1
00:00:00,011 --> 00:00:02,633
Prenez cette sortie
vers Warwick, Rhode Island.
2
00:00:02,677 --> 00:00:04,308
Tu pourrais garder les yeux
sur la route ?
3
00:00:04,364 --> 00:00:06,513
Du calme. Je dois être au top.
4
00:00:06,549 --> 00:00:08,482
C'est mon retour triomphant.
5
00:00:08,517 --> 00:00:10,692
Ces abrutis pensaient
que je ne ferais jamais rien de ma vie.
6
00:00:10,706 --> 00:00:12,096
Tu n'as jamais rien fait de ta vie.
7
00:00:12,100 --> 00:00:13,699
De quoi tu parles ?
J'ai la grande maison,
8
00:00:13,703 --> 00:00:16,239
- j'ai les voitures chics...
- Rien ne t’appartient.
9
00:00:16,364 --> 00:00:18,269
Le fait est que ma vie
est mieux que la leur,
10
00:00:18,394 --> 00:00:20,392
et aujourd'hui je vais
leur renvoyer à la figure.
11
00:00:20,424 --> 00:00:23,245
- Alba, lâche ma robe.
- C'est pas le jour de Jimmy ?
12
00:00:23,283 --> 00:00:24,815
C'est lui qui a son maillot retiré.
13
00:00:24,840 --> 00:00:27,057
Comment on se fait
mettre à la retraite ?
14
00:00:27,182 --> 00:00:29,039
En étant une légende du baseball.
15
00:00:29,109 --> 00:00:32,641
J'allais passer pro mais à la place
j'ai pris un aller simple pour Stanford.
16
00:00:32,766 --> 00:00:34,942
L'université de Stanford ?
17
00:00:34,961 --> 00:00:36,510
Ouais, je voulais le diplôme.
18
00:00:36,545 --> 00:00:38,475
Quelque chose à quoi m'accrocher.
19
00:00:38,487 --> 00:00:40,247
Qu'est-ce qui s'est passé ?
20
00:00:43,322 --> 00:00:44,930
Je me suis cramé le cul.
21
00:00:45,321 --> 00:00:46,975
Comment on peut se cramer le cul ?
22
00:00:47,100 --> 00:00:48,380
Ça veut dire quoi d'ailleurs ?
23
00:00:48,399 --> 00:00:49,758
C'était un accident.
24
00:00:49,783 --> 00:00:51,454
On venait de gagner le championnat,
25
00:00:51,645 --> 00:00:54,395
on a trop fêté ça, je me suis
endormi avec une cigarette allumée
26
00:00:54,430 --> 00:00:56,597
et j'ai dû mettre le feu
à mon pantalon.
27
00:00:57,039 --> 00:01:00,200
Mon cul s'est
littéralement désintégré.
28
00:01:00,269 --> 00:01:01,740
Ils n'ont même pas pu
trouver le trou.
29
00:01:01,759 --> 00:01:04,262
D'accord... Pas besoin
de parler du trou.
30
00:01:04,282 --> 00:01:05,883
J'ai perdu mon potentiel,
31
00:01:05,915 --> 00:01:07,509
et ensuite, tout ce que je sais,
c'est que je trainais dans les égouts
32
00:01:07,543 --> 00:01:09,425
avec les losers et les paumés.
33
00:01:09,608 --> 00:01:12,890
On n'était pas des losers.
On était juste indépendants.
34
00:01:13,728 --> 00:01:16,752
J'ai eu du bol que mon cul
soit la seule chose perdue ce jour-là.
35
00:01:16,829 --> 00:01:19,360
Si Mickey n'était pas là pour
le piétiner, je serais peut-être mort.
36
00:01:19,388 --> 00:01:21,475
Concentrons-nous sur le positif,
d'accord ?
37
00:01:21,515 --> 00:01:22,623
C'est ton jour.
38
00:01:22,847 --> 00:01:24,372
Tu seras là-haut, sur scène.
39
00:01:24,393 --> 00:01:26,009
Je serai juste à côté de toi.
40
00:01:26,065 --> 00:01:27,264
Pourquoi tu seras là-haut ?
41
00:01:27,305 --> 00:01:29,231
Je vais lui remettre
un gros chèque.
42
00:01:29,498 --> 00:01:32,488
Je vais financer la bourse d'études
Jimmy P. Shepherd.
43
00:01:32,518 --> 00:01:35,446
- Avec quoi ? Tu n'as pas d'argent.
- Aucun de ces chèques n'est réel.
44
00:01:35,481 --> 00:01:37,331
C'est juste un grand spectacle
pour rendre les gens heureux.
45
00:01:37,336 --> 00:01:38,541
Comment sont mes cheveux ?
46
00:01:43,651 --> 00:01:45,440
C'est quoi cet endroit ? Je pensais
qu'on allait à un match de baseball.
47
00:01:45,481 --> 00:01:47,590
Non, c'est ce soir. C'est l'Iguana.
