1
00:00:12,013 --> 00:00:13,932
Les chirurgiens sont des scientifiques,
2
00:00:14,057 --> 00:00:19,020
formés à croire seulement
en ce que nous pouvons voir et toucher.
3
00:00:20,019 --> 00:00:22,691
Mais cette formation
ne prend pas toujours.
4
00:00:47,755 --> 00:00:50,592
Comment c'était ?
Était-il heureux pour toi ?
5
00:00:51,595 --> 00:00:54,139
Non, il était jaloux.
6
00:00:54,264 --> 00:00:55,680
C'est le Harper Avery.
On est tous jaloux.
7
00:01:14,159 --> 00:01:15,160
Bien.
8
00:01:19,831 --> 00:01:21,748
Oh mon Dieu ! Désolée !
9
00:01:21,917 --> 00:01:23,958
J'ai laissé des affaires ici.
10
00:01:24,127 --> 00:01:25,919
Et je pensais que tu étais à l'hôpital.
11
00:01:26,088 --> 00:01:29,591
Pas de problème, Dr Shepherd.
Je vais juste mettre une culotte.
12
00:01:29,716 --> 00:01:30,757
Bonne idée.
13
00:01:38,391 --> 00:01:40,936
Je devrais te rendre tes clés.
14
00:01:46,608 --> 00:01:49,361
- Ce pain perdu sent bon.
- Il est très bon.
15
00:01:52,861 --> 00:01:54,489
Je vais les prendre à emporter.
16
00:01:54,658 --> 00:01:55,949
Je récupérerai l'assiette plus tard.
17
00:01:56,118 --> 00:01:58,662
Manges-en d'abord.
18
00:01:58,787 --> 00:02:00,455
Merci. Trop bon.
19
00:02:06,837 --> 00:02:10,006
- Tu vois ? Tu es furieuse.
- Je ne suis pas furieuse.
20
00:02:10,132 --> 00:02:13,216
- Alors pourquoi tu prends le train ?
- Je soutiens les transports publics.
21
00:02:13,385 --> 00:02:15,762
- Tu peux venir avec moi.
- Je ne peux pas compter sur toi
22
00:02:15,887 --> 00:02:17,470
pour me ramener à la maison,
voilà pourquoi.
23
00:02:17,639 --> 00:02:20,100
Je dois pouvoir compter sur quelque chose
dans ce monde.
24
00:02:20,225 --> 00:02:21,808
Miranda, monte dans la voiture.
25
00:02:21,977 --> 00:02:24,062
Non, fais ton truc.
26
00:02:25,772 --> 00:02:27,564
Je vais me débrouiller toute seule.
27
00:02:32,070 --> 00:02:34,030
Du moment que tu n'es pas en colère.
28
00:03:12,152 --> 00:03:14,237
Je ne sais même pas quel jour on est.
29
00:03:14,362 --> 00:03:16,990
Je ne me souviens plus de quand
j'ai changé de sous-vêtements.
30
00:03:17,115 --> 00:03:19,701
Utilise les protège-slips
dans les toilettes des femmes, ça aide.
31
00:03:19,826 --> 00:03:23,789
L'autre jour, j'ai failli faire pipi
dans un placard.
32
00:03:23,914 --> 00:03:24,871
Pour t'amuser ?
33
00:03:25,040 --> 00:03:27,584
Je ne trouvais pas les toilettes.
34
00:03:27,709 --> 00:03:31,129
Je suis ici depuis deux semaines
et je ne sais toujours pas m'orienter.
35
00:03:33,173 --> 00:03:34,672
Je veux mourir.
36
00:03:42,012 --> 00:03:43,806
Pas de quoi.
37
00:03:49,394 --> 00:03:50,649
C'est un jet privé.
38
00:03:50,979 --> 00:03:53,527
Les jets secouent plus
que les avions normaux.
39
00:03:53,652 --> 00:03:55,445
Alors fais comme si c'était
des montagnes russes.
40
00:03:55,570 --> 00:03:57,695
Prends un cachet s'il le faut,
mais tu iras à cette cérémonie.
41
00:03:57,864 --> 00:03:59,074
Tu es très autoritaire.
42
00:03:59,199 --> 00:04:02,243
Il y a cinq secondes, on était des 1re
année qui se cachent dans les tunnels.
43
00:04:02,494 --> 00:04:03,954
Et te voilà à gagner
un Harper Avery.
44
00:04:04,079 --> 00:04:05,413
Et si je ne le gagne pas ?
45
00:04:05,539 --> 00:04:08,125
Alors tu n'es pas mieux que les 1re année.
46
00:04:08,250 --> 00:04:12,627
- Doucement !
- Désolé ! Un gros trauma arrive.
47
00:04:12,837 --> 00:04:15,299
- Trauma aux urgences.
- Tu as un avion à prendre.
48
00:04:15,424 --> 00:04:17,217
- Tu n'es pas curieux ?
- Mer, arrête !
49
00:04:17,342 --> 00:04:18,591
Tu vas à la cérémonie !
50
00:04:24,850 --> 00:04:26,641
Combien de temps
je vais rester invisible ?
51
00:04:26,852 --> 00:04:29,102
Ça t'a convenu des années.
Tu m'as bloqué sur les réseaux sociaux.
52
00:04:29,311 --> 00:04:30,895
Tu es parti à l'autre bout du pays
sans rien dire.
53
00:04:31,064 --> 00:04:33,106
- Tu as cambriolé mon appart.
- Tu avais kidnappé mon chien !
54
00:04:33,275 --> 00:04:35,152
Tu ne me rappelais pas !
55
00:04:36,736 --> 00:04:38,572
Sam, on se fait du mal à chaque fois.
56
00:04:38,697 --> 00:04:40,154
- Je sais.
- Alors qu'est-ce que tu fais là ?
57
00:04:40,323 --> 00:04:43,910
Tu crois que je t'ai suivi ici ?
Tu te donnes beaucoup d'importance.
58
00:04:45,784 --> 00:04:50,249
Dean Parson, homme de 40 ans, traumatisme
contondant à la poitrine et l'abdomen.
59
00:04:50,374 --> 00:04:52,836
Il a protégé des enfants d'une nacelle
de montagnes russes détachée.
60
00:04:52,961 --> 00:04:55,253
Glasgow à 10,
répond aux ordres, mais ne parle pas.
61
00:04:55,422 --> 00:04:57,672
- Pouls à 120, tension stable.
- Comment vont les enfants ?
62
00:04:57,841 --> 00:04:59,257
Pas une égratignure.
Ce type est un héros.
63
00:04:59,426 --> 00:05:01,384
Il s'est jeté entre les gosses
et la nacelle.
64
00:05:01,553 --> 00:05:03,136
On le rentre. Vous deux, venez avec moi.
65
00:05:03,346 --> 00:05:04,896
Accrochez-vous, Dean.
66
00:05:07,222 --> 00:05:08,310
Que s'est-il passé ?
67
00:05:08,435 --> 00:05:10,351
Une nacelle s'est décrochée
des montagnes russes
68
00:05:10,520 --> 00:05:14,191
et a foncé dans la foule dans une foire.
De nombreux blessés arrivent.
69
00:05:14,816 --> 00:05:17,736
"Fais comme si l'avion était
des montagnes russes", tu as dit.
70
00:05:17,861 --> 00:05:18,901
C'est ce que tu m'as dit !
71
00:05:21,782 --> 00:05:23,575
Gregory Williams et Cleo Kim,
72
00:05:23,700 --> 00:05:25,950
26 ans tous les deux, coincés
dans une nacelle de montagnes russes.
73
00:05:26,119 --> 00:05:28,578
On a essayé de les extraire sur place,
mais on pense que Greg
74
00:05:28,788 --> 00:05:30,329
a des lésions d'écrasement instables,
75
00:05:30,495 --> 00:05:32,417
on les a emmenés
dans un environnement plus contrôlé.
76
00:05:32,542 --> 00:05:34,127
Je voulais pas
monter dans ce manège !
77
00:05:34,252 --> 00:05:35,712
C'était un engin mortel rouillé.
78
00:05:35,837 --> 00:05:38,671
Oui, Cleo, tu avais raison.
Tu as toujours raison.
79
00:05:38,881 --> 00:05:41,468
- C'est une évidence.
- Je crois que j'hallucine.
80
00:05:41,968 --> 00:05:44,218
- Tu vois ce que je vois ?
