1
00:00:34,160 --> 00:00:35,578
- Quoi de neuf ?
- Ça va ?
2
00:00:41,042 --> 00:00:42,001
D'accord.
3
00:01:07,109 --> 00:01:08,444
Qu'est-ce qu'il vous faut ?
4
00:01:11,864 --> 00:01:14,033
Vous achetez
ou vous faites du lèche-vitrine ?
5
00:01:19,288 --> 00:01:20,790
Crétins.
6
00:02:02,289 --> 00:02:07,670
Vous êtes bien au 505-127-5223.
Merci de laisser un message.
7
00:02:07,920 --> 00:02:10,840
Parlez après le bip.
Pour envoyer un...
8
00:02:11,090 --> 00:02:12,174
Dégage.
9
00:02:12,425 --> 00:02:15,886
Je suis entre la 2e rue et Hazeltine
et on me surveille.
10
00:02:16,137 --> 00:02:18,347
J'ai un mauvais pressentiment.
J'ai besoin de renfort.
11
00:02:18,597 --> 00:02:20,850
Ramène ton cul maintenant.
12
00:02:24,437 --> 00:02:27,648
- T'as quoi dans l'oreille ?
- T'es sourd ou quoi ? Dégage.
13
00:02:28,733 --> 00:02:30,860
Qu'est-ce que t'attends ? Dégage !
14
00:03:37,009 --> 00:03:40,429
Le traitement
a été très efficace
15
00:03:40,680 --> 00:03:43,849
et je crois que le moment est venu
de l'arrêter.
16
00:03:44,100 --> 00:03:45,309
Absolument.
17
00:03:45,559 --> 00:03:46,894
Comme vous le savez,
18
00:03:47,144 --> 00:03:50,106
j'ai d'abord cru que
votre cancer était inopérable.
19
00:03:52,233 --> 00:03:54,068
Mais ce n'est plus le cas.
20
00:03:54,318 --> 00:03:58,781
On pense qu'une lobectomie
est une solution envisageable.
21
00:03:59,031 --> 00:04:00,783
Voire une très bonne solution.
22
00:04:01,033 --> 00:04:03,661
Le Dr Bravenec est l'un des rares
chirurgiens
23
00:04:03,911 --> 00:04:06,455
à réaliser des lobectomies
après radiations.
24
00:04:06,706 --> 00:04:09,000
Il a eu d'excellents résultats.
25
00:04:09,250 --> 00:04:10,793
Assez bons.
26
00:04:11,544 --> 00:04:13,546
Ça a l'air d'être...
27
00:04:14,880 --> 00:04:15,965
violent.
28
00:04:16,757 --> 00:04:18,300
Oui. C'est exact.
29
00:04:18,551 --> 00:04:21,303
Sachez que
si vous ne vous faites pas opérer,
30
00:04:21,554 --> 00:04:23,806
le cancer ne fera que se propager.
31
00:04:24,056 --> 00:04:26,142
C'est une certitude.
32
00:04:27,018 --> 00:04:30,021
Votre traitement
vous a permis de gagner du temps.
33
00:04:30,271 --> 00:04:33,315
Peut-être beaucoup,
certainement un peu,
34
00:04:34,233 --> 00:04:35,985
mais c'est tout.
35
00:04:36,235 --> 00:04:37,987
Selon moi,
36
00:04:38,237 --> 00:04:40,489
si vous êtes prêt à prendre
quelques risques,
37
00:04:40,740 --> 00:04:42,825
cette opération est
la meilleure solution.
38
00:04:49,415 --> 00:04:53,419
Ça me coûterait combien ?
L'assurance ne couvrira pas les frais.
39
00:04:53,669 --> 00:04:56,422
Je dirais entre 170 000
40
00:04:56,672 --> 00:04:59,050
et 200 000 $, tout compris.
41
00:04:59,300 --> 00:05:02,845
Je suis prêt à baisser mes prix
au maximum,
42
00:05:03,095 --> 00:05:05,848
mais l'intervention
n'est pas ce qui coûte le plus cher.
43
00:05:07,975 --> 00:05:11,520
C'est une décision importante,
44
00:05:11,771 --> 00:05:15,024
vous aurez besoin
de temps pour en discuter.
45
00:05:16,025 --> 00:05:17,443
Non.
46
00:05:18,319 --> 00:05:19,904
C'est d'accord.
47
00:05:24,992 --> 00:05:29,872
Walt, tu ne crois pas qu'on devrait
en discuter un peu d'abord ?
48
00:05:31,248 --> 00:05:34,168
Je crois que c'est la seule solution.
49
00:05:37,171 --> 00:05:41,550
Je pense que
c'est le meilleur choix.
50
00:05:42,593 --> 00:05:44,845
On va laisser la pneumonie guérir
51
00:05:45,096 --> 00:05:46,847
encore quelques semaines
52
00:05:47,098 --> 00:05:49,350
et, ensuite, on s'en occupera.
53
00:05:50,810 --> 00:05:52,812
Ça va être difficile.
54
00:05:55,648 --> 00:05:59,068
- Vous devez accoucher quand ?
- Le 21.
55
00:05:59,318 --> 00:06:00,611
Dans deux semaines ?
56
00:06:00,861 --> 00:06:03,030
Je peux vous opérer
dans quatre semaines.
57
00:06:03,280 --> 00:06:06,367
Comme ça, Walter sera là
pour la naissance de votre fille.
58
00:06:06,617 --> 00:06:09,912
Mais mieux vaut ne pas attendre
davantage.
59
00:06:11,539 --> 00:06:12,915
Très bien.
60
00:06:30,099 --> 00:06:32,601
Quatorze messages...
61
00:06:32,852 --> 00:06:34,687
Bon sang.
62
00:06:37,690 --> 00:06:39,233
- Oui.
- C'est moi.
63
00:06:39,483 --> 00:06:42,862
Où étais-tu ?
J'ai appelé au moins 20 fois.
64
00:06:43,112 --> 00:06:44,447
Je travaillais.