48
00:01:47,610 --> 00:01:48,947
C'est là où tout le monde traîne.
49
00:01:49,196 --> 00:01:51,682
Je ne vais pas trainer dans un bar
appelé Iguana.
50
00:01:51,707 --> 00:01:53,287
Viens, Chip, on va faire un tour.
51
00:01:53,412 --> 00:01:55,291
Pas question. Je n'essaie pas
de me faire tuer.
52
00:01:55,306 --> 00:01:58,062
Chip, c'est Rhode Island,
pas Bagdad. On ne risque rien.
53
00:02:05,557 --> 00:02:07,368
J'étais à la maternelle avec ce gars.
54
00:02:07,575 --> 00:02:09,166
D'accord, allons y.
55
00:02:14,748 --> 00:02:16,857
Regardez ça, les losers.
56
00:02:16,877 --> 00:02:18,379
Maman est de retour.
57
00:02:21,132 --> 00:02:22,316
Quoi de neuf ?
58
00:02:22,586 --> 00:02:24,184
Quel dépotoir.
59
00:02:24,220 --> 00:02:25,519
Je n'aime pas cet endroit.
60
00:02:25,554 --> 00:02:27,862
Calme-toi, ce n'est pas dangereux.
Ça craint, c'est tout.
61
00:02:27,938 --> 00:02:30,265
Tu es trop protégé. Tu devrais sortir
de Greenwich plus souvent.
62
00:02:30,321 --> 00:02:31,820
Je viens d'aller à Martha's Vineyard.
63
00:02:31,861 --> 00:02:33,160
D'accord.
64
00:02:33,285 --> 00:02:34,727
Je dois aller au petit coin.
65
00:02:35,119 --> 00:02:36,397
Attends, tu vas...
66
00:02:36,432 --> 00:02:38,616
- Je viens avec toi.
- Non.
67
00:02:38,641 --> 00:02:40,588
Sabrina, s'il te plait, ne me laisse
pas seul ici.
68
00:02:40,603 --> 00:02:42,773
Chip, y a pas de quoi avoir peur.
69
00:02:43,189 --> 00:02:44,448
Bien.
70
00:02:44,573 --> 00:02:46,716
J'espère que tu vas pisser
ton utérus.
71
00:02:48,794 --> 00:02:51,631
C'est notre jardin.
Il y a tellement d'espace.
72
00:02:51,656 --> 00:02:53,267
Parfois on se dit
que c'est trop grand.
73
00:02:53,282 --> 00:02:55,000
Alors on se dit : "Pas du tout,
de quoi tu parles ?"
74
00:02:55,036 --> 00:02:57,008
Il y a tellement de pièces.
75
00:02:57,038 --> 00:02:58,746
Ça devient ennuyeux.
Et toi, Pete ?
76
00:02:58,792 --> 00:03:01,099
Comment se passe
la conduite de bus ?
77
00:03:01,115 --> 00:03:04,419
Tu as de nouveaux trajets
dont tu voudrais nous parler ?
78
00:03:04,429 --> 00:03:06,902
Une autre tournée, Shirley.
C'est pour moi.
79
00:03:06,934 --> 00:03:09,084
- Où est Ben ? J'ai besoin de sa carte.
- Je ne sais pas.
80
00:03:09,116 --> 00:03:10,660
C'est trop cool.
81
00:03:10,660 --> 00:03:13,233
J'ai l'impression d'être au lycée.
82
00:03:13,863 --> 00:03:16,213
Qui est cet étalon ?
83
00:03:16,258 --> 00:03:18,686
- C'est Mike O'Meara.
- Qui était-il au lycée ?
84
00:03:18,698 --> 00:03:20,064
C'était le roi du bal ?
85
00:03:20,115 --> 00:03:22,176
Non. C'était un psychopathe.
86
00:03:22,211 --> 00:03:24,244
Il arraché les oreilles d'un mec
une fois.
87
00:03:24,280 --> 00:03:26,548
Il est mignon.
88
00:03:28,651 --> 00:03:31,463
C'est une blague,
Ipp Deluca est ici ?
89
00:03:31,470 --> 00:03:32,925
Qui est Ipp Deluca ?
90
00:03:32,938 --> 00:03:35,041
C'est le plus gros déchet de Warwick.
91
00:03:35,066 --> 00:03:36,311
Une vraie ordure.
92
00:03:36,358 --> 00:03:38,116
Un bon ami à moi.
93
00:03:41,146 --> 00:03:42,496
Qu'est-ce qui te prend ?
94
00:03:42,722 --> 00:03:44,043
J'ai été agressé.
95
00:03:44,056 --> 00:03:45,593
Je t'ai dit de ne pas me laisser
seul.
96
00:03:45,613 --> 00:03:47,093
J'étais partie deux minutes.
97
00:03:47,131 --> 00:03:48,546
Ces voyous sont sortis
de nulle part.
