434
00:25:40,000 --> 00:25:43,545
Tu prends ton talent pour acquis.
Certains d'entre nous travaillent très dur
435
00:25:43,671 --> 00:25:45,377
et on est juste moyens.
436
00:25:47,758 --> 00:25:50,511
Tu penses que je le prends pour acquis ?
437
00:25:50,636 --> 00:25:51,925
Je ne prends rien pour acquis.
438
00:25:52,137 --> 00:25:55,012
Je veux tellement ce prix que je pourrais
te balancer par la fenêtre.
439
00:25:55,182 --> 00:25:57,890
Surtout en ce moment
parce que l'image de ma meilleure amie
440
00:25:58,060 --> 00:26:01,021
est étalée devant moi.
Cristina Yang est la seule
441
00:26:01,146 --> 00:26:03,896
à comprendre à quel point je veux ce prix.
442
00:26:07,403 --> 00:26:09,238
Et Kepner, tu n'es pas moyenne.
443
00:26:16,370 --> 00:26:19,119
- Le bébé a une bradycardie prolongée.
- Mince. Liza, on a essayé,
444
00:26:19,415 --> 00:26:21,413
mais le bébé dit
qu'il veut sortir aujourd'hui.
445
00:26:21,583 --> 00:26:23,127
Je vais faire une césarienne.
446
00:26:23,252 --> 00:26:24,750
Karev sera prêt
avec l'équipe de Réa NéoNat.
447
00:26:24,961 --> 00:26:27,002
- Ça va aller.
- J'ai peur.
448
00:26:27,172 --> 00:26:28,754
- Wilson, tiens-lui la main.
- Ça ne suffira pas.
449
00:26:28,924 --> 00:26:31,010
J'ai besoin qu'on me parle.
450
00:26:31,135 --> 00:26:34,013
- De quoi voulez-vous parler ?
- N'importe quoi. Vous avez vécu ça ?
451
00:26:34,138 --> 00:26:36,223
- Vous êtes maman ?
- Mon Dieu, non.
452
00:26:36,348 --> 00:26:39,848
- Enfin...
- Moi oui. J'ai une fille.
453
00:26:40,019 --> 00:26:42,354
Elle a sept ans.
Elle est dans un avion en ce moment,
454
00:26:42,479 --> 00:26:44,686
- pour revenir vivre avec moi.
- Elle vit parfois chez son père ?
455
00:26:44,857 --> 00:26:47,523
Elle vit chez son autre maman.
Son père...
456
00:26:47,693 --> 00:26:49,733
- Quoi, son père ?
- Il est mort.
457
00:26:49,903 --> 00:26:52,614
Et il me manque tout le temps.
458
00:26:52,740 --> 00:26:54,408
Ce qui est assez inattendu.
459
00:26:54,533 --> 00:26:58,287
Parce que je ne l'aimais pas au début.
460
00:26:58,412 --> 00:27:03,667
Je lui en voulais parce qu'il était
perpétuellement détendu.
461
00:27:03,792 --> 00:27:08,714
Mais il pouvait me faire rire
quand j'avais peur ou quand je paniquais.
462
00:27:08,839 --> 00:27:10,837
Ce qui est très énervant.
463
00:27:12,880 --> 00:27:15,429
S'il était là en ce moment, il dirait :
464
00:27:15,554 --> 00:27:19,475
"Détends-toi, Robbins,
ta fille va arriver.
465
00:27:19,600 --> 00:27:21,393
Ce sera le truc le plus cool,
466
00:27:21,518 --> 00:27:23,058
et tu paniques
sur la couleur de la peinture ?
467
00:27:23,228 --> 00:27:27,149
Tu vas l'emmener manger une glace
et choisir trois parfums différents
468
00:27:27,274 --> 00:27:29,526
et ce sera le truc le plus cool."
469
00:27:31,320 --> 00:27:33,572
Et il aurait raison.
470
00:27:33,697 --> 00:27:37,906
Voilà. Jasper est sorti, Liza.
471
00:27:50,084 --> 00:27:54,760
Bien. Maintenant, montre-moi
la veine cave inférieure
472
00:27:54,885 --> 00:27:56,675
et l'aorte.