- Quoi ?
81
00:05:44,387 --> 00:05:47,472
- George et Cristina.
- Quoi ?
82
00:05:47,641 --> 00:05:51,059
- Tu vois ça ?
- Comment ça va ?
83
00:05:51,228 --> 00:05:53,728
Sortez-moi de là
pour que je puisse la tuer !
84
00:05:53,897 --> 00:05:55,271
Je ne t'ai pas forcée à y aller, Cleo.
85
00:05:55,482 --> 00:05:58,107
"Vas-y pour moi, je suis trop enceinte.
Laisse-moi le vivre à travers toi."
86
00:05:58,276 --> 00:06:00,026
Sans blague ?
Tu vas me mettre ça sur le dos ?
87
00:06:00,195 --> 00:06:02,010
Sans blague ?
88
00:06:23,426 --> 00:06:26,844
- Pourquoi mets-tu une blouse ?
- Un trauma majeur est arrivé.
89
00:06:27,013 --> 00:06:29,391
Non, on a plein de chirurgiens
qui ne doivent pas aller à Boston.
90
00:06:29,516 --> 00:06:31,559
- O'Malley et Yang.
- Quoi ?
91
00:06:31,685 --> 00:06:33,535
Bébé O'Malley et bébé Yang.
92
00:06:34,604 --> 00:06:37,023
Et un bébé Izzie Stevens
qui attend un bébé.
93
00:06:37,148 --> 00:06:39,482
Je ne peux pas partir maintenant.
94
00:06:39,651 --> 00:06:42,485
- Elle a peur de prendre l'avion ?
- Et peur de perdre.
95
00:06:42,695 --> 00:06:44,865
J'ai appelé tes parents.
Ils arrivent.
96
00:06:44,990 --> 00:06:47,281
Ils n'acceptaient pas : "On ne sait pas
encore", alors j'ai inventé.
97
00:06:47,447 --> 00:06:48,366
Tu as dit quoi ?
98
00:06:48,618 --> 00:06:50,952
Traumatisme contondant mineur
sans perte de conscience.
99
00:06:51,121 --> 00:06:53,121
- C'est cool, ça ne veut rien dire.
- Vous êtes médecins ?
100
00:06:53,290 --> 00:06:54,580
On est 1re année à Seattle Pres.
101
00:06:54,790 --> 00:06:57,252
On n'est plus 1re année
depuis deux semaines, Greg.
102
00:06:57,377 --> 00:06:59,043
On est en deuxième année.
Essaie de suivre.
103
00:06:59,212 --> 00:07:01,464
Si j'en vois un qui me ressemble,
je me tire.
104
00:07:04,756 --> 00:07:06,845
Elle a l'air stable.
On peut la sortir en première ?
105
00:07:06,970 --> 00:07:09,931
Il serait secoué.
On devrait ouvrir son côté,
106
00:07:10,056 --> 00:07:12,225
et se tenir prêts pour des symptômes
d'écrasement.
107
00:07:12,350 --> 00:07:15,351
Évaluez les dommages et donnez-moi
un délai pour l'extraction.
108
00:07:15,520 --> 00:07:18,440
Préparons un chariot de réa,
109
00:07:18,565 --> 00:07:21,607
posez une autre IV
et branchez-le sur nos moniteurs.
110
00:07:21,776 --> 00:07:24,152
Soyons prêts quand il sortira de ce truc.
111
00:07:26,281 --> 00:07:28,241
Qu'as-tu vu jusqu'ici, Kepner ?
112
00:07:28,366 --> 00:07:30,285
Coupures et bleus,
quelques os cassés
113
00:07:30,410 --> 00:07:32,412
et des brûlures
de l'huile qui a jailli
114
00:07:32,537 --> 00:07:34,245
quand la nacelle a heurté
la baraque à beignets.
115
00:07:34,414 --> 00:07:36,831
Ce qui décrit parfaitement un cauchemar
récurrent que je faisais, enfant.
116
00:07:37,000 --> 00:07:39,834
Redirigeons tous les cas mineurs
vers le dispensaire.
117
00:07:40,045 --> 00:07:43,421
Supervise les 1re année,
sois disponible pour des questions...
118
00:07:44,799 --> 00:07:48,760
En fait, Kepner, reste ici.
On aura peut-être besoin de toi.
119
00:07:48,928 --> 00:07:49,969
Une nacelle
de montagnes russes ?
120
00:07:50,138 --> 00:07:51,804
Oui. Mais on a besoin de toi
au dispensaire.
121
00:07:52,014 --> 00:07:55,560
Il y a eu des blessures multiples
quand la nacelle s'est décrochée.
122
00:07:55,685 --> 00:07:58,563
- Les 1re année ne peuvent pas tout gérer.
- Il y a un trauma majeur ici
123
00:07:58,688 --> 00:08:00,396
et tu veux que je recouse
le visage d'un clown ?
124
00:08:00,565 --> 00:08:05,570
Les clowns donnent de la joie aux enfants.
Un clown balafré les traumatise. Va !
125
00:08:08,406 --> 00:08:10,784
Dr Bailey, comment avance le concours ?
126
00:08:12,160 --> 00:08:14,746
Je vous ai donné plus de 100 millions
de dollars il y a une semaine.
127
00:08:14,871 --> 00:08:18,873
Vous avez un nom, des jurés,
quelque chose ?
128
00:08:19,042 --> 00:08:20,585
- Tu savais ?
- Quoi ?
129
00:08:20,710 --> 00:08:24,839
Quand tu m'as donné 100 millions
en me demandant d'organiser
130
00:08:24,965 --> 00:08:28,591
un concours pour que tu puisses
jouer aussi, savais-tu que mon mari
131
00:08:28,760 --> 00:08:30,762
suivait une formation en secret
132
00:08:30,887 --> 00:08:33,429
pour entrer délibérément
dans des bâtiments en feu ?
133
00:08:35,934 --> 00:08:38,687
Bien. On en reparlera plus tard.
134
00:08:38,812 --> 00:08:39,560
Merci.
135
00:08:49,489 --> 00:08:50,822
Vous voyez ça ?
136
00:08:50,991 --> 00:08:53,618
- Fluide au quadrant supérieur gauche.
- Lacération de la rate ?
137
00:08:53,743 --> 00:08:57,330
- Probable. Shepherd ?
- Pupilles égales et réactives.
138
00:08:57,455 --> 00:08:58,454
Il répond aux ordres.
139
00:08:58,623 --> 00:09:01,082
- Appelez le bloc, dites-leur qu'on monte.
- Je veux un scan crânien.
140
00:09:01,251 --> 00:09:03,376
Tu as dit qu'il n'y avait pas
de déficit focal.
141
00:09:03,545 --> 00:09:05,169
Il est en état de choc.
On doit d'abord traiter
142
00:09:05,339 --> 00:09:06,840
son problème vital.
143
00:09:06,965 --> 00:09:09,549
Dr Shepherd, une consultation
sur une blessure à la tête au dispensaire.
144
00:09:10,427 --> 00:09:12,888
Dean, je sais que vous avez peur,
que vous voulez parler sans pouvoir.
145
00:09:13,013 --> 00:09:13,970
Mais on s'occupe de vous.
146
00:09:14,139 --> 00:09:15,930
Il a sauvé des enfants. C'est un héros.
147
00:09:16,099 --> 00:09:18,224
Réservez-moi ce scan crânien.
148
00:09:18,894 --> 00:09:20,643
On se prépare à le déplacer. Allez.
149
00:09:22,311 --> 00:09:25,233
Non, je vais bien.
150
00:09:25,358 --> 00:09:27,235
Greg et Cleo sont blessés.
151
00:09:27,360 --> 00:09:29,944
Non, maman, la nacelle ne m'a pas touchée.
152
00:09:30,113 --> 00:09:32,280
Tu laisserais un 1re année
remettre une rotule déplacée ?
153
00:09:32,449 --> 00:09:34,743
- C'est Izzie.
- Quoi ?
154
00:09:34,868 --> 00:09:37,326
Tu demandes toujours comment était Izzie.
Comme elle.
155
00:09:37,537 --> 00:09:39,495
La fille là-bas.
Izzie était comme elle.
156
00:09:39,664 --> 00:09:43,082
- Sans blague ?
- Je t'en prie, ne dis pas ça.
157
00:09:43,251 --> 00:09:44,959
- Elle est jolie.
- Oui.