98
00:03:48,568 --> 00:03:50,170
Ils criaient, ils hurlaient.
99
00:03:50,206 --> 00:03:51,440
Ils ont pris mes chaussures.
100
00:03:51,452 --> 00:03:53,936
- Pourquoi tu n'as pas riposté ?
- Tu es folle ?
101
00:03:53,968 --> 00:03:55,542
C'était des animaux.
102
00:03:55,578 --> 00:03:57,311
Je n'aurais eu aucune chance.
103
00:03:57,346 --> 00:03:59,074
Viens, allons attendre
dans la voiture.
104
00:03:59,118 --> 00:04:02,126
Je ne vais pas m'assoir dans une voiture
chaude comme le bébé d'une mère ado.
105
00:04:02,168 --> 00:04:04,074
Sabrina, on m'a agressé !
106
00:04:04,976 --> 00:04:06,196
J'ai faim.
107
00:04:09,278 --> 00:04:11,813
Un cul de lanceur,
c'est comme un réacteur nucléaire,
108
00:04:11,838 --> 00:04:13,707
c'est le centre de la puissance.
109
00:04:14,263 --> 00:04:16,084
Tout passe par lui.
110
00:04:16,532 --> 00:04:18,542
Je croyais que les lanceurs utilisaient
leurs bras.
111
00:04:18,555 --> 00:04:20,300
Non, c'est une méprise fréquente.
112
00:04:20,327 --> 00:04:22,881
Tout lancer vient directement du cul.
113
00:04:24,781 --> 00:04:26,166
Qu'est-ce que c'est ?
114
00:04:26,591 --> 00:04:28,015
Je chique du tabac.
115
00:04:28,140 --> 00:04:30,683
C'est un truc de baseball.
Je suis un peu nostalgique.
116
00:04:31,509 --> 00:04:33,514
Tu sais que je détiens toujours
le record de retrait sur des prises ?
117
00:04:33,639 --> 00:04:34,979
C'est génial.
118
00:04:34,998 --> 00:04:37,011
Tu devais avoir un très bon cul.
119
00:04:37,050 --> 00:04:39,604
On aurait dit un cheval de trait.
120
00:04:40,074 --> 00:04:41,853
Je peux voir son nichon.
121
00:04:41,978 --> 00:04:45,043
J'ai l'impression que tu es un peu
trop jeune pour ce jeu, mais
122
00:04:45,168 --> 00:04:46,593
le mal est déjà fait.
123
00:04:46,605 --> 00:04:48,428
Voyons si on peut avoir
l'autre téton.
124
00:04:53,246 --> 00:04:55,788
- Je te croyais en prison.
- J'entre et je sors.
125
00:04:55,819 --> 00:04:58,653
J'ai entendu que ton maillot
allait être retiré. Bravo.
126
00:04:58,685 --> 00:05:03,208
- C'est le meilleur lanceur que j'ai vu.
- Merci, Ipp.
127
00:05:03,280 --> 00:05:06,127
- Ça signifie beaucoup.
- Jusqu'à mon fils. Il est meilleur.
128
00:05:06,679 --> 00:05:08,598
- Il l'est ?
- Oui, Ipp Junior.
129
00:05:08,598 --> 00:05:10,371
Tu devrais voir le cul de ce gamin.
130
00:05:10,421 --> 00:05:12,233
Il a la taille d'un juke-box.
Un bacio.
131
00:05:13,586 --> 00:05:16,943
- C'est de là que vient la puissance.
- C'est vrai, gamin.
132
00:05:17,443 --> 00:05:20,204
Désolé. Sujet sensible.
133
00:05:20,329 --> 00:05:22,424
Pas du tout.
134
00:05:22,424 --> 00:05:24,822
- J'ai fait la paix avec mon passé.
- Bien, c'est bien.
135
00:05:24,862 --> 00:05:27,367
Car il va battre ton record
de retrait sur des prises.
136
00:05:27,403 --> 00:05:29,985
Beaucoup de choses peuvent arriver.
C'est une longue saison.
137
00:05:30,172 --> 00:05:31,485
Il lui manque combien de retrait ?
138
00:05:31,548 --> 00:05:32,781
Un.
139
00:05:33,931 --> 00:05:35,647
Je suis heureux pour lui.
140
00:05:35,678 --> 00:05:38,054
Regardez-moi ce déchet.
141
00:05:40,195 --> 00:05:42,259
Je te croyais déjà mort.
142
00:05:42,329 --> 00:05:45,219
Honnêtement, je suis surprise que
tu sois toujours en vie.
143
00:05:45,245 --> 00:05:47,692
Mickey Molng.
Vous êtes toujours ensemble ?
144
00:05:47,718 --> 00:05:48,976
Oui.
145
00:05:48,995 --> 00:05:50,348
Je veux dire...
146
00:05:51,250 --> 00:05:54,428
- Donc tu ne lui as jamais dit...
- Attends. Tu veux une autre bière ?