473
00:27:59,719 --> 00:28:02,055
Tu es douée.
Tu dois tenir ça de ta maman.
474
00:28:02,226 --> 00:28:05,767
Mon papa aussi.
Je serai neurochirurgien comme lui.
475
00:28:05,938 --> 00:28:06,852
Ah oui ?
476
00:28:10,234 --> 00:28:11,898
Il me manque.
477
00:28:12,778 --> 00:28:14,530
Ta maman te manque ?
478
00:28:19,076 --> 00:28:20,661
Tous les jours.
479
00:28:21,453 --> 00:28:23,452
Tu sais ce que ma maman dirait ?
480
00:28:23,622 --> 00:28:27,167
Elle dirait que même si ta maman
n'est pas là,
481
00:28:27,292 --> 00:28:28,665
elle est toujours avec toi.
482
00:28:44,643 --> 00:28:47,813
- O'Malley a un long chemin devant lui.
- Ce n'est pas O'Malley.
483
00:28:47,938 --> 00:28:52,439
Je sais. Trouvez-moi sentimental,
mais c'est chouette de penser à lui.
484
00:28:53,360 --> 00:28:57,448
La plupart des 1re année laissent
un souvenir flou au fil des ans,
485
00:28:57,573 --> 00:29:00,656
mais O'Malley, je ne peux pas l'oublier.
486
00:29:01,368 --> 00:29:03,704
Et ce sera bien d'arriver à le sauver.
487
00:29:04,580 --> 00:29:06,662
À sauver cet O'Malley.
488
00:29:12,959 --> 00:29:14,965
Il va bien ?
489
00:29:16,003 --> 00:29:19,261
- Comment ça se passe là-bas ?
- Il va bien avec 50 % d'oxygène.
490
00:29:19,386 --> 00:29:22,765
- Donc il va bien ?
- Il va avoir besoin d'oxygène
491
00:29:22,890 --> 00:29:24,805
et de passer un certain temps
en Réa NéoNat.
492
00:29:24,975 --> 00:29:28,100
Mais vous pouvez le tenir une minute
avant que je l'emmène.
493
00:29:29,605 --> 00:29:32,691
Vous êtes prête ? Le voilà.
494
00:30:03,722 --> 00:30:04,932
Merci.
495
00:30:12,898 --> 00:30:15,484
- Tu penses qu'il va s'en sortir ?
- Oui.
496
00:30:15,609 --> 00:30:18,070
Je pense qu'il va s'en sortir, lui.
497
00:30:21,323 --> 00:30:24,284
Tu me menaces maintenant ?
C'est comme ça que tu veux la jouer ?
498
00:30:24,410 --> 00:30:26,704
Tu as abandonné
une carrière en anesthésiologie
499
00:30:26,829 --> 00:30:28,455
car tu t'ennuyais
et voulais être chirurgien.
500
00:30:28,580 --> 00:30:29,832
Maintenant tu t'ennuies à nouveau.
501
00:30:29,957 --> 00:30:32,164
On dirait un homme
avec des difficultés à s'engager.
502
00:30:34,295 --> 00:30:38,674
Tu ne peux pas prendre ça
comme un stage postdoctoral ?
503
00:30:38,799 --> 00:30:40,714
Apprendre quelque chose de nouveau,
qui me rend heureux ?
504
00:30:40,884 --> 00:30:43,679
Tu étais mon favori
pour le poste de chef des internes.
505
00:30:43,804 --> 00:30:44,926
Ça ne peut pas te rendre heureux ?
506
00:30:45,097 --> 00:30:48,263
Je veux un travail où toute l'adrénaline
que j'ai est une bonne chose.
507
00:30:48,434 --> 00:30:50,561
Je ne dis pas
que je n'aime pas la chirurgie
508
00:30:50,686 --> 00:30:52,688
et je ne dis pas
que je n'y reviendrai pas un jour.
509
00:30:52,813 --> 00:30:56,025
Mais tant que je suis assez jeune,
je veux essayer.
510
00:30:56,150 --> 00:30:57,731
Parce que je veux pas vivre
comme un fantôme.
511
00:30:57,901 --> 00:30:59,737
- Et toi non plus.
- Un fantôme ?