65
00:06:44,697 --> 00:06:45,990
Qu'y a-t-il ?
66
00:06:49,160 --> 00:06:50,745
Combo est mort.
67
00:06:51,412 --> 00:06:52,955
Il s'est fait tirer dessus.
68
00:06:54,707 --> 00:06:55,791
C'est lequel ?
69
00:06:57,084 --> 00:06:58,627
Dis-moi que j'ai mal entendu.
70
00:06:58,878 --> 00:07:01,297
- Jesse, écoute...
- J'aurais dû m'en douter.
71
00:07:14,060 --> 00:07:15,603
Qu'est-ce qu'on dit
dans la rue ?
72
00:07:16,437 --> 00:07:18,439
Personne ne donne de noms.
73
00:07:18,689 --> 00:07:21,817
Combo m'a appelé juste avant.
Deux types le surveillaient.
74
00:07:22,068 --> 00:07:25,821
Ils voulaient qu'il se casse.
C'est tout ce que je sais.
75
00:07:26,906 --> 00:07:31,327
Pourquoi voulais-tu t'agrandir ?
Franchement,
76
00:07:31,577 --> 00:07:33,329
tu t'attendais à quoi ?
77
00:07:34,580 --> 00:07:35,873
Je ne sais pas.
78
00:07:36,123 --> 00:07:37,750
Tu ne sais pas ?
79
00:07:39,001 --> 00:07:40,795
C'est tout ce que
tu as à dire ?
80
00:07:42,088 --> 00:07:44,840
J'aiderai la famille de Combo.
81
00:07:46,717 --> 00:07:51,305
N'oublie pas de détruire et de jeter
ton portable. On se débrouillera.
82
00:07:53,599 --> 00:07:56,185
C'est très gentil,
83
00:07:56,435 --> 00:08:00,815
mais avec Combo qui est mort
et Badger planqué en Cali...
84
00:08:01,857 --> 00:08:03,275
Je suis en liberté surveillée.
85
00:08:03,526 --> 00:08:06,362
Retour direct à Los Lunas.
86
00:08:08,030 --> 00:08:09,949
On est sur le point
87
00:08:10,199 --> 00:08:14,370
de toucher le gros lot,
Skinny.
88
00:08:14,620 --> 00:08:17,039
Tu veux décrocher maintenant ?
89
00:08:18,916 --> 00:08:22,878
On n'est pas assez respectés
dans le milieu pour continuer.
90
00:08:23,587 --> 00:08:25,840
Quand ils croyaient
que tu avais tué Spooge,
91
00:08:26,090 --> 00:08:28,926
ça allait,
mais cette histoire
92
00:08:29,510 --> 00:08:32,430
- de tête, du distributeur ?
- Oui ?
93
00:08:32,680 --> 00:08:34,390
Cette garce de camée a avoué.
94
00:08:35,307 --> 00:08:37,560
Tout le monde sait
que ce n'était pas toi.
95
00:08:42,606 --> 00:08:44,066
Tout le monde ?
96
00:08:46,277 --> 00:08:49,905
- Pourquoi n'as-tu rien dit ?
- Je ne sais pas.
97
00:08:50,156 --> 00:08:51,574
Parce qu'on t'aime bien.
98
00:08:51,824 --> 00:08:54,910
Crois-moi,
prends ton mal en patience.
99
00:08:55,828 --> 00:08:57,079
On s'en sortira.
100
00:08:57,329 --> 00:09:01,083
- On s'en sortira.
- Désolé, Jesse.
101
00:09:01,917 --> 00:09:03,419
J'arrête.
102
00:09:12,678 --> 00:09:17,308
On a essuyé un revers.
103
00:09:18,017 --> 00:09:21,520
Désolé mais c'est le mot juste.
Que voulais-tu que je dise ?
104
00:09:21,771 --> 00:09:24,523
- "C'est de ta faute" ?
- Ne rejette pas ça sur moi.
105
00:09:24,774 --> 00:09:27,902
- Tu assures la distribution.
- Tu voulais qu'on s'agrandisse.
106
00:09:28,152 --> 00:09:30,529
- Mais en faisant gaffe !
- Les gars !
107
00:09:30,780 --> 00:09:33,616
Je ressemble à Maury Povich ?
Je ne suis pas conseiller conjugal.
108
00:09:33,866 --> 00:09:36,452
Vous êtes des pros.
Montrez-le.
109
00:09:36,702 --> 00:09:38,704
Bon, parlez-moi
de ce revers. Allez.
110
00:09:39,705 --> 00:09:43,000
Un de nos dealers a été assassiné.
111
00:09:44,043 --> 00:09:48,130
Il y avait une dispute
de terrain
112
00:09:48,381 --> 00:09:50,466
et apparemment, on a perdu.
113
00:09:50,883 --> 00:09:52,385
Tout le monde nous a lâchés.
114
00:09:52,635 --> 00:09:56,472
On n'a plus aucun moyen
de distribution.
115
00:09:56,722 --> 00:09:59,141
Ça peut vous retomber sur le dos ?
116
00:09:59,392 --> 00:10:01,394
Je parle de la police.
117
00:10:04,438 --> 00:10:06,148
C'est le bon côté des choses.
118
00:10:06,399 --> 00:10:09,151
Et vous ?
La santé ?
119
00:10:09,402 --> 00:10:12,655
Ça va mieux. S'il te plaît ?
120
00:10:12,905 --> 00:10:14,323
Mieux ?
121
00:10:15,866 --> 00:10:17,702
Oui, ils sont...
122
00:10:19,787 --> 00:10:23,958
un peu plus optimistes.
123
00:10:24,208 --> 00:10:25,918
J'ai plus de temps
que prévu.
124
00:10:26,168 --> 00:10:27,962
Fabuleux.
125
00:10:28,212 --> 00:10:30,464
Quant à votre dealer mort,
126
00:10:30,715 --> 00:10:32,466
ce sont les risques du métier.
127
00:10:32,717 --> 00:10:33,926
Un dealer qui se fait buter,
128
00:10:34,176 --> 00:10:38,180
ce n'est pas la première fois
que ça arrive.