147
00:05:54,463 --> 00:05:56,236
- Allons chercher une bière fraîche.
- J'en ai déjà une.
148
00:05:56,255 --> 00:05:58,396
Je sais, mais je ne n'aime pas
commencer une conversation
149
00:05:58,434 --> 00:05:59,966
- sans une bière fraiche.
- C'est bon.
150
00:06:00,027 --> 00:06:01,338
- Ne... viens,
- Non, c'est bon.
151
00:06:01,373 --> 00:06:03,080
Allons-y, viens.
152
00:06:05,806 --> 00:06:07,153
Qu'est-ce que tu fous ?
153
00:06:07,194 --> 00:06:08,851
Tais-toi. On avait un accord.
154
00:06:08,897 --> 00:06:10,742
Je n'arrive pas à croire
qu'il ne le sache toujours pas.
155
00:06:10,767 --> 00:06:12,560
Il le ne sait pas, et ne peut
pas le savoir.
156
00:06:12,581 --> 00:06:13,831
Trop de temps a passé.
157
00:06:13,836 --> 00:06:15,163
Ce serait toute une affaire.
158
00:06:15,203 --> 00:06:18,034
Tu as changé, tu ressembles
à une présentatrice.
159
00:06:18,379 --> 00:06:20,006
C'est parce que je suis devenu
très riche.
160
00:06:20,131 --> 00:06:21,265
- Vraiment ?
- Oui.
161
00:06:21,298 --> 00:06:22,399
Je mets des truffes sur tout.
162
00:06:22,420 --> 00:06:25,125
Et, d'ailleurs, l'argent
m'a rendu heureuse.
163
00:06:25,160 --> 00:06:26,413
Le contraire est un mythe.
164
00:06:26,478 --> 00:06:28,734
Intéressant.
165
00:06:29,804 --> 00:06:32,720
Et si tu me payais
pour que je me taise ?
166
00:06:32,845 --> 00:06:34,635
- Quoi ?
- Tu peux te le permettre.
167
00:06:34,670 --> 00:06:36,033
Je peux me le permettre.
168
00:06:36,045 --> 00:06:37,870
Ce n'est pas question
de pouvoir se le permettre.
169
00:06:39,008 --> 00:06:41,275
Merde. On parle de combien ?
170
00:06:41,641 --> 00:06:43,512
Je ne sais pas. 25 000 $ ?
171
00:06:43,535 --> 00:06:45,445
Tais-toi. Tu es devenu fou ?
172
00:06:45,514 --> 00:06:46,983
Va-t'en.
Je ne te donnerai pas un centime.
173
00:06:46,999 --> 00:06:48,225
Va-t'en.
174
00:06:48,249 --> 00:06:51,009
Dans ce cas, je vais dire à Jimmy
175
00:06:51,186 --> 00:06:53,856
que c'est toi qui a brûlé son cul.
176
00:06:55,868 --> 00:06:58,425
Tu as une heure pour décider.
177
00:06:58,628 --> 00:07:01,039
- Vous décidez de quoi ?
- On ne décide de rien. Pourquoi ?
178
00:07:01,065 --> 00:07:03,510
Arrête d'écouter mes conversations.
179
00:07:03,530 --> 00:07:04,729
Vous avez des pièces ?
180
00:07:04,765 --> 00:07:07,144
Ben est à deux doigts
de découvrir le vagin.
181
00:07:14,266 --> 00:07:15,511
C'était à cette fête.
182
00:07:15,552 --> 00:07:16,960
Ipp et moi, on va dans la chambre.
183
00:07:16,974 --> 00:07:17,924
On veut se défoncer.
184
00:07:17,951 --> 00:07:19,587
Jimmy est déjà là, face contre terre,
185
00:07:19,598 --> 00:07:20,887
assommé sur le sol.
186
00:07:20,909 --> 00:07:22,408
C'était un bon garçon.
187
00:07:22,434 --> 00:07:24,321
Il n'avait aucune tolérance
à l'alcool.
188
00:07:24,346 --> 00:07:26,359
- Quel loser.
- Je vois ça, je me dis
189
00:07:26,395 --> 00:07:27,828
"Je dois allumer
190
00:07:27,852 --> 00:07:29,276
un feu d'artifice
depuis son cul"
191
00:07:29,322 --> 00:07:30,872
Mais le problème,
192
00:07:30,888 --> 00:07:32,067
c'est qu'il n'a pas décollé.
193
00:07:32,090 --> 00:07:33,780
Il est juste resté droit
194
00:07:33,825 --> 00:07:35,305
comme un chalumeau.
195
00:07:35,330 --> 00:07:37,135
Quand il est arrivé à l'hôpital,
196
00:07:37,161 --> 00:07:38,659
j'ai paniqué.
197
00:07:38,700 --> 00:07:41,334
C'est là que j'ai trouvé
cette histoire de cigarette.