512
00:30:59,862 --> 00:31:03,490
Le fantôme de qui j'aurais pu être
si j'avais eu le courage d'essayer.
513
00:31:03,615 --> 00:31:06,364
Miranda ? Jackson a appelé.
Vous avez une minute ?
514
00:31:06,577 --> 00:31:07,877
Oui.
515
00:31:24,511 --> 00:31:28,891
Alex, si tu veux savoir comment elle va,
tu devrais l'appeler.
516
00:31:29,016 --> 00:31:30,976
- Tu devrais appeler Izzie.
- Non.
517
00:31:31,101 --> 00:31:34,063
- Non, c'est bon.
- Non.
518
00:31:34,188 --> 00:31:37,066
Je n'ai pas besoin de l'appeler.
519
00:31:37,191 --> 00:31:39,485
Je sais comment elle va.
520
00:31:39,610 --> 00:31:44,239
Elle est mariée avec trois enfants.
521
00:31:44,365 --> 00:31:50,454
Et elle vit dans un endroit
assez boisé, je pense.
522
00:31:51,580 --> 00:31:53,957
Elle est chirurgienne
et elle va travailler chaque jour.
523
00:31:54,083 --> 00:31:58,420
Elle refuse d'avoir une aide-ménagère
et sa maison est toujours en désordre.
524
00:31:59,672 --> 00:32:03,050
Et il y a des décorations de Noël partout
525
00:32:03,175 --> 00:32:06,637
parce qu'elle ne laisse pas son mari
les enlever.
526
00:32:08,639 --> 00:32:13,811
Ça sent le gâteau et elle sourit.
527
00:32:16,021 --> 00:32:18,232
Quand je pense à elle,
elle sourit toujours.
528
00:32:19,316 --> 00:32:22,653
Je n'ai pas besoin de l'appeler
parce que je veux que ça reste comme ça.
529
00:32:24,405 --> 00:32:28,784
Je l'imagine aussi heureuse
que je le suis avec toi.
530
00:32:30,077 --> 00:32:32,871
- Tu as imaginé toute une vie pour elle ?
- Oh oui.
531
00:32:32,997 --> 00:32:35,416
C'est bien mieux que de se demander.
532
00:32:52,599 --> 00:32:55,019
- Comment va-t-elle ?
- Elle va bien.
533
00:32:55,144 --> 00:32:58,476
Elle a perdu beaucoup de sang.
On a ligaturé sa VIC.
534
00:32:58,647 --> 00:33:01,817
Elles ont été des super héroïnes.
Toutes les deux. Je n'ai jamais vu ça.
535
00:33:01,942 --> 00:33:03,652
- Personne ne t'a demandé de parler.
- Oui.
536
00:33:03,777 --> 00:33:06,155
On a fini.
Vous pouvez l'emmener en salle de réveil.
537
00:33:08,652 --> 00:33:12,032
- Comment va bébé George ?
- En salle de réveil.
538
00:33:12,243 --> 00:33:13,450
- Et bébé Izzie ?
- Bébé Izzie a eu un bébé.
539
00:33:13,620 --> 00:33:14,367
- Et bébé Izzie ?
- Bébé Izzie a eu un bébé.
540
00:33:14,533 --> 00:33:16,790
C'est super.
541
00:33:16,915 --> 00:33:19,418
Le Harper Avery,
c'est maintenant, Dr Grey.
542
00:33:19,543 --> 00:33:20,582
Je sais.
543
00:33:20,753 --> 00:33:23,251
On a pensé que tu aimerais y être.
544
00:33:28,510 --> 00:33:30,800
Qu'est-ce qui se passe ?
545
00:33:42,061 --> 00:33:44,735
Veuillez accueillir le Dr Catherine Avery.
546
00:33:46,820 --> 00:33:50,157
Merci beaucoup.
Bonsoir, mesdames et messieurs.
547
00:33:50,282 --> 00:33:52,493
C'est pour moi un privilège et un honneur
548
00:33:52,618 --> 00:33:57,535
d'attribuer le prix Harper Avery
pour l'innovation chirurgicale.