158
00:09:45,128 --> 00:09:47,420
- Et joyeuse.
- Oui.
159
00:09:47,589 --> 00:09:50,590
- Tu vas bien ?
- Oui, c'est juste bizarre.
160
00:09:50,800 --> 00:09:53,384
Bonjour.
Vous vous occupez de mes amis, non ?
161
00:09:53,553 --> 00:09:54,929
Oui.
162
00:09:55,055 --> 00:09:56,971
Je veux dire, on...
163
00:09:59,556 --> 00:10:01,184
- Vos amis vont bien.
- Ah bon ?
164
00:10:01,353 --> 00:10:04,187
- Vraiment bien.
- Non, je veux dire...
165
00:10:04,356 --> 00:10:06,941
Ils sont comme ils étaient. Pareils.
166
00:10:10,445 --> 00:10:11,569
Je suis...
167
00:10:13,945 --> 00:10:14,989
Je vais...
168
00:10:15,867 --> 00:10:17,575
- Je ne...
- Vous voulez vous asseoir ?
169
00:10:17,744 --> 00:10:19,368
- Oui.
- Mon Dieu !
170
00:10:19,538 --> 00:10:22,040
- Un brancard !
- Appelle Robbins !
171
00:10:22,662 --> 00:10:27,293
Désolée du retard. J'ai la robe de Mer,
la mienne, celle de Zola et Zola.
172
00:10:27,462 --> 00:10:30,715
- Où est maman ?
- Excellente question.
173
00:10:30,840 --> 00:10:33,257
Bonjour.
174
00:10:33,426 --> 00:10:36,012
Tout le monde est là,
sauf l'invitée d'honneur.
175
00:10:36,137 --> 00:10:39,391
- Il y a un traumatisme aux urgences.
- Et ?
176
00:10:39,516 --> 00:10:42,060
Meredith a ressenti le besoin
de s'impliquer.
177
00:10:42,185 --> 00:10:45,897
- Tu avais raison.
- Maman n'aime pas prendre l'avion.
178
00:10:48,358 --> 00:10:50,360
Bon, je vais la chercher.
179
00:10:53,527 --> 00:10:56,574
Le syndrome d'écrasement peut causer
des arythmies et une insuffisance rénale.
180
00:10:56,700 --> 00:10:59,619
On a donc besoin de calcium,
de bicarbonate et d'albutérol.
181
00:10:59,744 --> 00:11:01,535
Regarde comment ils te regardent.
182
00:11:01,746 --> 00:11:03,996
- C'est la tronche "Tu vas mourir".
- La ferme, Cleo.
183
00:11:04,165 --> 00:11:06,668
- Ça n'aide vraiment pas.
- On connaît cette tronche, on la fait.
184
00:11:06,793 --> 00:11:09,171
Parfaitement contrôlée.
Ça ne laisse rien deviner.
185
00:11:09,296 --> 00:11:11,590
Appelle ta mère, qu'elle entende
ta voix une dernière fois.
186
00:11:11,715 --> 00:11:13,591
- Je te hais.
- La haine ne te mènera pas au paradis.
187
00:11:13,717 --> 00:11:14,801
Tu ne crois pas au paradis.
188
00:11:14,926 --> 00:11:16,008
C'est pas moi qu'ils regardent.
189
00:11:17,467 --> 00:11:19,762
Je ne peux pas respirer !
190
00:11:19,973 --> 00:11:22,223
- Il faut le sortir de là.
- Il devient bleu, faites quelque chose !
191
00:11:22,392 --> 00:11:24,350
Ses muscles se reperfusent.
Préparez-vous à l'intuber !
192
00:11:24,519 --> 00:11:26,313
- Ouvrez les voies aériennes !
- Attendez !
193
00:11:26,438 --> 00:11:28,857
Ce n'est pas la reperfusion, c'est le cou.
Il a besoin de traction !
194
00:11:28,982 --> 00:11:30,106
Je m'en charge !
195
00:11:38,738 --> 00:11:40,577
Oui, c'est son cou.
196
00:11:46,333 --> 00:11:48,875
Mon Dieu. Ils me fixent vraiment.
197
00:11:49,044 --> 00:11:53,505
- Je vais mourir ?
- Ce n'est pas improbable.
198
00:11:53,716 --> 00:11:55,050
Ils te regardent aussi !
199
00:11:55,176 --> 00:11:57,634
Oui, mais je n'ai pas de docteur
attaché à mon crâne.
200
00:11:57,803 --> 00:12:00,556
Vous n'allez pas mourir si vous arrêtez
de parler et de bouger inutilement.
201
00:12:00,681 --> 00:12:02,889
- Ne bougez pas.
- Pourquoi ils nous regardent comme ça ?
202
00:12:03,100 --> 00:12:05,603
Parce que vous êtes exactement
comme nos amis.
203
00:12:05,728 --> 00:12:08,814
On était 1re année ensemble.
Vous leur ressemblez énormément.
204
00:12:08,939 --> 00:12:10,149
- Tous les deux ?
- Oui.
205
00:12:10,274 --> 00:12:12,443
C'est flippant et maintenant,
je suis mal à l'aise.
206
00:12:12,568 --> 00:12:14,192
Encore plus mal à l'aise
si c'est possible.
207
00:12:14,361 --> 00:12:18,696
Comment est-il ?
Le gars à qui je vous fais penser.
208
00:12:18,866 --> 00:12:20,615
Il s'appelait George. C'était un héros.
209
00:12:20,826 --> 00:12:24,205
- C'était ?
- Arrête, Greg.
210
00:12:24,330 --> 00:12:25,915
Je ne veux pas être votre aide-mémoire.
211
00:12:26,040 --> 00:12:29,123
Je veux être moi et qu'il soit lui.
On s'en tient là.
212
00:12:29,293 --> 00:12:33,297
Arrêtez de nous regarder !
Nous ne sommes pas vos amis !
213
00:12:33,923 --> 00:12:36,801
- C'est troublant.
- N'est-ce pas ?
214
00:12:41,388 --> 00:12:44,848
Je suis presque à 30 semaines.
C'est un garçon, Jasper. Il est parfait.
215
00:12:45,058 --> 00:12:46,811
Il était parfait à l'échographie
des 20 semaines.
216
00:12:46,936 --> 00:12:49,772
Je pense que je me suis évanouie
à cause du stress.
217
00:12:49,897 --> 00:12:51,521
- Tu vois ça ?
- Oui.
218
00:12:51,690 --> 00:12:53,442
Quoi ? Mon Dieu, qu'est-ce que c'est ?
219
00:12:53,567 --> 00:12:56,153
Liza, vous avez un chorio-angiome,
c'est...
220
00:12:56,278 --> 00:12:58,319
Une tumeur. Sur mon placenta ?
221
00:12:58,489 --> 00:13:00,783
- Exactement. Vous êtes médecin ?
- Interne.
222
00:13:00,908 --> 00:13:02,448
Je suis allée
à tous les rendez-vous prénatals.
223
00:13:02,618 --> 00:13:04,742
J'ai fait toutes les échographies,
pris toutes les vitamines.
224
00:13:04,953 --> 00:13:08,708
- Elles grossissent vite.
- À cette taille, ça peut être dangereux.
225
00:13:08,833 --> 00:13:11,207
Je pense que vous vous êtes évanouie
à cause d'un syndrome de miroir.
226
00:13:11,377 --> 00:13:13,504
Je reflète les syndromes de mon bébé.
227
00:13:13,629 --> 00:13:16,337
- Oui.
- Donc il est en détresse ?
228
00:13:16,507 --> 00:13:19,382
Il a de l'hydropisie.
Son cœur en pâtit.
229
00:13:19,552 --> 00:13:21,762
- Mon Dieu.
- Je pense pouvoir retirer la tumeur
230
00:13:21,887 --> 00:13:23,928
sans sortir le bébé,
mais il faut le faire tout de suite.
231
00:13:24,098 --> 00:13:26,267
Et s'il faut sortir le bébé,
232
00:13:26,392 --> 00:13:28,766
vous êtes à 29 semaines et demie,
le taux de survie est très élevé.
233
00:13:28,936 --> 00:13:33,065
- Vous voulez qu'on appelle quelqu'un ?
- Non, j'ai ce bébé seule.
234
00:13:33,190 --> 00:13:35,151
Et ma mère va paniquer.