198
00:07:41,366 --> 00:07:44,734
C'est un bon ragot
de lycée ça, Mickey.
199
00:07:45,446 --> 00:07:48,363
Ce n'est pas un ragot.
C'est une tragédie qui a brisé une vie.
200
00:07:48,403 --> 00:07:50,411
- C'est une tragédie.
- Mais je ne paierai pas.
201
00:07:50,426 --> 00:07:52,368
Je ne négocie pas
avec les terroristes.
202
00:07:52,403 --> 00:07:54,977
Tu pourrais peut-être lui dire
que tu n'as vraiment pas d'argent.
203
00:07:55,012 --> 00:07:57,446
Et passer pour une conne
devant tout le monde ? Non merci.
204
00:07:57,741 --> 00:07:59,128
Maintenant,
on doit se débarrasser de lui.
205
00:07:59,148 --> 00:08:01,074
- Comment tu vas faire ?
- Pas moi.
206
00:08:01,272 --> 00:08:02,685
Mike O'Meara.
207
00:08:03,742 --> 00:08:06,323
La seule chose que Mike aime plus
que se battre, c'est sa voiture.
208
00:08:06,448 --> 00:08:08,724
On va lui faire croire
que Ipp l'a détruite.
209
00:08:09,474 --> 00:08:13,606
Cette voiture est sexy. Je parie
que Mike a beaucoup baisé dedans.
210
00:08:18,279 --> 00:08:20,637
C'est charmant par ici.
211
00:08:20,762 --> 00:08:22,564
Dans quoi j'ai marché ?
212
00:08:22,907 --> 00:08:24,941
C'est un oiseau.
213
00:08:24,960 --> 00:08:27,729
- Tu viens d'écraser un oiseau mort.
- Pourquoi est-il aussi mou ?
214
00:08:27,739 --> 00:08:29,706
Il doit être là depuis un moment.
215
00:08:30,087 --> 00:08:31,981
Oh, mon Dieu, ils sont là.
216
00:08:32,288 --> 00:08:33,665
Tu rigoles, là ?
217
00:08:33,701 --> 00:08:35,951
Ce sont les voyous
qui t'ont attaqué ?
218
00:08:35,987 --> 00:08:37,543
Ce sont des enfants.
219
00:08:37,789 --> 00:08:40,202
Oh, mon Dieu, tu es vraiment
un dégonflé. Viens.
220
00:08:40,786 --> 00:08:42,616
Restez là !
221
00:08:43,114 --> 00:08:45,705
Quoi de neuf ma puce ?
Tu veux sortir ce soir ?
222
00:08:45,830 --> 00:08:47,447
Quoi ? Non.
223
00:08:47,504 --> 00:08:49,468
Rendez ses chaussures à mon frère.
224
00:08:49,500 --> 00:08:51,967
Quelles chaussures ? Ces chaussures ?
225
00:08:52,003 --> 00:08:53,385
Oui. Donne-les moi.
226
00:08:53,456 --> 00:08:55,037
Montre-nous tes seins d'abord.
227
00:08:55,255 --> 00:08:57,950
- Pardon ?
- Voyons ces nichons, chérie.
228
00:08:57,973 --> 00:08:59,503
Fais-le. Fais-le.
229
00:08:59,533 --> 00:09:02,486
- C'est hors de question.
- On pourrait tous mourir demain.
230
00:09:02,511 --> 00:09:03,913
Allez, montre-les.
231
00:09:03,948 --> 00:09:05,692
Réalise les rêves d'un enfant.
232
00:09:06,111 --> 00:09:07,794
Pas question, petite ordure.
233
00:09:07,919 --> 00:09:09,541
Alors tu ne récupères pas
tes affaires.
234
00:09:09,566 --> 00:09:11,295
Je ne marcherais pas pieds nu
par ici.
235
00:09:11,420 --> 00:09:12,955
Il y a beaucoup d'oiseaux morts.
236
00:09:14,096 --> 00:09:15,768
D'accord, un sein pour une seconde.
237
00:09:15,793 --> 00:09:18,382
- Sabrina, qu'est-ce qui te prend ?
- Tu veux tes affaires ou non ?
238
00:09:20,644 --> 00:09:22,731
Attendez un instant. Restez là.
239
00:09:31,013 --> 00:09:34,754
Alors, j'ai dit à Mike
que Ipp tripotait sa voiture,
240
00:09:34,782 --> 00:09:37,170
et ensuite j'ai flirté avec lui.
241
00:09:37,556 --> 00:09:40,342
Bien. Mais chaque chose en son temps.
242
00:09:41,353 --> 00:09:44,128
Regardez-moi ce tir, bande d'abrutis.
243
00:09:47,934 --> 00:09:50,994
Ça a dégénéré très vite.
244
00:09:53,302 --> 00:09:55,788
Je ne m'attendais pas
à autant de violence,
245
00:09:55,818 --> 00:09:58,629
mais d'accord, problème résolu.