129
00:10:38,431 --> 00:10:41,475
Et la marchandise ?
Il vous en reste beaucoup ?
130
00:10:43,894 --> 00:10:45,855
Dix-sept et des brouettes.
131
00:10:46,105 --> 00:10:47,940
Dix-sept quoi ?
Dix-sept grammes ?
132
00:10:48,190 --> 00:10:49,358
Kilos.
133
00:10:52,278 --> 00:10:54,822
Vous aviez dit de battre
le fer quand il était chaud.
134
00:10:55,072 --> 00:10:57,116
Les gars !
135
00:10:57,366 --> 00:10:59,201
Pourquoi êtes-vous déprimés ?
136
00:10:59,452 --> 00:11:01,537
Vous avez une mine d'or.
137
00:11:01,787 --> 00:11:03,831
Une mine d'or
qu'on ne peut pas vendre.
138
00:11:04,081 --> 00:11:06,334
On a besoin d'une infrastructure.
139
00:11:06,584 --> 00:11:08,878
On a besoin de gars sur le terrain,
de dealers
140
00:11:09,128 --> 00:11:10,921
fiables et solides.
141
00:11:11,172 --> 00:11:14,216
On a besoin de muscles,
d'hommes de main.
142
00:11:14,467 --> 00:11:16,385
On doit rentrer dans nos frais.
143
00:11:21,557 --> 00:11:23,059
Bon sang.
144
00:11:24,810 --> 00:11:28,189
Cette histoire est si...
145
00:11:31,901 --> 00:11:35,237
Ça a toujours été un pas en avant,
deux en arrière.
146
00:11:35,988 --> 00:11:37,948
On a besoin de votre aide.
147
00:11:39,575 --> 00:11:42,244
Je vais être dur,
mais c'est pour votre bien.
148
00:11:42,495 --> 00:11:44,121
Prêts ? C'est parti.
149
00:11:44,372 --> 00:11:48,250
Vous êtes nuls comme trafiquants.
Point barre.
150
00:11:48,501 --> 00:11:50,920
Alors, n'essayez plus
de le faire vous-mêmes.
151
00:11:51,170 --> 00:11:53,547
Je m'étonne que vous ayez
tenu si longtemps.
152
00:11:53,798 --> 00:11:58,177
On ne veut pas s'associer
avec un gros distributeur.
153
00:11:58,427 --> 00:12:00,596
Non, merci.
On a déjà donné.
154
00:12:00,846 --> 00:12:03,432
Quoi ? Le camé tatoué ?
155
00:12:03,683 --> 00:12:07,061
Non. Vous avez besoin
d'un homme d'affaires.
156
00:12:07,311 --> 00:12:09,063
Quelqu'un qui traite
la marchandise
157
00:12:09,313 --> 00:12:12,650
comme n'importe quel autre
produit hyper rentable.
158
00:12:12,900 --> 00:12:16,070
Quelqu'un qui
n'achète qu'en gros.
159
00:12:16,320 --> 00:12:20,616
Quelqu'un qui le fait depuis 20 ans
et qui ne s'est jamais fait prendre.
160
00:12:22,827 --> 00:12:24,453
Vous le connaissez
ce quelqu'un ?
161
00:12:24,704 --> 00:12:28,624
Disons que je connais quelqu'un
qui connaît quelqu'un.
162
00:12:28,874 --> 00:12:30,710
Qui connaît quelqu'un.
163
00:12:30,960 --> 00:12:34,755
Je vais passer quelques coups de fil
et voir ce que je peux faire.
164
00:12:36,757 --> 00:12:38,801
Comment s'appelle-t-il ?
165
00:12:40,177 --> 00:12:41,595
Aucune idée.
166
00:12:42,513 --> 00:12:46,267
Il est très discret.
Il est terriblement prudent.
167
00:12:47,476 --> 00:12:49,603
D'après ce que je sais de lui,
168
00:12:49,854 --> 00:12:51,814
il est un peu comme vous.
169
00:12:56,819 --> 00:12:59,613
Très beau table-top
de McDonald. Bel atterrissage.
170
00:12:59,864 --> 00:13:02,408
Il s'apprête à attaquer
sa première bosse.
171
00:13:02,658 --> 00:13:05,661
Mueller se rapproche.
Un double ! Le voilà.
172
00:13:05,911 --> 00:13:09,415
Il attaque le second.
173
00:13:09,665 --> 00:13:11,667
Il faut que tu partes.
174
00:13:20,551 --> 00:13:22,636
Écoute, il y a...
175
00:13:23,679 --> 00:13:26,724
des trucs que tu ne sais pas
sur moi et...
176
00:13:30,811 --> 00:13:32,271
Quoi ? Que tu deales ?
177
00:13:34,106 --> 00:13:35,608
J'avais compris.
178
00:13:37,068 --> 00:13:40,946
Tu paies en liquide,
tu utilises un faux nom...
179
00:13:47,286 --> 00:13:49,705
Un de mes gars,
180
00:13:50,498 --> 00:13:53,292
un copain qui bossait pour moi,
181
00:13:54,460 --> 00:13:55,670
s'est fait buter.
182
00:13:57,588 --> 00:13:59,799
C'est de ma faute.
Je l'ai envoyé dealer là-bas.
183
00:14:01,759 --> 00:14:05,721
Je vais fumer des amphés
et il vaut mieux que tu partes
184
00:14:05,971 --> 00:14:09,975
puisque tu suis un traitement
et tout...
185
00:14:13,187 --> 00:14:15,022
J'ai une réunion. Viens avec moi.
186
00:14:17,108 --> 00:14:18,651
Non.
187
00:14:19,860 --> 00:14:21,362
Pas de réunion.
188
00:14:22,154 --> 00:14:25,825
On pourrait partir d'ici.
189
00:14:28,244 --> 00:14:32,498
- Ça ne changera rien.
- Au contraire.
190
00:14:32,748 --> 00:14:35,167
Je préfère ne pas être contredit.