235
00:13:35,276 --> 00:13:39,777
Mon partenaire d'accouchement est coincé
dans un manège où je l'ai fait monter.
236
00:13:40,906 --> 00:13:42,406
Vous pouvez rester ?
237
00:13:44,573 --> 00:13:45,867
Vous pouvez rester avec moi ?
238
00:13:46,996 --> 00:13:49,957
Un peu bizarre,
mais je ne vais pas me vexer.
239
00:14:01,969 --> 00:14:04,761
- Grey, viens.
- Je suis occupée, Avery.
240
00:14:05,014 --> 00:14:07,138
Elle peut pas bouger ou
sa moelle épinière sera sectionnée.
241
00:14:07,348 --> 00:14:09,140
- Cleo ! La ferme !
- Merci.
242
00:14:09,310 --> 00:14:11,770
Je ne suis pas votre amie.
Vous ne pouvez pas me parler comme ça.
243
00:14:11,896 --> 00:14:14,479
Je peux parce que je tiens sa tête
entre mes mains
244
00:14:14,648 --> 00:14:16,856
et par extension, l'air dans ses poumons.
245
00:14:17,026 --> 00:14:19,108
C'est dur. J'ai chaud. Ça fait mal.
246
00:14:19,278 --> 00:14:21,611
Alors taisez-vous pour que je puisse
être immobile et me concentrer.
247
00:14:21,780 --> 00:14:24,030
Attends un peu. Je vais t'aider.
248
00:14:24,200 --> 00:14:27,912
Je vais soulager un peu cette tension.
Appuie-toi sur moi.
249
00:14:28,037 --> 00:14:30,581
J'ai tes bras. Voilà.
250
00:14:32,291 --> 00:14:34,794
- On va rater la cérémonie ?
- On dirait bien.
251
00:14:34,919 --> 00:14:37,752
Quelle cérémonie ? Attendez.
Vous allez aux Harper Avery ?
252
00:14:37,922 --> 00:14:40,299
Attendez. Mon Dieu. Grey ?
253
00:14:40,424 --> 00:14:43,383
- C'est Meredith Grey ?
- Oui, et c'est Jackson Avery.
254
00:14:43,552 --> 00:14:46,761
Mon Dieu, Greg ! Tu as des dieux
de la chirurgie qui te tiennent la tête.
255
00:14:46,931 --> 00:14:48,974
- Vraiment ?
- Il était dans les derniers de sa promo.
256
00:14:49,099 --> 00:14:50,848
Ignorez-le.
Vous êtes des dieux pour moi.
257
00:15:03,823 --> 00:15:06,826
Dr Warren, j'ai un patient avec
des brûlures partiellement profondes
258
00:15:06,951 --> 00:15:09,325
- causées par l'huile...
- Je n'ai pas besoin de tous les détails.
259
00:15:09,495 --> 00:15:12,996
- D'accord. On n'a plus de Xeroform.
- Dans le placard des fournitures.
260
00:15:13,165 --> 00:15:15,751
- Il n'y en a pas, j'ai vérifié.
- Alors va au centre des fournitures.
261
00:15:15,876 --> 00:15:18,879
- C'est où ?
- Il essaie d'éviter des cicatrices.
262
00:15:19,004 --> 00:15:20,420
Vous pourriez le soutenir ?
263
00:15:22,925 --> 00:15:25,883
DeLuca, montre à Bello
où est le centre des fournitures.
264
00:15:32,556 --> 00:15:35,479
Comment avez-vous eu l'idée
de la greffe de paroi abdominale ?
265
00:15:35,604 --> 00:15:38,482
Un trou dans le mur de ma chambre.
266
00:15:38,607 --> 00:15:41,152
Vous ne devriez pas le dire
dans votre speech si vous gagnez.
267
00:15:41,277 --> 00:15:44,905
Si on ne part pas dans 20 minutes,
nous allons rater la cérémonie.
268
00:15:45,030 --> 00:15:47,447
- Et nous sommes la cérémonie.
- On y est presque, Catherine.
269
00:15:47,616 --> 00:15:50,033
- Mon Dieu, c'est Catherine Avery ?
- Pitié.
270
00:15:50,202 --> 00:15:52,454
Dr Webber, on est prêts.
271
00:15:54,745 --> 00:15:56,039
Bien, écoutez !
272
00:15:56,208 --> 00:15:59,125
Les pinces de traction sont prêtes.
273
00:15:59,295 --> 00:16:01,127
Nous pouvons extraire le patient.
274
00:16:01,297 --> 00:16:04,338
On va le soulever doucement
et le mettre sur le brancard
275
00:16:04,508 --> 00:16:07,175
pendant que le Dr Grey continue
de tenir son cou.
276
00:16:07,344 --> 00:16:11,054
Quand il sera posé,
je vais ajouter les poids.
277
00:16:11,265 --> 00:16:13,767
- On a bien compris ?
- Oui.
278
00:16:13,893 --> 00:16:15,853
Je compte.
279
00:16:17,438 --> 00:16:21,022
Un, deux, trois.
280
00:16:21,192 --> 00:16:23,107
Doucement. Doucement.
281
00:16:24,028 --> 00:16:26,611
Je suis sorti de la nacelle !
282
00:16:29,321 --> 00:16:31,327
Je resserre les vis.
283
00:16:33,033 --> 00:16:34,789
J'ajoute les poids.
284
00:16:37,082 --> 00:16:38,932
Meredith, tu peux relâcher.
285
00:16:40,040 --> 00:16:42,463
- Bon. Il respire.
- Dieu merci.
286
00:16:42,588 --> 00:16:45,007
- Emmenons-le au scan.
- Allons-y !
287
00:16:45,132 --> 00:16:48,302
J'ai besoin d'une seconde.
Je ne sens plus mes bras.
288
00:16:48,427 --> 00:16:51,052
- Cleo, comment ça va ?
- On retire la barre de protection.
289
00:16:51,847 --> 00:16:53,766
- Une perforation !
- De la gaze
290
00:16:53,891 --> 00:16:56,474
- et un masque à oxygène !
- Je ne savais pas que j'avais ça.
291
00:16:56,644 --> 00:16:59,688
Ma tension chute. Je perds du volume.
Dr Grey !
292
00:16:59,814 --> 00:17:01,562
- Appelez le bloc !
- Mettons du O négatif
293
00:17:01,732 --> 00:17:04,190
- pendant qu'on recherche son groupe.
- Donnez-moi une voie centrale !
294
00:17:04,360 --> 00:17:06,529
- Va, je m'en charge.
- Non, c'est toi qui es nommée.
295
00:17:06,654 --> 00:17:08,113
- Tu devrais y aller.
- J'irai nulle part.
296
00:17:08,239 --> 00:17:10,488
Si je gagne, fais un beau discours.
Où est ce sang ?
297
00:17:16,664 --> 00:17:18,750
- Dr Shepherd.
- Comment va-t-il ?
298
00:17:18,875 --> 00:17:22,420
Sa femme est là avec ses enfants
et je ne sais pas quoi lui dire.
299
00:17:22,545 --> 00:17:24,338
Le scan était bon ?
300
00:17:28,134 --> 00:17:29,510
Quoi ?
301
00:17:35,558 --> 00:17:37,518
- Tu n'as pas fait le scan ?
- Il avait une hémorragie.
302
00:17:37,643 --> 00:17:39,517
Dans ce cas, il fallait m'appeler.
303
00:17:39,728 --> 00:17:41,561
J'ai pris une décision, Amelia.
Et c'était la bonne.
304
00:17:41,731 --> 00:17:44,400
Son foie saignait activement.
Je lui ai retiré la rate.
305
00:17:44,688 --> 00:17:46,024
- Dr Hunt ?
- Quoi ?
306
00:17:46,194 --> 00:17:47,570
Elle est partie.
307
00:17:52,029 --> 00:17:54,827
C'est un trauma. Je peux appeler Owen
si j'ai besoin d'aide.
308
00:17:54,952 --> 00:17:56,996
Tu peux aller gagner ton Harper Avery.
309
00:17:57,121 --> 00:17:59,037
- Faites comme si j'étais votre amie.
- Quoi ?
310
00:17:59,207 --> 00:18:01,247
- Je suis trop prometteuse pour mourir.
- Je m'occupe de vous.
311
00:18:01,417 --> 00:18:04,125
Vous n'êtes pas Meredith Grey.
Je veux devenir comme vous.