246
00:09:59,284 --> 00:10:01,758
Il est debout.
247
00:10:01,802 --> 00:10:04,710
Il est debout. Il est de retour
au combat.
248
00:10:04,742 --> 00:10:06,540
mi amor !
249
00:10:07,239 --> 00:10:08,978
Ce n'est pas bon.
250
00:10:10,781 --> 00:10:13,383
Dois-je continuer à battre ce gars ?
251
00:10:13,981 --> 00:10:16,051
Tout indique que oui.
252
00:10:18,283 --> 00:10:21,924
Est-ce que ce bâtard mangera
à nouveau du solide un jour ?
253
00:10:22,463 --> 00:10:25,075
Les perspectives ne sont
pas très bonnes.
254
00:10:29,459 --> 00:10:31,708
C'est quoi ton problème, O'Meara ?
255
00:10:31,765 --> 00:10:34,180
Tu as détruit ma voiture.
256
00:10:34,243 --> 00:10:35,838
Je n'ai pas touché ta voiture.
257
00:10:35,873 --> 00:10:37,706
Elle t'a vu.
258
00:10:38,131 --> 00:10:41,581
Oui. C'est vrai. Je l'ai vu.
259
00:10:42,134 --> 00:10:43,468
Qui es-tu ?
260
00:10:43,500 --> 00:10:44,924
Je suis Alba.
261
00:10:44,936 --> 00:10:46,893
Elle est avec moi, Ipp.
262
00:10:46,944 --> 00:10:48,634
Alors maintenant je suis impliquée.
263
00:10:48,685 --> 00:10:50,419
C'est un malentendu.
264
00:10:50,432 --> 00:10:52,237
Tu essaies de me faire taire ?
265
00:10:52,764 --> 00:10:56,207
Tu ne me fais pas taire.
Je suis Ipp Deluca !
266
00:10:56,227 --> 00:10:58,005
Je ne sais pas de quoi tu parles,
267
00:10:58,062 --> 00:11:00,038
mais je ne traîne plus
dans ce genre d'endroits.
268
00:11:00,064 --> 00:11:02,669
Je traîne
dans des établissements chics.
269
00:11:02,694 --> 00:11:04,378
- Va chercher Ben, on se tire.
- Stop...
270
00:11:04,403 --> 00:11:05,968
Je veux mes 25 000 $.
271
00:11:06,003 --> 00:11:07,922
De quoi vous parlez les gars ?
272
00:11:08,913 --> 00:11:11,040
Tu lui dis, Mick,
ou je dois le faire ?
273
00:11:11,798 --> 00:11:13,400
Me dire quoi ?
274
00:11:14,270 --> 00:11:18,018
Jimmy, tu ne t'es pas brûlé le cul.
275
00:11:19,193 --> 00:11:20,683
Mickey l'a fait.
276
00:11:22,249 --> 00:11:25,280
Ce n'était pas une cigarette, c'était
un feu d'artifice.
277
00:11:25,405 --> 00:11:27,199
Elle l'a mit entre tes fesses.
278
00:11:27,324 --> 00:11:29,423
Elle pensait que ce serait drôle,
et ça l'était.
279
00:11:29,493 --> 00:11:32,245
- Mick, dis-moi la vérité.
- Non. C'est... compli...
280
00:11:32,251 --> 00:11:33,719
- c'est très compliqué.
- Non.
281
00:11:33,724 --> 00:11:35,055
- C'est oui ou non.
- Non.
282
00:11:35,066 --> 00:11:38,369
- Tu as fait ça ?
- Non, c'est... tellement compliqué
283
00:11:38,400 --> 00:11:41,866
- et... intéressant...
- OK, arrête de m'embrouiller
284
00:11:41,902 --> 00:11:43,411
et dis-moi la vérité.
285
00:11:45,910 --> 00:11:47,421
Tu m'as brûlé le cul ?
286
00:11:49,546 --> 00:11:50,806
Jimmy...
287
00:11:56,224 --> 00:11:57,363
Non.
288
00:11:58,420 --> 00:11:59,991
Bien sûr que non.
289
00:12:00,717 --> 00:12:03,035
Non. Voyons.
290
00:12:03,661 --> 00:12:05,658
Et tes couilles ?
291
00:12:08,399 --> 00:12:10,218
Si tu avais fait tomber une cigarette
dans ton pantalon,
292
00:12:10,229 --> 00:12:12,495
le feu aurait commencé devant.
293
00:12:12,531 --> 00:12:14,584
Pourquoi tu ne t'es pas brûlé
les couilles ?
294
00:12:16,907 --> 00:12:19,934
- Pourquoi elles ne sont pas brûlées ?
- Tu es qui, le FBI ?
295
00:12:19,969 --> 00:12:22,449
Enfin... t'es un détective,
296
00:12:22,485 --> 00:12:25,080
- tout à coup ?
- Elle vient de me faire agresser.
297
00:12:25,116 --> 00:12:27,274
Qu'est-ce qu'il te faut de plus ?