191
00:14:35,418 --> 00:14:36,919
Je veux juste...
192
00:14:37,169 --> 00:14:40,881
Il faut vraiment
que tu partes.
193
00:15:48,574 --> 00:15:50,493
Monsieur ? Bon appétit.
194
00:15:50,743 --> 00:15:52,286
Merci.
195
00:16:23,526 --> 00:16:25,236
Tu es en retard.
196
00:16:28,280 --> 00:16:31,033
On est dans la cour des grands
maintenant.
197
00:16:31,867 --> 00:16:33,953
Alors, où est le grand ponte ?
198
00:16:34,787 --> 00:16:37,373
Je n'en sais pas plus que toi.
199
00:16:41,002 --> 00:16:43,546
Il t'a donné le nom du type ?
200
00:16:43,963 --> 00:16:45,381
Non.
201
00:16:45,631 --> 00:16:48,843
Je vais te faire un topo.
Il connaît nos noms,
202
00:16:49,093 --> 00:16:52,138
sait à quoi on ressemble,
mais pas nous ?
203
00:16:55,474 --> 00:16:57,727
Si tu mangeais un peu ?
204
00:16:57,977 --> 00:17:00,187
Pour éviter d'avoir l'air débile
205
00:17:00,438 --> 00:17:02,064
devant notre Happy Meal ?
206
00:17:02,314 --> 00:17:05,067
Messieurs,
tout se passe bien ?
207
00:17:05,609 --> 00:17:06,819
Oui, merci.
208
00:17:09,113 --> 00:17:12,033
On va se faire avoir.
209
00:17:12,742 --> 00:17:14,327
Je ne te suis pas.
210
00:17:14,577 --> 00:17:18,331
Il y a une semaine,
tu étais prêt à raccrocher.
211
00:17:19,582 --> 00:17:22,877
On a encore 20 kg à vendre.
212
00:17:23,127 --> 00:17:24,837
Oui, et après ?
213
00:17:25,087 --> 00:17:28,424
Tu vas me refaire ton grand numéro ?
214
00:17:28,674 --> 00:17:31,093
Style : "J'ai des factures à payer."
215
00:17:31,344 --> 00:17:33,429
Que veux-tu que je te dise, Jesse ?
216
00:17:34,013 --> 00:17:37,224
- Les choses ont changé.
- Je sais.
217
00:17:38,100 --> 00:17:39,852
À cause de nous,
l'un de nos gars est mort.
218
00:17:43,564 --> 00:17:45,191
Tu veux que je te dise ?
219
00:17:46,692 --> 00:17:47,902
C'est des conneries.
220
00:17:48,861 --> 00:17:49,945
Je me tire.
221
00:18:00,873 --> 00:18:03,959
Elle se réveille de sa sieste.
222
00:18:04,210 --> 00:18:07,588
Elle va bientôt vouloir
se dégourdir les jambes.
223
00:18:12,176 --> 00:18:13,803
Il faut surveiller
le liquide amniotique.
224
00:18:14,053 --> 00:18:15,680
Vous êtes limite.
225
00:18:15,930 --> 00:18:18,474
C'est-à-dire ?
226
00:18:18,724 --> 00:18:21,811
Ce n'est rien, sauf si la croissance
ralentit. Tout va bien.
227
00:18:22,061 --> 00:18:25,523
Il faudra refaire une échographie
la semaine prochaine.
228
00:18:27,108 --> 00:18:28,484
Bonjour.
229
00:18:28,734 --> 00:18:30,820
Qu'est-ce que ça roule mal !
230
00:18:31,070 --> 00:18:32,988
C'est pour ça que je suis
partie 40 min plus tôt.
231
00:18:33,239 --> 00:18:35,199
- Désolé. Bonjour.
- Bonjour.
232
00:18:35,449 --> 00:18:37,827
- Qu'est-ce que j'ai raté ?
- Pour votre réfrigérateur.
233
00:18:38,786 --> 00:18:40,121
Mon Dieu.
234
00:18:40,371 --> 00:18:41,539
Regarde-la.
235
00:18:41,789 --> 00:18:43,165
- Regarde.
- Oui.
236
00:18:43,416 --> 00:18:46,002
On dirait qu'elle est déjà là.
237
00:18:46,252 --> 00:18:49,797
Je disais à Skyler
que tout semblait parfait.
238
00:18:50,047 --> 00:18:52,216
Bon, on en parle depuis un mois,
maintenant.
239
00:18:52,466 --> 00:18:54,343
Il va falloir vous décider.
240
00:18:54,593 --> 00:18:57,680
- Vous savez de quoi je parle.
- De la césarienne ?
241
00:18:57,930 --> 00:19:00,141
Si c'est oui,
il faut fixer un jour.
242
00:19:00,391 --> 00:19:06,272
Le dernier accouchement a été
difficile, alors...
243
00:19:06,772 --> 00:19:09,400
Pour la santé du bébé, j'accepte.
244
00:19:09,650 --> 00:19:12,361
Vu le niveau du liquide amniotique,
c'est sage.
245
00:19:12,611 --> 00:19:16,866
Mieux vaut la sortir de là
un peu plus tôt. Que diriez-vous de...
246
00:19:17,116 --> 00:19:18,534
vendredi en huit ?
247
00:19:21,454 --> 00:19:23,205
Ce n'est pas vendredi 13 ?
248
00:19:27,960 --> 00:19:29,754
On a un anniversaire.
249
00:19:30,296 --> 00:19:31,797
Le 16.
250
00:19:32,048 --> 00:19:34,133
- J'aime bien.
- Oui.
251
00:19:35,509 --> 00:19:37,636
À propos d'anniversaire,
252
00:19:37,887 --> 00:19:41,390
je dois repasser au bureau.
On se retrouve plus tard, d'accord ?
253
00:19:41,640 --> 00:19:44,393
Ils ferment dans une heure.
254
00:19:44,643 --> 00:19:46,645
Tu es censée te ménager.