312
00:18:04,295 --> 00:18:07,086
Alors faites comme si j'étais votre amie.
Celle que je vous rappelle.
313
00:18:07,256 --> 00:18:09,589
Parce que vous la connaissez et l'aimez
314
00:18:09,759 --> 00:18:11,966
et je suis juste la fille
qui vous a énervée toute la journée.
315
00:18:12,136 --> 00:18:14,969
Je vous en prie, Dr Grey.
Sauvez-moi comme si j'étais votre amie.
316
00:18:19,640 --> 00:18:21,226
Partons. Elle ne vient pas.
317
00:18:22,021 --> 00:18:23,228
Comment ça, elle ne vient pas ?
318
00:18:23,397 --> 00:18:25,897
- Elle veut rester ici et sauver des vies.
- Bien sûr.
319
00:18:27,106 --> 00:18:31,906
Zola, chérie, va dire à ta brillante maman
320
00:18:32,031 --> 00:18:36,616
qu'elle casse les pieds
du Dr Catherine.
321
00:18:36,786 --> 00:18:38,368
Et toi, tu viens ou tu restes ?
322
00:18:38,538 --> 00:18:42,789
Zola et moi avons du travail ici.
Dis bonjour à Boston pour moi.
323
00:18:43,835 --> 00:18:46,584
Êtes-vous prête pour votre premier pontage
coronarien, Dr Grey-Shepherd ?
324
00:18:46,754 --> 00:18:48,506
Oui.
325
00:18:52,718 --> 00:18:54,217
On y est presque, Liza.
326
00:18:56,264 --> 00:18:59,142
- Tout va bien.
- C'est un peu un miracle.
327
00:18:59,267 --> 00:19:00,685
Quoi ?
328
00:19:00,810 --> 00:19:03,938
D'avoir été ici quand je me suis évanouie.
Si c'était arrivé ailleurs,
329
00:19:04,063 --> 00:19:08,025
j'aurais pu croire que c'était lié
à la chaleur ou la fatigue.
330
00:19:08,151 --> 00:19:10,111
Et j'aurais pu mourir.
Ou le bébé aurait pu mourir.
331
00:19:10,236 --> 00:19:13,903
Donc c'est... mon petit miracle.
332
00:19:14,073 --> 00:19:17,198
C'est votre petit miracle qu'une nacelle
de montagnes russes se soit décrochée
333
00:19:17,368 --> 00:19:20,493
et écrasée sur un groupe de gens
avec vos amis dedans ?
334
00:19:20,663 --> 00:19:23,329
Dis comme ça, je passe pour un mufle.
335
00:19:23,499 --> 00:19:25,540
Oui. Un peu.
336
00:19:28,208 --> 00:19:32,759
Vous voyez ? Petit hématome subcapsulaire.
On peut le surveiller.
337
00:19:33,926 --> 00:19:35,803
- Dr Hunt ?
- Oui, Linda ?
338
00:19:35,928 --> 00:19:38,139
- Amelia, tu fais quoi ?
- Enfile ça. Tu en auras besoin
339
00:19:38,264 --> 00:19:40,430
- pour te protéger des radiations.
- Quelles radiations ?
340
00:19:40,600 --> 00:19:42,894
Annuler un scan n'est pas de ton ressort,
mais du mien.
341
00:19:43,019 --> 00:19:45,685
Tu ne me laisses pas d'autre choix
que d'apporter le scan ici.
342
00:19:45,855 --> 00:19:47,440
- C'est à cause de ce matin ?
- Quoi ?
343
00:19:47,565 --> 00:19:49,731
- Tu semblais aller. Tu en as mangé.
- Arrête de parler.
344
00:19:51,152 --> 00:19:54,527
Amelia, il n'y a aucun signe
de lésion à la tête. Zéro !
345
00:19:54,697 --> 00:19:57,867
Elle a eu une tumeur au cerveau.
Ils n'ont pas tout enlevé ?
346
00:19:57,992 --> 00:19:59,327
J'ai entendu.
347
00:20:00,574 --> 00:20:04,415
Le scan montre le gonflement
d'un vaisseau mésentérique,
348
00:20:04,998 --> 00:20:06,542
ce qui indique une hémorragie.
349
00:20:06,667 --> 00:20:09,167
On saura exactement où quand on ouvrira.
350
00:20:09,337 --> 00:20:12,170
- Et mon cou ?
- Vous avez une fracture ouverte de la C5.
351
00:20:12,340 --> 00:20:14,425
Dès qu'on aura réglé
l'hémorragie abdominale,
352
00:20:14,550 --> 00:20:17,091
- le Dr Shepherd fera une fusion spinale.
- Et mes amis ?
353
00:20:17,261 --> 00:20:18,930
Ils sont tous les deux au bloc.
354
00:20:20,598 --> 00:20:24,727
J'ai eu l'idée d'aller à cette foire.
"Faisons un truc stupide", j'ai dit.
355
00:20:24,852 --> 00:20:28,398
"On ne peut pas travailler
tous les jours."
356
00:20:28,523 --> 00:20:30,730
Je les ai poussés,
et Cleo pourrait mourir.
357
00:20:30,900 --> 00:20:35,113
Liza pourrait mourir,
et le bébé de Liza...
358
00:20:35,238 --> 00:20:38,154
Et je pourrais mourir aussi,
mais tout le monde s'en fout.
359
00:20:38,324 --> 00:20:43,538
Personne ne va mourir aujourd'hui.
On va vous monter dans une minute.
360
00:20:59,554 --> 00:21:00,301
Je sais.
361
00:21:00,972 --> 00:21:02,140
Monsieur ?
362
00:21:02,265 --> 00:21:03,638
Je sais que vous teniez à O'Malley.
363
00:21:03,808 --> 00:21:06,227
Ce ne sont pas des larmes pour O'Malley.
364
00:21:06,352 --> 00:21:09,018
J'ai versé toutes mes larmes pour O'Malley
pour le vrai O'Malley.
365
00:21:09,730 --> 00:21:15,027
J'ai pleuré tous les jours pendant presque
un an, en silence sous la douche.
366
00:21:15,153 --> 00:21:19,574
Non, ce sont des larmes de colère.
367
00:21:19,699 --> 00:21:22,243
Colère maritale.
368
00:21:23,327 --> 00:21:25,455
D'accord.
369
00:21:26,497 --> 00:21:27,832
Vous voulez en parler ?
370
00:21:28,954 --> 00:21:31,082
Qu'est-ce que c'est que ça ?
371
00:21:31,252 --> 00:21:34,711
Je pense qu'on le sait tous les deux.
372
00:21:34,881 --> 00:21:36,254
Dans le labo de pratique ?
373
00:21:37,884 --> 00:21:39,969
La porte ne ferme même pas à clé.
374
00:21:42,346 --> 00:21:44,887
Bonjour. J'étais...
375
00:21:45,057 --> 00:21:47,598
en train de chercher un...
376
00:21:48,891 --> 00:21:52,607
Pour pouvoir m'entraîner.
377
00:21:52,732 --> 00:21:54,150
Je retourne aux urgences.
378
00:21:54,275 --> 00:21:58,735
Vous avez besoin de ce crâne en plastique
aux urgences ?
379
00:22:02,196 --> 00:22:03,573
Vous n'avez pas du travail à faire,
DeLuca ?
380
00:22:03,743 --> 00:22:04,615
Oui...
381
00:22:08,247 --> 00:22:11,709
J'espère qu'il n'y a pas
une troisième personne là-dedans.
382
00:22:18,174 --> 00:22:21,677
Presque fini.
Tu vois comme c'était facile ?
383
00:22:21,802 --> 00:22:24,135
Il serait mort d'hémorragie
si on avait attendu le scan.
384
00:22:24,305 --> 00:22:27,138
Tu te fais des idées sur cet homme
parce que...
385
00:22:27,308 --> 00:22:28,598
C'est bon. Tu peux le dire.
386
00:22:29,973 --> 00:22:31,979
Le Dr Hunt pense
que ma prise de décision est faussée
387
00:22:32,105 --> 00:22:34,649
parce que mon frère est mort
dans des circonstances similaires.
388
00:22:34,774 --> 00:22:36,651
- Mais il se trompe.
- Vraiment ?
389
00:22:36,776 --> 00:22:38,149
Oui.
390
00:22:38,319 --> 00:22:40,818
Il a un hématome épidural qui s'étend.