298
00:12:38,717 --> 00:12:41,096
Ça va aller, papito.
299
00:12:41,132 --> 00:12:44,371
Alba va prendre soin de toi.
300
00:12:44,394 --> 00:12:47,333
Salut. Mickey Molng,
héroïne de la ville.
301
00:12:47,352 --> 00:12:48,693
Hé, quoi de neuf ?
302
00:12:48,731 --> 00:12:50,134
Je suis de retour. Je sais.
303
00:12:50,548 --> 00:12:53,048
Cool. Allez, Jimmy, tu es où ?
304
00:12:53,173 --> 00:12:55,139
Où ils sont tous passés ?
Pourquoi il n'y a que toi et moi ?
305
00:12:55,175 --> 00:12:57,766
Alba est rentrée avec le monstre.
306
00:12:57,830 --> 00:12:59,253
Nouvelle robe ?
307
00:12:59,378 --> 00:13:01,045
Casse-toi de là.
308
00:13:01,080 --> 00:13:03,364
Y a mon gamin Ipp Junior
qui s'échauffe.
309
00:13:03,758 --> 00:13:05,625
Ce cul va me rendre riche.
310
00:13:05,657 --> 00:13:08,600
Pour l'info, je pouvais largement
me permettre de te payer, OK ?
311
00:13:08,725 --> 00:13:10,084
C'était une question de principe.
312
00:13:10,709 --> 00:13:12,640
Je suis sur le point
de donner un chèque d'un million,
313
00:13:12,665 --> 00:13:14,225
alors c'est pas une question d'argent.
314
00:13:14,350 --> 00:13:16,502
Un million ?
315
00:13:16,934 --> 00:13:17,934
Comment ça, "eh" ?
316
00:13:17,956 --> 00:13:19,522
Tu pourrais envoyer trois gosses
à l'université,
317
00:13:19,548 --> 00:13:20,875
s'ils allaient dans une école privée.
318
00:13:20,915 --> 00:13:21,880
Tire-toi de là.
319
00:13:21,890 --> 00:13:23,822
Et si Jimmy ne vient pas ?
320
00:13:24,960 --> 00:13:27,171
Il viendra, gamin...
Je pense savoir où il est.
321
00:13:27,197 --> 00:13:29,306
Tiens-ça. Je reviens.
322
00:13:29,519 --> 00:13:30,698
Bougez.
323
00:13:31,623 --> 00:13:34,078
C'est ça, Junior.
Mets tout ton cul dans le jeu !
324
00:13:42,614 --> 00:13:44,423
Non, Sabrina, c'est une mauvaise idée.
325
00:13:44,423 --> 00:13:46,134
Oublions ce qu'on a perdu
et tirons-nous d'ici.
326
00:13:46,532 --> 00:13:48,942
Je dois te dire quelque chose,
en tant que sœur.
327
00:13:49,023 --> 00:13:52,129
Tu es un lâche, mec.
C'est tellement pathétique.
328
00:13:52,165 --> 00:13:53,390
Maintenant, excuse moi,
329
00:13:53,410 --> 00:13:55,371
je dois récupérer cette photo
de mon sein.
330
00:13:58,233 --> 00:13:59,703
Donne-moi ce téléphone.
331
00:14:00,654 --> 00:14:02,849
Je t'ai dit de me donner
ce téléphone !
332
00:14:02,879 --> 00:14:04,206
Tu es folle !
333
00:14:04,210 --> 00:14:07,231
Qu'est-ce qui se passe ici ?
334
00:14:08,735 --> 00:14:10,173
Vos enfants sont des cons.
335
00:14:10,183 --> 00:14:11,561
Voilà ce qu'il se passe.
336
00:14:11,601 --> 00:14:13,162
Tout va bien, bébé ?
337
00:14:27,967 --> 00:14:29,377
Le voilà.
338
00:14:31,496 --> 00:14:33,645
La cérémonie va commencer.
339
00:14:36,613 --> 00:14:38,142
Je sais que tu es en colère
340
00:14:38,177 --> 00:14:40,228
mais ce serait vraiment dommage
de gâcher la soirée.
341
00:14:42,068 --> 00:14:43,537
Gâcher la soirée ?
342
00:14:44,436 --> 00:14:45,987
Tu as gâché ma vie.
343
00:14:46,043 --> 00:14:48,416
Jimmy, c'était un accident.
344
00:14:48,451 --> 00:14:49,915
Un terrible accident.
345
00:14:50,089 --> 00:14:53,011
Qui, pour information,
n'était pas entièrement ma faute,
346
00:14:53,031 --> 00:14:55,103
juste parce que...
la fusée a mal fonctionné.
347
00:14:55,120 --> 00:14:57,423
- Si j'avais pu savoir que...
- Oublie la fusée.
348
00:14:57,443 --> 00:14:59,491
Tu m'as menti.