255
00:19:46,896 --> 00:19:49,065
Il y a un pot pour l'anniversaire
de Ted
256
00:19:49,315 --> 00:19:50,900
et je dois passer
prendre le gâteau.
257
00:19:51,442 --> 00:19:52,651
Pourquoi toi ?
258
00:19:53,652 --> 00:19:57,365
Parce que j'ai dit que je le ferais.
259
00:19:57,615 --> 00:20:00,159
C'est la moindre des choses.
260
00:20:01,035 --> 00:20:03,287
- Ça va ?
- Oui, ça va.
261
00:20:03,537 --> 00:20:04,872
- Au revoir.
- Au revoir.
262
00:20:53,713 --> 00:20:55,464
Sortons un peu.
263
00:20:55,715 --> 00:20:57,883
J'ai envie de faire un truc.
264
00:20:59,427 --> 00:21:01,178
Sérieux.
265
00:21:01,554 --> 00:21:04,807
Tu sais le musée à Santa Fe
dont tu me parlais ?
266
00:21:05,433 --> 00:21:07,351
On pourrait aller le voir.
267
00:21:11,439 --> 00:21:12,982
Bien sûr.
268
00:21:31,542 --> 00:21:34,462
Je ne peux pas renvoyer ce stock.
Il a déjà été percé et coupé.
269
00:21:34,712 --> 00:21:36,589
On a déjà fait la moitié
du boulot.
270
00:21:37,214 --> 00:21:41,677
M. Benek e est attendu à l'atelier.
271
00:21:42,553 --> 00:21:45,473
D'accord. Laisse-moi y réfléchir,
d'accord.
272
00:21:45,723 --> 00:21:46,932
Je te laisse.
273
00:21:47,183 --> 00:21:49,143
Dean, il faut que j'y aille.
274
00:21:49,393 --> 00:21:51,520
Si tu veux.
275
00:21:54,565 --> 00:21:57,360
Joyeux anniversaire !
276
00:21:58,277 --> 00:21:59,528
Joyeux anniversaire !
277
00:21:59,779 --> 00:22:02,948
Bon sang. C'est merveilleux.
Merci beaucoup.
278
00:22:03,199 --> 00:22:05,868
Vite. Les bougies ne vont pas
tenir longtemps.
279
00:22:06,744 --> 00:22:09,705
Attends. Il faut faire un voeu.
Tu dois faire un voeu.
280
00:22:09,955 --> 00:22:13,793
Voyons.
L'économie est en chute libre.
281
00:22:14,043 --> 00:22:17,213
La Chine nous bat sur tous les plans.
Non, je ne vois pas.
282
00:22:19,548 --> 00:22:22,051
- Attendez. Skyler ?
- Oui ?
283
00:22:22,301 --> 00:22:23,844
Je veux que tu chantes.
284
00:22:24,804 --> 00:22:26,305
C'est hors de question.
285
00:22:26,555 --> 00:22:28,766
Tu ne peux pas refuser
d'exaucer mon voeu.
286
00:22:29,016 --> 00:22:31,727
- C'est ce que tu crois.
- S'il te plaît !
287
00:22:31,977 --> 00:22:35,731
Si c'est ça ton voeu d'anniversaire,
je trouve ça triste.
288
00:22:35,981 --> 00:22:39,402
- Allez, j'ai adoré la dernière fois.
- Il y a des années de ça.
289
00:22:39,652 --> 00:22:42,488
Et je suis énorme.
290
00:22:42,738 --> 00:22:44,907
Et je ne lui ressemble plus.
291
00:22:45,157 --> 00:22:47,410
Je ne lui ai jamais ressemblé.
292
00:22:47,660 --> 00:22:50,037
Les bougies fondent sur le gâteau.
293
00:22:50,287 --> 00:22:51,998
- Sérieusement.
- Allez, Skyler.
294
00:22:52,248 --> 00:22:55,626
- Skyler...
- C'est absurde.
295
00:23:10,433 --> 00:23:15,771
Joyeux anniversaire !
296
00:23:17,189 --> 00:23:22,611
Joyeux anniversaire !
297
00:23:24,196 --> 00:23:30,369
Joyeux anniversaire, M. le président
298
00:23:30,619 --> 00:23:34,874
de Beneke Fabricators Incorporated
299
00:23:36,542 --> 00:23:39,462
Joyeux anniversaire !
300
00:23:41,047 --> 00:23:44,133
Joyeux anniversaire !
301
00:23:48,179 --> 00:23:49,805
C'était génial.
302
00:23:50,056 --> 00:23:51,849
Elle est fabuleuse, non ?
303
00:23:52,641 --> 00:23:54,435
Attention, c'est parti.
304
00:24:06,489 --> 00:24:09,158
- Il n'est pas venu.
- Si, il est venu.
305
00:24:09,408 --> 00:24:11,911
Que voulez-vous dire ?
On l'a attendu deux heures.
306
00:24:12,161 --> 00:24:13,245
En vain.
307
00:24:13,496 --> 00:24:16,082
Mon contact
m'a dit qu'il était là.
308
00:24:16,332 --> 00:24:18,542
Vous étiez au bon endroit ?
309
00:24:18,793 --> 00:24:20,586
Oui, bien sûr.
310
00:24:20,836 --> 00:24:22,296
- Où était-il ?
- Allez savoir.
311
00:24:22,546 --> 00:24:25,174
Il vous a peut-être observés
avec un téléobjectif
312
00:24:25,424 --> 00:24:27,176
et n'a pas aimé votre look.
313
00:24:27,426 --> 00:24:31,764
De toute manière,
mon contact n'est pas intéressé.
314
00:24:32,807 --> 00:24:34,433
Qu'est-ce que vous racontez ?
315
00:24:34,684 --> 00:24:36,018
C'est non.
316
00:24:36,268 --> 00:24:38,187
On a essayé. Et ça a foiré.
317
00:24:38,688 --> 00:24:39,647
Attendez.
318
00:24:39,897 --> 00:24:42,358
Il a pris sa décision
sans m'avoir rencontré ?