391
00:22:41,030 --> 00:22:42,740
Quoi ?
392
00:22:47,954 --> 00:22:51,829
Sortons cet engin de là,
préparez une craniotomie.
393
00:22:59,632 --> 00:23:02,510
Les urgences sont couvertes.
Besoin d'aide ici ? Je peux assister.
394
00:23:02,635 --> 00:23:05,346
Si tu veux aider, va trouver Shepherd
395
00:23:05,471 --> 00:23:06,806
et dis-lui qu'on a besoin d'elle
396
00:23:06,931 --> 00:23:09,805
pour s'assurer que ce patient
ne sera pas paralysé.
397
00:23:09,975 --> 00:23:11,974
Je suis chirurgien général,
pas neurochirurgien.
398
00:23:12,144 --> 00:23:16,645
Et parfois, c'est une bonne idée de faire
le travail pour lequel on est formé.
399
00:23:34,138 --> 00:23:35,329
Je sais.
400
00:23:35,454 --> 00:23:37,666
Tu es venu chez moi, tu es resté
dans le canapé trois semaines.
401
00:23:37,837 --> 00:23:38,921
Je sais.
402
00:23:42,341 --> 00:23:44,218
Tu l'aimes encore ?
403
00:23:48,843 --> 00:23:51,267
- Comment t'a-t-elle trouvé ?
- Elle a été prise ici.
404
00:23:51,392 --> 00:23:53,557
C'est une coïncidence.
405
00:23:53,727 --> 00:23:57,811
Andrea, tu es encore un bambino innocent.
406
00:24:00,855 --> 00:24:07,575
Tu vois ? C'est une intervention simple,
mais ne pas le faire l'aurait tué.
407
00:24:07,700 --> 00:24:12,910
Tout ce cirque pour quelque chose
d'aussi simple qu'un, deux, trois.
408
00:24:13,080 --> 00:24:15,079
"Je te l'avais dit" est déplacé.
409
00:24:15,249 --> 00:24:17,585
Et il serait mort
si j'avais fait ce que tu disais.
410
00:24:17,710 --> 00:24:20,004
C'est juste. Il est vivant,
c'est ce qui compte.
411
00:24:20,129 --> 00:24:21,919
- Allez le dire à sa famille.
- Merci.
412
00:24:24,216 --> 00:24:25,673
Shepherd, on vous demande au bloc 3.
413
00:24:28,758 --> 00:24:32,850
- Amelia, désolé si j'ai sous-entendu...
- Non, c'est bon. Tu avais raison.
414
00:24:32,975 --> 00:24:34,768
Pas pour ce matin.
415
00:24:34,894 --> 00:24:37,726
Le pain perdu était excellent ce matin.
416
00:24:37,897 --> 00:24:39,690
Mais à propos de Derek.
417
00:24:41,775 --> 00:24:43,107
Il était dans mon esprit.
418
00:24:43,694 --> 00:24:45,237
Il a sauvé cet homme.
419
00:24:46,322 --> 00:24:47,781
C'est dire s'il était bon.
420
00:24:53,074 --> 00:24:57,458
On pourrait dire que je l'ai sauvé aussi,
mais je vais laisser courir.
421
00:24:58,417 --> 00:24:59,540
Juste laisser courir.
422
00:25:01,504 --> 00:25:04,003
- J'ai dit d'aspirer, pas rétracter.
- Désolé. Ici ?
423
00:25:04,173 --> 00:25:06,589
- Là où le sang coule.
- Compris.
424
00:25:06,759 --> 00:25:09,008
Ligature ou réparation primaire ?
Qu'en penses-tu ?
425
00:25:09,219 --> 00:25:11,514
- Tu aurais dû aller à Boston.
- Quoi ?
426
00:25:11,639 --> 00:25:13,182
On va ligaturer parce que c'est plus sûr,
427
00:25:13,307 --> 00:25:16,101
et j'aurais pu le faire moi-même
pendant que tu étais à Boston.
428
00:25:16,227 --> 00:25:18,062
- Kepner...
- Tu es comme Jackson.
429
00:25:18,187 --> 00:25:20,481
Il a toujours eu tant d'argent
qu'il n'a jamais dû avoir un budget
430
00:25:20,606 --> 00:25:23,067
ou vérifier un prix
et il prend tout pour acquis.
431
00:25:23,192 --> 00:25:24,565
Tu es pareille avec ton talent.
432
00:25:24,735 --> 00:25:28,489
Tu rates la cérémonie des Harper Avery
parce que tu prends pour acquis
433
00:25:28,614 --> 00:25:30,988
qu'il y en aura une autre.
434
00:25:31,158 --> 00:25:34,703
Tu prends ton talent pour acquis.
Certains d'entre nous travaillent très dur
435
00:25:34,829 --> 00:25:36,535
et on est juste moyens.
436
00:25:38,916 --> 00:25:41,669
Tu penses que je le prends pour acquis ?
437
00:25:41,794 --> 00:25:43,083
Je ne prends rien pour acquis.
438
00:25:43,295 --> 00:25:46,170
Je veux tellement ce prix que je pourrais
te balancer par la fenêtre.
439
00:25:46,340 --> 00:25:49,048
Surtout en ce moment
parce que l'image de ma meilleure amie
440
00:25:49,218 --> 00:25:52,179
est étalée devant moi.
Cristina Yang est la seule
441
00:25:52,304 --> 00:25:55,054
à comprendre à quel point je veux ce prix.
442
00:25:58,561 --> 00:26:00,396
Et Kepner, tu n'es pas moyenne.
443
00:26:07,528 --> 00:26:10,277
- Le bébé a une bradycardie prolongée.
- Mince. Liza, on a essayé,
444
00:26:10,573 --> 00:26:12,571
mais le bébé dit
qu'il veut sortir aujourd'hui.
445
00:26:12,741 --> 00:26:14,285
Je vais faire une césarienne.
446
00:26:14,410 --> 00:26:15,908
Karev sera prêt
avec l'équipe de Réa NéoNat.
447
00:26:16,119 --> 00:26:18,160
- Ça va aller.
- J'ai peur.
448
00:26:18,330 --> 00:26:19,912
- Wilson, tiens-lui la main.
- Ça ne suffira pas.
449
00:26:20,082 --> 00:26:22,168
J'ai besoin qu'on me parle.
450
00:26:22,293 --> 00:26:25,171
- De quoi voulez-vous parler ?
- N'importe quoi. Vous avez vécu ça ?
451
00:26:25,296 --> 00:26:27,381
- Vous êtes maman ?
- Mon Dieu, non.
452
00:26:27,506 --> 00:26:31,006
- Enfin...
- Moi oui. J'ai une fille.
453
00:26:31,177 --> 00:26:33,512
Elle a sept ans.
Elle est dans un avion en ce moment,
454
00:26:33,637 --> 00:26:35,844
- pour revenir vivre avec moi.
- Elle vit parfois chez son père ?
455
00:26:36,015 --> 00:26:38,681
Elle vit chez son autre maman.
Son père...
456
00:26:38,851 --> 00:26:40,891
- Quoi, son père ?
- Il est mort.
457
00:26:41,061 --> 00:26:43,772
Et il me manque tout le temps.
458
00:26:43,898 --> 00:26:45,566
Ce qui est assez inattendu.
459
00:26:45,691 --> 00:26:49,445
Parce que je ne l'aimais pas au début.
460
00:26:49,570 --> 00:26:54,825
Je lui en voulais parce qu'il était
perpétuellement détendu.
461
00:26:54,950 --> 00:26:59,872
Mais il pouvait me faire rire
quand j'avais peur ou quand je paniquais.
462
00:26:59,997 --> 00:27:01,995
Ce qui est très énervant.
463
00:27:04,038 --> 00:27:06,587
S'il était là en ce moment, il dirait :
464
00:27:06,712 --> 00:27:10,633
"Détends-toi, Robbins,
ta fille va arriver.
465
00:27:10,758 --> 00:27:12,551
Ce sera le truc le plus cool,
466
00:27:12,676 --> 00:27:14,216
et tu paniques
sur la couleur de la peinture ?
467
00:27:14,386 --> 00:27:18,307
Tu vas l'emmener manger une glace
et choisir trois parfums différents
468
00:27:18,432 --> 00:27:20,684
et ce sera le truc le plus cool."
469
00:27:22,478 --> 00:27:24,730
Et il aurait raison.