549
00:33:57,706 --> 00:34:02,962
Ce prix porte le nom de mon cher ami
qui nous a quittés cette année,
550
00:34:03,087 --> 00:34:06,127
ce qui donne
encore plus de valeur à ce prix.
551
00:34:06,298 --> 00:34:10,552
Harper Avery était
un homme très compliqué.
552
00:34:11,632 --> 00:34:14,970
Mais son amour
pour l'innovation médicale était pur,
553
00:34:15,181 --> 00:34:18,306
et cela décrit aussi
le lauréat de cette année.
554
00:34:18,477 --> 00:34:20,350
Alors sans plus tarder,
555
00:34:20,521 --> 00:34:24,145
le prix Harper Avery pour l'innovation
chirurgicale est attribué au...
556
00:34:24,316 --> 00:34:26,189
Dr Meredith Grey.
557
00:34:50,212 --> 00:34:52,424
Pour l'accepter à sa place,
558
00:34:52,590 --> 00:34:56,011
- le Dr Jackson Avery
- Merci.
559
00:34:57,308 --> 00:34:59,018
Incroyable !
560
00:34:59,143 --> 00:35:01,395
Sachant qu'elle pouvait gagner ce soir,
561
00:35:01,520 --> 00:35:03,685
le Dr Grey a choisi de rester à Seattle.
562
00:35:03,856 --> 00:35:07,401
Un trauma est arrivé et elle savait
qu'elle était le bon médecin pour ce cas.
563
00:35:07,526 --> 00:35:11,651
C'est une des nombreuses raisons
pour lesquelles je suis extrêmement fier
564
00:35:11,822 --> 00:35:14,241
de l'avoir pour collègue et amie.
565
00:35:14,366 --> 00:35:18,162
Le Dr Grey a connu
plus de deuils dans sa vie
566
00:35:18,287 --> 00:35:21,286
que la plupart d'entre nous
ne l'estimerions juste.
567
00:35:21,457 --> 00:35:23,667
Elle a perdu sa petite sœur, Lexie Grey,
568
00:35:23,792 --> 00:35:27,083
qui aurait adoré
être avec nous ce soir.
569
00:35:27,254 --> 00:35:29,965
Elle a perdu son mari,
le Dr Derek Shepherd,
570
00:35:30,090 --> 00:35:33,173
qui savait avec certitude
que cette soirée allait arriver.
571
00:35:33,344 --> 00:35:36,468
Et elle a aussi perdu sa mère,
le Dr Ellis Grey,
572
00:35:36,679 --> 00:35:39,637
qui a remporté ce prix deux fois,
dont une en tant qu'interne.
573
00:35:39,808 --> 00:35:43,016
Elle en aurait sûrement gagné d'autres
si elle n'était pas partie si jeune.
574
00:35:43,187 --> 00:35:45,643
Le plus étonnant chez Meredith,
575
00:35:45,814 --> 00:35:48,400
c'est qu'elle prend toute cette peine,
tous ces deuils
576
00:35:48,525 --> 00:35:50,607
et les transforme en volonté.
577
00:35:50,778 --> 00:35:54,069
Volonté de sauver des vies,
d'améliorer les choses.
578
00:35:54,239 --> 00:35:58,782
Et malgré ce qu'elle a perdu, elle trouve
toujours de la joie dans son travail,
579
00:35:58,952 --> 00:36:00,909
en tant que chirurgienne,
enseignante, mère.
580
00:36:01,120 --> 00:36:05,835
Elle parvient à faire partager
cette joie par son esprit de découverte
581
00:36:05,960 --> 00:36:10,168
et la possibilité de l'espoir
face aux ténèbres.
582
00:36:10,339 --> 00:36:13,467
Je suis profondément reconnaissant
583
00:36:13,592 --> 00:36:16,345
pour les leçons que j'ai apprises
de Meredith Grey.
584
00:36:16,470 --> 00:36:19,306
Et c'est un honneur
d'accepter ce prix pour elle.
585
00:36:19,431 --> 00:36:22,267
Félicitations, Meredith !
586
00:37:04,101 --> 00:37:07,854
Je sais que tu as dit vert, mais
je n'arrivais pas à choisir quel vert.
587
00:37:07,979 --> 00:37:13,773
Alors tu devrais le choisir
et on pourra peindre ensemble. D'accord ?