319
00:24:42,608 --> 00:24:45,695
Je vous l'avais dit,
il est très pointilleux.
320
00:24:46,570 --> 00:24:50,366
Il est sauvage, comme une biche.
321
00:24:52,284 --> 00:24:53,619
Rappelez-le.
322
00:24:53,869 --> 00:24:55,871
Je suis désolé. Je ne peux pas.
323
00:24:56,122 --> 00:24:58,708
Si, vous pouvez. Rappelez-le, Saul.
324
00:24:58,958 --> 00:25:01,168
Primo, je ne l'ai jamais appelé.
325
00:25:01,419 --> 00:25:03,629
J'ai appelé un type qui a appelé
un type...
326
00:25:03,879 --> 00:25:05,506
Secundo, c'est fini.
327
00:25:05,756 --> 00:25:08,175
C'est clair ?
Avec ce type-là,
328
00:25:08,426 --> 00:25:10,761
on n'a qu'une seule chance.
329
00:25:12,054 --> 00:25:13,222
Écoutez,
330
00:25:13,472 --> 00:25:16,058
je vais voir si je peux
trouver autre chose,
331
00:25:16,308 --> 00:25:18,019
mais ne rêvez pas trop.
332
00:25:18,269 --> 00:25:20,980
Personne d'autre ne voudra
d'un stock pareil.
333
00:25:21,230 --> 00:25:22,732
Zut.
334
00:27:03,249 --> 00:27:06,252
Lucy, pensez à nettoyer
les salières et les poivrières.
335
00:27:13,634 --> 00:27:15,344
Vous désirez ?
336
00:27:17,263 --> 00:27:19,473
Un coca light, s'il vous plaît.
337
00:27:21,600 --> 00:27:24,437
Et cinq minutes de votre temps.
338
00:27:35,031 --> 00:27:37,700
- Que puis-je pour vous ?
- Asseyez-vous.
339
00:27:39,618 --> 00:27:41,037
Je vous en prie.
340
00:27:52,590 --> 00:27:56,761
J'aimerais savoir pourquoi
vous avez refusé de me parler hier.
341
00:27:58,179 --> 00:28:00,848
Excusez-moi. Je ne comprends pas.
342
00:28:01,932 --> 00:28:05,603
J'étais assis ici, hier,
j'attendais quelqu'un avec un ami.
343
00:28:06,395 --> 00:28:08,814
Et je crois que c'était vous.
344
00:28:09,315 --> 00:28:12,568
Je pense que vous me prenez
pour un autre.
345
00:28:13,944 --> 00:28:15,321
Je ne crois pas.
346
00:28:19,492 --> 00:28:21,285
Si vous avez une réclamation
à faire,
347
00:28:21,535 --> 00:28:23,746
je vous invite à nous l'envoyer
par mail.
348
00:28:23,996 --> 00:28:26,415
Je peux vous indiquer
l'adresse de notre site.
349
00:28:28,000 --> 00:28:30,878
On m'a dit que
l'homme que je devais rencontrer ici
350
00:28:31,128 --> 00:28:33,381
était très prudent.
351
00:28:33,631 --> 00:28:35,591
Avisé.
352
00:28:36,801 --> 00:28:39,303
Je crois qu'on a ce point
en commun.
353
00:28:41,430 --> 00:28:45,059
Si vous êtes
celui que je crois,
354
00:28:45,643 --> 00:28:47,687
vous devriez me donner
une seconde chance.
355
00:28:52,817 --> 00:28:55,611
Je doute que nous nous ressemblions,
M. White.
356
00:28:57,488 --> 00:29:00,241
Vous n'êtes absolument pas prudent.
357
00:29:00,491 --> 00:29:03,452
Votre associé était en retard
et il planait.
358
00:29:04,662 --> 00:29:07,373
Oui, c'est vrai.
359
00:29:08,207 --> 00:29:11,377
Il est souvent défoncé, non ?
360
00:29:15,006 --> 00:29:16,757
Vous manquez de jugement.
361
00:29:18,217 --> 00:29:20,219
Je ne peux pas travailler
avec vous.
362
00:29:20,469 --> 00:29:23,556
Vous connaissez ma marchandise ?
363
00:29:24,223 --> 00:29:27,768
- Excellente, à ce que l'on dit.
- Parfait.
364
00:29:29,061 --> 00:29:30,438
C'est la plus pure
365
00:29:30,688 --> 00:29:34,108
chimiquement de tous les produits
sur le marché, où que ce soit.
366
00:29:34,358 --> 00:29:36,652
D'autres facteurs entrent
en ligne de compte.
367
00:29:36,902 --> 00:29:40,823
Vous pourriez faire payer
ma marchandise
368
00:29:41,073 --> 00:29:43,492
deux fois plus cher et vos clients
accepteraient de payer.
369
00:29:44,076 --> 00:29:45,786
Sans broncher.
370
00:29:46,579 --> 00:29:52,960
Mon choix de partenaire
ne vous concerne pas.
371
00:29:53,919 --> 00:29:55,171
Vous ne le verrez jamais.
372
00:29:55,421 --> 00:29:58,132
Vous ne traiterez jamais avec lui.
373
00:29:58,758 --> 00:30:00,343
Oubliez qu'il existe.
374
00:30:01,844 --> 00:30:04,180
J'ai besoin de savoir.
375
00:30:05,973 --> 00:30:07,016
Pourquoi ?
376
00:30:07,266 --> 00:30:09,018
Pourquoi lui ?
377
00:30:11,437 --> 00:30:14,231
Parce qu'il fait ce que je lui dis.
378
00:30:15,733 --> 00:30:18,110
Parce que je peux lui faire confiance.
379
00:30:19,862 --> 00:30:21,864
Quelle quantité
avez-vous sous la main ?
380
00:30:22,698 --> 00:30:24,533
Dix-sept kilos.
381
00:30:24,784 --> 00:30:27,370
Prêts à livrer.
382
00:30:33,668 --> 00:30:35,461
Vous me contacterez ?