470
00:27:24,855 --> 00:27:29,064
Voilà. Jasper est sorti, Liza.
471
00:27:41,242 --> 00:27:45,918
Bien. Maintenant, montre-moi
la veine cave inférieure
472
00:27:46,043 --> 00:27:47,833
et l'aorte.
473
00:27:50,877 --> 00:27:53,213
Tu es douée.
Tu dois tenir ça de ta maman.
474
00:27:53,384 --> 00:27:56,925
Mon papa aussi.
Je serai neurochirurgien comme lui.
475
00:27:57,096 --> 00:27:58,010
Ah oui ?
476
00:28:01,392 --> 00:28:03,056
Il me manque.
477
00:28:03,936 --> 00:28:05,688
Ta maman te manque ?
478
00:28:10,234 --> 00:28:11,819
Tous les jours.
479
00:28:12,611 --> 00:28:14,610
Tu sais ce que ma maman dirait ?
480
00:28:14,780 --> 00:28:18,325
Elle dirait que même si ta maman
n'est pas là,
481
00:28:18,450 --> 00:28:19,823
elle est toujours avec toi.
482
00:28:35,801 --> 00:28:38,971
- O'Malley a un long chemin devant lui.
- Ce n'est pas O'Malley.
483
00:28:39,096 --> 00:28:43,597
Je sais. Trouvez-moi sentimental,
mais c'est chouette de penser à lui.
484
00:28:44,518 --> 00:28:48,606
La plupart des 1re année laissent
un souvenir flou au fil des ans,
485
00:28:48,731 --> 00:28:51,814
mais O'Malley, je ne peux pas l'oublier.
486
00:28:52,526 --> 00:28:54,862
Et ce sera bien d'arriver à le sauver.
487
00:28:55,738 --> 00:28:57,820
À sauver cet O'Malley.
488
00:29:04,117 --> 00:29:06,123
Il va bien ?
489
00:29:07,161 --> 00:29:10,419
- Comment ça se passe là-bas ?
- Il va bien avec 50 % d'oxygène.
490
00:29:10,544 --> 00:29:13,923
- Donc il va bien ?
- Il va avoir besoin d'oxygène
491
00:29:14,048 --> 00:29:15,963
et de passer un certain temps
en Réa NéoNat.
492
00:29:16,133 --> 00:29:19,258
Mais vous pouvez le tenir une minute
avant que je l'emmène.
493
00:29:20,763 --> 00:29:23,849
Vous êtes prête ? Le voilà.
494
00:29:52,836 --> 00:29:54,046
Merci.
495
00:30:02,012 --> 00:30:04,598
- Tu penses qu'il va s'en sortir ?
- Oui.
496
00:30:04,723 --> 00:30:07,184
Je pense qu'il va s'en sortir, lui.
497
00:30:10,437 --> 00:30:13,398
Tu me menaces maintenant ?
C'est comme ça que tu veux la jouer ?
498
00:30:13,524 --> 00:30:15,818
Tu as abandonné
une carrière en anesthésiologie
499
00:30:15,943 --> 00:30:17,569
car tu t'ennuyais
et voulais être chirurgien.
500
00:30:17,694 --> 00:30:18,946
Maintenant tu t'ennuies à nouveau.
501
00:30:19,071 --> 00:30:21,278
On dirait un homme
avec des difficultés à s'engager.
502
00:30:23,409 --> 00:30:27,788
Tu ne peux pas prendre ça
comme un stage postdoctoral ?
503
00:30:27,913 --> 00:30:29,828
Apprendre quelque chose de nouveau,
qui me rend heureux ?
504
00:30:29,998 --> 00:30:32,793
Tu étais mon favori
pour le poste de chef des internes.
505
00:30:32,918 --> 00:30:34,040
Ça ne peut pas te rendre heureux ?
506
00:30:34,211 --> 00:30:37,377
Je veux un travail où toute l'adrénaline
que j'ai est une bonne chose.
507
00:30:37,548 --> 00:30:39,675
Je ne dis pas
que je n'aime pas la chirurgie
508
00:30:39,800 --> 00:30:41,802
et je ne dis pas
que je n'y reviendrai pas un jour.
509
00:30:41,927 --> 00:30:45,139
Mais tant que je suis assez jeune,
je veux essayer.
510
00:30:45,264 --> 00:30:46,845
Parce que je veux pas vivre
comme un fantôme.
511
00:30:47,015 --> 00:30:48,851
- Et toi non plus.
- Un fantôme ?
512
00:30:48,976 --> 00:30:52,604
Le fantôme de qui j'aurais pu être
si j'avais eu le courage d'essayer.
513
00:30:52,729 --> 00:30:55,478
Miranda ? Jackson a appelé.
Vous avez une minute ?
514
00:30:55,691 --> 00:30:56,991
Oui.
515
00:31:13,625 --> 00:31:18,005
Alex, si tu veux savoir comment elle va,
tu devrais l'appeler.
516
00:31:18,130 --> 00:31:20,090
- Tu devrais appeler Izzie.
- Non.
517
00:31:20,215 --> 00:31:23,177
- Non, c'est bon.
- Non.
518
00:31:23,302 --> 00:31:26,180
Je n'ai pas besoin de l'appeler.
519
00:31:26,305 --> 00:31:28,599
Je sais comment elle va.
520
00:31:28,724 --> 00:31:33,353
Elle est mariée avec trois enfants.
521
00:31:33,479 --> 00:31:39,568
Et elle vit dans un endroit
assez boisé, je pense.
522
00:31:40,694 --> 00:31:43,071
Elle est chirurgienne
et elle va travailler chaque jour.
523
00:31:43,197 --> 00:31:47,534
Elle refuse d'avoir une aide-ménagère
et sa maison est toujours en désordre.
524
00:31:48,786 --> 00:31:52,164
Et il y a des décorations de Noël partout
525
00:31:52,289 --> 00:31:55,751
parce qu'elle ne laisse pas son mari
les enlever.
526
00:31:57,753 --> 00:32:02,925
Ça sent le gâteau et elle sourit.
527
00:32:05,135 --> 00:32:07,346
Quand je pense à elle,
elle sourit toujours.
528
00:32:08,430 --> 00:32:11,767
Je n'ai pas besoin de l'appeler
parce que je veux que ça reste comme ça.
529
00:32:13,519 --> 00:32:17,898
Je l'imagine aussi heureuse
que je le suis avec toi.
530
00:32:19,191 --> 00:32:21,985
- Tu as imaginé toute une vie pour elle ?
- Oh oui.
531
00:32:22,111 --> 00:32:24,530
C'est bien mieux que de se demander.
532
00:32:41,713 --> 00:32:44,133
- Comment va-t-elle ?
- Elle va bien.
533
00:32:44,258 --> 00:32:47,590
Elle a perdu beaucoup de sang.
On a ligaturé sa VIC.
534
00:32:47,761 --> 00:32:50,931
Elles ont été des super héroïnes.
Toutes les deux. Je n'ai jamais vu ça.
535
00:32:51,056 --> 00:32:52,766
- Personne ne t'a demandé de parler.
- Oui.
536
00:32:52,891 --> 00:32:55,269
On a fini.
Vous pouvez l'emmener en salle de réveil.
537
00:32:57,766 --> 00:33:01,146
- Comment va bébé George ?
- En salle de réveil.
538
00:33:01,357 --> 00:33:02,564
- Et bébé Izzie ?
- Bébé Izzie a eu un bébé.
539
00:33:02,734 --> 00:33:03,481
- Et bébé Izzie ?
- Bébé Izzie a eu un bébé.
540
00:33:03,647 --> 00:33:05,904
C'est super.
541
00:33:06,029 --> 00:33:08,532
Le Harper Avery,
c'est maintenant, Dr Grey.
542
00:33:08,657 --> 00:33:09,696
Je sais.
543
00:33:09,867 --> 00:33:12,365
On a pensé que tu aimerais y être.
544
00:33:17,624 --> 00:33:19,914
Qu'est-ce qui se passe ?
545
00:33:31,175 --> 00:33:33,849
Veuillez accueillir le Dr Catherine Avery.
546
00:33:35,934 --> 00:33:39,271
Merci beaucoup.
Bonsoir, mesdames et messieurs.
547
00:33:39,396 --> 00:33:41,607
C'est pour moi un privilège et un honneur
548
00:33:41,732 --> 00:33:46,649
d'attribuer le prix Harper Avery
pour l'innovation chirurgicale.