588
00:37:16,905 --> 00:37:18,532
D'accord ?
589
00:37:18,657 --> 00:37:20,155
Maman me manque.
590
00:37:20,326 --> 00:37:22,369
Je sais.
591
00:37:23,198 --> 00:37:25,039
Moi aussi.
592
00:37:26,248 --> 00:37:30,081
Mais je suis si heureuse
que tu sois à la maison.
593
00:37:30,294 --> 00:37:31,875
- Et tu sais ce que j'ai acheté ?
- Quoi ?
594
00:37:32,046 --> 00:37:33,918
Trois parfums de glace différents.
595
00:37:35,127 --> 00:37:36,925
Viens.
596
00:37:40,471 --> 00:37:42,765
Mets-toi là.
597
00:37:42,890 --> 00:37:47,061
Un, deux.
598
00:37:47,186 --> 00:37:50,476
Le troisième est juste pour moi.
599
00:37:51,982 --> 00:37:52,983
Voilà le reste.
600
00:37:56,899 --> 00:37:57,905
C'est bon.
601
00:38:05,162 --> 00:38:07,456
Bon sang, tu es partout.
602
00:38:07,581 --> 00:38:12,836
Très bien, Andrew.
Je vais ailleurs.
603
00:38:12,962 --> 00:38:15,422
Arrête. Sam.
604
00:38:16,799 --> 00:38:19,885
- Tu jures que tu ne m'as pas suivi ici ?
- Andrew.
605
00:38:20,844 --> 00:38:24,886
On est mauvais l'un pour l'autre.
On le sait tous les deux.
606
00:38:41,991 --> 00:38:44,118
Vraiment ?
607
00:38:44,243 --> 00:38:47,121
- Tu ne vois pas la ressemblance ?
- Non !
608
00:38:47,246 --> 00:38:49,999
Tu es têtu.
Je devrais envoyer un message à Burke
609
00:38:50,124 --> 00:38:53,252
- avec une photo.
- Meredith...
610
00:38:53,377 --> 00:38:56,714
Il n'y a personne comme Cristina.
Personne.
611
00:38:56,839 --> 00:38:57,881
C'est vrai.
612
00:38:58,007 --> 00:39:01,176
Scientifiques ou pas, la plupart d'entre
nous qui faisons ça depuis un moment
613
00:39:01,302 --> 00:39:05,093
sommes forcés de reconnaître
les mystères de la vie.
614
00:39:10,019 --> 00:39:13,897
- Les clés, s'il te plaît.
- Tu conduis ?
615
00:39:14,690 --> 00:39:18,189
Je vais me conduire.
Tu peux prendre un camion de pompiers.
616
00:39:25,951 --> 00:39:28,537
Cette journée a été épique.
617
00:39:28,662 --> 00:39:31,498
Je suis si fatigué
que je sens plus mes dents.
618
00:39:31,623 --> 00:39:34,080
J'ai failli coudre mon doigt
sur quelqu'un.
619
00:39:35,127 --> 00:39:37,212
- Dégagez.
- Vous avez entendu.
620
00:39:37,338 --> 00:39:38,835
Dégagez. C'est notre plage.
621
00:39:39,006 --> 00:39:43,886
Nous sommes obligés de reconnaître
que certains types de magie existent.
622
00:39:46,300 --> 00:39:47,260
Regarde qui appelle !
623
00:39:48,677 --> 00:39:51,185
Tu arrives juste à temps
pour le champagne.
624
00:39:51,310 --> 00:39:52,390
Prête ? Attends.
625
00:39:55,230 --> 00:39:58,275
- Oui ! Oui !
- Qu'est-ce qu'elle a dit ?
626
00:39:58,400 --> 00:39:59,939
Elle m'a demandé
si je me sentais différente.
627
00:40:00,105 --> 00:40:01,362
Tu m'étonnes !
628
00:40:01,487 --> 00:40:05,611
Cette historique et cette mémoire,
et les fantômes de notre passé
629
00:40:06,533 --> 00:40:08,827
sont parfois aussi tangibles
630
00:40:08,952 --> 00:40:11,743
que ce qu'on peut tenir
entre nos mains.