383
00:30:38,172 --> 00:30:39,507
J'ai vos numéros.
384
00:30:43,761 --> 00:30:47,682
Ne vous fiez jamais
à un toxicomane.
385
00:31:02,822 --> 00:31:05,408
Je sais, ce n'est pas grand-chose,
386
00:31:05,658 --> 00:31:08,786
mais, juste là,
regarde Keller, par exemple.
387
00:31:09,036 --> 00:31:12,540
Deux cents dollars, par ci,
quelques milliers par là.
388
00:31:12,790 --> 00:31:14,291
Rien de très important.
389
00:31:14,542 --> 00:31:16,585
Mais, mis bout à bout et
avec Keller...
390
00:31:16,836 --> 00:31:20,256
les revenus sont inférieurs
de 10 pour cent à ce qu'on a reçu.
391
00:31:20,506 --> 00:31:25,553
C'est la même chose
chaque trimestre, depuis deux ans.
392
00:31:28,514 --> 00:31:32,226
Comme j'étais inquiète,
j'ai vérifié toutes nos créances.
393
00:31:32,476 --> 00:31:35,438
J'ai trouvé six autres exemples
394
00:31:36,647 --> 00:31:39,150
de revenus enregistrés
à une valeur inférieure.
395
00:31:40,192 --> 00:31:42,862
Et je n'ai fait que survoler
les dossiers.
396
00:31:43,112 --> 00:31:46,449
On a signé des contrats
avec nombre de ces sociétés.
397
00:31:46,699 --> 00:31:48,909
Ils prévoient leurs besoins
pour le trimestre à venir.
398
00:31:49,160 --> 00:31:50,995
Le plus souvent,
ils sont surévalués.
399
00:31:51,245 --> 00:31:53,622
Je les laisse passer les excédents
sur la commande suivante
400
00:31:53,873 --> 00:31:55,958
car, si je les bloque,
ils iront ailleurs.
401
00:31:56,208 --> 00:31:57,793
Il semblerait qu'on ait oublié
402
00:31:58,044 --> 00:32:02,006
ou négligé
de corriger les rentrées de fonds.
403
00:32:02,256 --> 00:32:05,468
Je sais, ça ne se fait pas
normalement, mais, comme tu le vois,
404
00:32:05,718 --> 00:32:09,305
l'argent finit par arriver,
comme tu le vois.
405
00:32:10,431 --> 00:32:11,766
Oui.
406
00:32:12,141 --> 00:32:13,559
D'accord,
407
00:32:13,809 --> 00:32:18,397
mais j'ai ressorti les anciennes
factures et les bons de commande
408
00:32:18,647 --> 00:32:20,983
pour essayer de régler ça.
409
00:32:22,151 --> 00:32:26,155
Dans la plupart des cas, il n'y a
aucune trace des revenus déclarés.
410
00:32:27,615 --> 00:32:29,659
Dans certains cas,
411
00:32:31,118 --> 00:32:34,330
j'ai même trouvé des photocopies
avec des dates modifiées.
412
00:32:37,416 --> 00:32:39,085
Ted.
413
00:32:49,303 --> 00:32:50,888
D'accord.
414
00:32:52,682 --> 00:32:54,266
Tu m'as eu.
415
00:32:54,850 --> 00:32:59,689
On perçoit près d'un million
de dollars de revenus non déclarés.
416
00:33:00,189 --> 00:33:03,275
- Que veux-tu faire au juste ?
- Je veux
417
00:33:03,526 --> 00:33:05,653
sauver une entreprise.
418
00:33:05,903 --> 00:33:07,655
Je pense aux boulots des employés,
419
00:33:07,905 --> 00:33:09,657
à leurs prêts
et à leur retraite
420
00:33:09,907 --> 00:33:13,160
à leurs économies
pour les études de leurs gamins.
421
00:33:14,036 --> 00:33:15,204
Sans parler des miens.
422
00:33:15,454 --> 00:33:17,999
Ça ne veut pas dire
que tu dois violer la loi.
423
00:33:18,249 --> 00:33:19,875
Malheureusement si, Skyler.
424
00:33:20,126 --> 00:33:22,003
Regarde les comptes.
Ça va mal.
425
00:33:22,253 --> 00:33:25,506
J'ai la banque sur le dos
et le fisc aux fesses.
426
00:33:25,756 --> 00:33:27,174
- Si je ne fais pas...
- Ted.
427
00:33:27,425 --> 00:33:29,510
Tu risques la prison.
428
00:33:36,267 --> 00:33:39,311
Mon père a monté cette boîte
à partir de rien.
429
00:33:40,229 --> 00:33:42,648
On produit quelque chose ici.
430
00:33:42,898 --> 00:33:45,901
C'est vraiment
comme une grande famille.
431
00:33:46,485 --> 00:33:50,197
Je ne peux pas baisser les bras
à cause de deux années difficiles.
432
00:33:58,706 --> 00:34:00,666
Ne me dénonce pas.
433
00:34:01,709 --> 00:34:03,252
S'il te plaît.
434
00:34:05,546 --> 00:34:08,132
Je ne te dénoncerai pas, Ted.
435
00:34:13,012 --> 00:34:15,431
Mais je ne peux pas être impliquée.
436
00:34:18,517 --> 00:34:19,977
Je sais.
437
00:34:20,644 --> 00:34:22,855
Je sais. J'aurais aimé...
438
00:34:24,023 --> 00:34:25,691
Je suis désolé.
439
00:34:27,860 --> 00:34:29,654
Je ne veux pas que tu partes.
440
00:34:47,421 --> 00:34:50,466
Si je vous connais,
laissez un message.
441
00:34:50,716 --> 00:34:53,427
C'est Skinny Pete.
Je venais aux nouvelles, vieux.
442
00:34:53,678 --> 00:34:55,471
On ne t'a pas vu
à l'enterrement, aujourd'hui.
443
00:34:55,721 --> 00:34:57,139
Toute l'équipe était là.
444
00:34:57,390 --> 00:34:59,308
Badger est venu spécialement
de Fresno.