549
00:33:46,820 --> 00:33:52,076
Ce prix porte le nom de mon cher ami
qui nous a quittés cette année,
550
00:33:52,201 --> 00:33:55,241
ce qui donne
encore plus de valeur à ce prix.
551
00:33:55,412 --> 00:33:59,666
Harper Avery était
un homme très compliqué.
552
00:34:00,746 --> 00:34:04,084
Mais son amour
pour l'innovation médicale était pur,
553
00:34:04,295 --> 00:34:07,420
et cela décrit aussi
le lauréat de cette année.
554
00:34:07,591 --> 00:34:09,464
Alors sans plus tarder,
555
00:34:09,635 --> 00:34:13,259
le prix Harper Avery pour l'innovation
chirurgicale est attribué au...
556
00:34:13,430 --> 00:34:15,303
Dr Meredith Grey.
557
00:34:39,326 --> 00:34:41,538
Pour l'accepter à sa place,
558
00:34:41,704 --> 00:34:45,125
- le Dr Jackson Avery
- Merci.
559
00:34:46,422 --> 00:34:48,132
Incroyable !
560
00:34:48,257 --> 00:34:50,509
Sachant qu'elle pouvait gagner ce soir,
561
00:34:50,634 --> 00:34:52,799
le Dr Grey a choisi de rester à Seattle.
562
00:34:52,970 --> 00:34:56,515
Un trauma est arrivé et elle savait
qu'elle était le bon médecin pour ce cas.
563
00:34:56,640 --> 00:35:00,765
C'est une des nombreuses raisons
pour lesquelles je suis extrêmement fier
564
00:35:00,936 --> 00:35:03,355
de l'avoir pour collègue et amie.
565
00:35:03,480 --> 00:35:07,276
Le Dr Grey a connu
plus de deuils dans sa vie
566
00:35:07,401 --> 00:35:10,400
que la plupart d'entre nous
ne l'estimerions juste.
567
00:35:10,571 --> 00:35:12,781
Elle a perdu sa petite sœur, Lexie Grey,
568
00:35:12,906 --> 00:35:16,197
qui aurait adoré
être avec nous ce soir.
569
00:35:16,368 --> 00:35:19,079
Elle a perdu son mari,
le Dr Derek Shepherd,
570
00:35:19,204 --> 00:35:22,287
qui savait avec certitude
que cette soirée allait arriver.
571
00:35:22,458 --> 00:35:25,582
Et elle a aussi perdu sa mère,
le Dr Ellis Grey,
572
00:35:25,793 --> 00:35:28,751
qui a remporté ce prix deux fois,
dont une en tant qu'interne.
573
00:35:28,922 --> 00:35:32,130
Elle en aurait sûrement gagné d'autres
si elle n'était pas partie si jeune.
574
00:35:32,301 --> 00:35:34,757
Le plus étonnant chez Meredith,
575
00:35:34,928 --> 00:35:37,514
c'est qu'elle prend toute cette peine,
tous ces deuils
576
00:35:37,639 --> 00:35:39,721
et les transforme en volonté.
577
00:35:39,892 --> 00:35:43,183
Volonté de sauver des vies,
d'améliorer les choses.
578
00:35:43,353 --> 00:35:47,896
Et malgré ce qu'elle a perdu, elle trouve
toujours de la joie dans son travail,
579
00:35:48,066 --> 00:35:50,023
en tant que chirurgienne,
enseignante, mère.
580
00:35:50,234 --> 00:35:54,949
Elle parvient à faire partager
cette joie par son esprit de découverte
581
00:35:55,074 --> 00:35:59,282
et la possibilité de l'espoir
face aux ténèbres.
582
00:35:59,453 --> 00:36:02,581
Je suis profondément reconnaissant
583
00:36:02,706 --> 00:36:05,459
pour les leçons que j'ai apprises
de Meredith Grey.
584
00:36:05,584 --> 00:36:08,420
Et c'est un honneur
d'accepter ce prix pour elle.
585
00:36:08,545 --> 00:36:11,381
Félicitations, Meredith !
586
00:36:53,215 --> 00:36:56,968
Je sais que tu as dit vert, mais
je n'arrivais pas à choisir quel vert.
587
00:36:57,093 --> 00:37:02,887
Alors tu devrais le choisir
et on pourra peindre ensemble. D'accord ?
588
00:37:06,019 --> 00:37:07,646
D'accord ?
589
00:37:07,771 --> 00:37:09,269
Maman me manque.
590
00:37:09,440 --> 00:37:11,483
Je sais.
591
00:37:12,312 --> 00:37:14,153
Moi aussi.
592
00:37:15,362 --> 00:37:19,195
Mais je suis si heureuse
que tu sois à la maison.
593
00:37:19,408 --> 00:37:20,989
- Et tu sais ce que j'ai acheté ?
- Quoi ?
594
00:37:21,160 --> 00:37:23,032
Trois parfums de glace différents.
595
00:37:24,241 --> 00:37:26,039
Viens.
596
00:37:29,585 --> 00:37:31,879
Mets-toi là.
597
00:37:32,004 --> 00:37:36,175
Un, deux.
598
00:37:36,300 --> 00:37:39,590
Le troisième est juste pour moi.
599
00:37:41,096 --> 00:37:42,097
Voilà le reste.
600
00:37:46,013 --> 00:37:47,019
C'est bon.
601
00:37:54,276 --> 00:37:56,570
Bon sang, tu es partout.
602
00:37:56,695 --> 00:38:01,950
Très bien, Andrew.
Je vais ailleurs.
603
00:38:02,076 --> 00:38:04,536
Arrête. Sam.
604
00:38:05,913 --> 00:38:08,999
- Tu jures que tu ne m'as pas suivi ici ?
- Andrew.
605
00:38:09,958 --> 00:38:14,000
On est mauvais l'un pour l'autre.
On le sait tous les deux.
606
00:38:31,105 --> 00:38:33,232
Vraiment ?
607
00:38:33,357 --> 00:38:36,235
- Tu ne vois pas la ressemblance ?
- Non !
608
00:38:36,360 --> 00:38:39,113
Tu es têtu.
Je devrais envoyer un message à Burke
609
00:38:39,238 --> 00:38:42,366
- avec une photo.
- Meredith...
610
00:38:42,491 --> 00:38:45,828
Il n'y a personne comme Cristina.
Personne.
611
00:38:45,953 --> 00:38:46,995
C'est vrai.
612
00:38:47,121 --> 00:38:50,290
Scientifiques ou pas, la plupart d'entre
nous qui faisons ça depuis un moment
613
00:38:50,416 --> 00:38:54,207
sommes forcés de reconnaître
les mystères de la vie.
614
00:38:59,133 --> 00:39:03,011
- Les clés, s'il te plaît.
- Tu conduis ?
615
00:39:03,804 --> 00:39:07,303
Je vais me conduire.
Tu peux prendre un camion de pompiers.
616
00:39:15,065 --> 00:39:17,651
Cette journée a été épique.
617
00:39:17,776 --> 00:39:20,612
Je suis si fatigué
que je sens plus mes dents.
618
00:39:20,737 --> 00:39:23,194
J'ai failli coudre mon doigt
sur quelqu'un.
619
00:39:24,241 --> 00:39:26,326
- Dégagez.
- Vous avez entendu.
620
00:39:26,452 --> 00:39:27,949
Dégagez. C'est notre plage.
621
00:39:28,120 --> 00:39:33,000
Nous sommes obligés de reconnaître
que certains types de magie existent.
622
00:39:35,414 --> 00:39:36,374
Regarde qui appelle !
623
00:39:37,791 --> 00:39:40,299
Tu arrives juste à temps
pour le champagne.
624
00:39:40,424 --> 00:39:41,504
Prête ? Attends.
625
00:39:44,344 --> 00:39:47,389
- Oui ! Oui !
- Qu'est-ce qu'elle a dit ?
626
00:39:47,514 --> 00:39:49,053
Elle m'a demandé
si je me sentais différente.
627
00:39:49,219 --> 00:39:50,476
Tu m'étonnes !
628
00:39:50,601 --> 00:39:54,725
Cette historique et cette mémoire,
et les fantômes de notre passé
629
00:39:55,647 --> 00:39:57,941
sont parfois aussi tangibles
630
00:39:58,066 --> 00:40:00,857
que ce qu'on peut tenir
entre nos mains.