445
00:34:59,558 --> 00:35:01,602
La mère, la grand-mère, les cousins
de Combo,
446
00:35:01,852 --> 00:35:03,771
tout le monde chialait.
447
00:35:04,021 --> 00:35:06,649
C'était vraiment émouvant.
448
00:35:06,899 --> 00:35:08,818
Tu aurais dû voir le cercueil.
449
00:35:09,068 --> 00:35:10,903
Blanc et brillant comme une perle.
450
00:35:11,153 --> 00:35:14,198
Je suis sûr d'avoir vu une Lexus
de cette couleur.
451
00:35:14,448 --> 00:35:17,368
C'était du haut de gamme.
452
00:35:17,618 --> 00:35:20,788
Mais, bon, tu devais avoir un truc
plus important à faire.
453
00:35:21,038 --> 00:35:24,083
Prends soin de toi, vieux.
Salut.
454
00:36:06,625 --> 00:36:08,544
Je voudrais
mettre des amphés avec.
455
00:36:57,134 --> 00:36:58,761
Tiens-moi ça.
456
00:37:01,180 --> 00:37:02,598
Ça fait quoi ?
457
00:37:06,310 --> 00:37:08,062
Tu vas avoir très froid.
458
00:37:09,313 --> 00:37:11,524
Ne t'en fais pas. Ça passe.
459
00:37:12,024 --> 00:37:13,275
Et après...
460
00:37:13,526 --> 00:37:14,610
Tu verras.
461
00:37:19,407 --> 00:37:21,033
Je te rejoindrai.
462
00:37:32,837 --> 00:37:34,422
Retire ça.
463
00:40:03,988 --> 00:40:06,407
Éteignez vos téléphones.
464
00:40:24,550 --> 00:40:26,552
Les tuyaux, j'imagine.
465
00:40:26,802 --> 00:40:29,555
Regardez votre copie.
466
00:40:30,181 --> 00:40:32,224
Regardez votre
copie.
467
00:40:47,365 --> 00:40:48,658
Oui.
468
00:41:03,089 --> 00:41:04,548
Bonjour,
où est le directeur ?
469
00:41:04,799 --> 00:41:07,051
C'est moi. Je peux vous aider ?
470
00:41:07,301 --> 00:41:10,680
Non. J'ai parlé avec quelqu'un
la semaine dernière.
471
00:41:10,930 --> 00:41:13,766
Un homme noir. Mince.
Des lunettes.
472
00:41:14,016 --> 00:41:15,518
Oui, c'est le propriétaire.
473
00:41:15,768 --> 00:41:17,561
Le propriétaire.
474
00:41:17,812 --> 00:41:20,523
Il a 14 restaurants Los Pollos
d'ici au Nevada.
475
00:41:20,773 --> 00:41:23,025
Il peut être dans n'importe lequel.
476
00:41:24,235 --> 00:41:27,780
Avez-vous un numéro où je peux...
477
00:41:28,030 --> 00:41:30,700
Je suis désolé. Je ne peux pas
vous le donner.
478
00:41:30,950 --> 00:41:33,995
C'est pour une réclamation ?
Vous voulez l'adresse du site ?
479
00:41:34,245 --> 00:41:36,038
Non.
480
00:41:36,288 --> 00:41:38,207
- Comment s'appelle-t-il ?
- Gustavo.
481
00:41:38,457 --> 00:41:39,917
Gus.
482
00:41:40,167 --> 00:41:41,127
Merci.
483
00:41:45,464 --> 00:41:47,842
17 kilos pour 1,2 million $.
484
00:41:48,092 --> 00:41:51,512
Sur l'aire de repos, à trois km
de la sortie 13 sur la route 25.
485
00:41:51,762 --> 00:41:53,055
- Dans une heure.
- Quoi ?
486
00:41:53,305 --> 00:41:54,640
Dans une heure. Oui ou non ?
487
00:41:55,307 --> 00:41:58,436
Oui, bien sûr.
Mais il me faut un peu plus de temps.
488
00:41:58,686 --> 00:42:00,646
Dans une heure. Si vous n'y êtes pas,
489
00:42:00,896 --> 00:42:03,566
je ne veux plus jamais vous revoir ici.
490
00:42:09,572 --> 00:42:12,408
La sortie 13 sur la route 25,
l'aire de repos des...
491
00:42:12,658 --> 00:42:15,745
- Réponds !
- Laissez un message.
492
00:42:15,995 --> 00:42:18,748
Jesse, réponds.
493
00:42:18,998 --> 00:42:20,791
Réponds.
494
00:42:21,500 --> 00:42:24,337
Je passe chez toi.
J'ai besoin de la marchandise.
495
00:42:24,587 --> 00:42:26,339
J'en ai besoin maintenant.
496
00:43:13,803 --> 00:43:16,222
Mon Dieu.
497
00:43:44,583 --> 00:43:46,627
Appel
Skyler
498
00:44:28,794 --> 00:44:30,338
Jesse, réveille-toi.
499
00:44:33,007 --> 00:44:35,551
Jesse, réveille-toi.
500
00:44:35,801 --> 00:44:36,886
Réveille-toi !
501
00:44:37,136 --> 00:44:38,679
Allez, bon sang.
502
00:44:38,929 --> 00:44:40,181
Réveille-toi.
503
00:44:41,599 --> 00:44:42,558
Tu l'as mise où ?
504
00:44:42,808 --> 00:44:44,518
- La marchandise ?
- Lâche-moi.
505
00:44:44,769 --> 00:44:47,605
Où as-tu planqué l'amphétamine ?
506
00:44:47,855 --> 00:44:49,565
- Dans la cuisine.
- Où ?
507
00:44:50,441 --> 00:44:52,401
Sous l'évier.
508
00:45:50,710 --> 00:45:52,211
LE BÉBÉ ARRIVE !
509
00:45:54,880 --> 00:45:58,592
Non.
Pas maintenant !
510
00:47:17,797 --> 00:47:19,799
Traduction :
Catherine Louveau