349
00:14:59,547 --> 00:15:01,032
J'aurais dû te dire la vérité ?
350
00:15:03,294 --> 00:15:06,115
Je ne sais pas si ça aurait arrangé
les choses.
351
00:15:06,141 --> 00:15:08,103
Ça t'aurait ramené ton cul ? Non.
352
00:15:08,141 --> 00:15:10,024
Le fait est qu'on fait des erreurs
dans la vie,
353
00:15:10,039 --> 00:15:11,412
et puis tu dois avancer.
354
00:15:11,537 --> 00:15:12,944
Tu fais des trucs stupides.
355
00:15:13,069 --> 00:15:14,974
Tu brûles le cul
de ton petit ami.
356
00:15:15,014 --> 00:15:17,724
et puis, tu caches ça pendant 20 ans,
357
00:15:17,750 --> 00:15:20,348
mais tu dois avancer.
C'est la vie, Jimmy.
358
00:15:20,373 --> 00:15:21,979
Cette soirée est vraiment importante,
359
00:15:21,995 --> 00:15:23,763
et ce serait dommage
pour toi qu'à cause de...
360
00:15:23,794 --> 00:15:25,767
cette histoire
qui n'a même plus d'importance...
361
00:15:25,822 --> 00:15:27,631
ta journée soit gâchée.
362
00:15:30,437 --> 00:15:31,952
Très bien.
363
00:15:34,066 --> 00:15:35,240
Je vais le faire pour toi, Mickey.
364
00:15:35,296 --> 00:15:37,345
Oui. Je viens.
365
00:15:37,949 --> 00:15:39,449
En paix.
366
00:15:40,013 --> 00:15:41,172
Plus de passé.
367
00:15:41,863 --> 00:15:43,449
Car nous sommes des champions
maintenant,
368
00:15:43,891 --> 00:15:45,209
à ce moment.
369
00:15:46,270 --> 00:15:47,357
Exact.
370
00:15:50,468 --> 00:15:52,243
Allez. Allons-y.
371
00:15:53,854 --> 00:15:55,659
Merci de nous avoir montré vos seins.
372
00:15:55,715 --> 00:15:58,122
Ouais, ils sont vraiment beaux.
373
00:15:58,368 --> 00:16:00,955
Je me tire d'ici, Alba.
Tu viens avec moi, ou,
374
00:16:00,960 --> 00:16:02,185
qu'est-ce que tu fais ?
375
00:16:06,257 --> 00:16:08,991
Je recherche deux suspects
pour une affaire d'agression.
376
00:16:10,389 --> 00:16:11,713
Ce sont eux, officier.
377
00:16:11,746 --> 00:16:12,854
Sérieusement, Chip ?
378
00:16:12,920 --> 00:16:14,105
Qu'est-ce que tu as fait ?
379
00:16:14,140 --> 00:16:15,360
J'ai appelé la police.
380
00:16:15,386 --> 00:16:17,051
Pas si lâche, n'est-ce pas ?
381
00:16:17,078 --> 00:16:18,857
Tu rigoles ?
C'est extrêmement lâche.
382
00:16:18,883 --> 00:16:20,849
- T'es vraiment qu'une couille molle.
- Peu importe.
383
00:16:20,910 --> 00:16:22,557
Je me fous d'être lâche.
Je suis riche.
384
00:16:22,623 --> 00:16:25,049
La bravoure est pour les pauvres,
comme les soldats et les policiers.
385
00:16:25,084 --> 00:16:26,578
Officier, arrêtez ces voyous.
386
00:16:26,593 --> 00:16:28,152
Mais on a effacé la photo.
387
00:16:28,187 --> 00:16:29,556
On est vraiment désolés.
388
00:16:29,566 --> 00:16:31,167
J'ai une mitrailleuse dans ma chambre.
389
00:16:31,203 --> 00:16:32,713
Grosse révélation.
390
00:16:32,743 --> 00:16:35,478
Officier, je suis désolée.
Il y a un malentendu.
391
00:16:35,489 --> 00:16:37,359
Mon frère a surréagi.
392
00:16:37,389 --> 00:16:39,663
- Vous ne voulez pas porter plainte ?
- Non.
393
00:16:46,291 --> 00:16:48,743
On ne se frotte pas à Greenwich.
Allez !
394
00:16:48,788 --> 00:16:51,075
Amusez-vous bien en prison !
395
00:16:51,593 --> 00:16:53,415
Tu es une personne horrible.
396
00:16:55,785 --> 00:16:57,148
Mesdames et messieurs,
397
00:16:57,183 --> 00:16:59,485
le héro du lycée de North Warwick,
398
00:16:59,538 --> 00:17:01,449
le numéro 69,
399
00:17:01,653 --> 00:17:03,527
Jimmy Shepherd.
400
00:17:05,317 --> 00:17:07,158
- Merci, Coach.
- C'est mérité, Jimmy.
401
00:17:09,835 --> 00:17:11,896
Merci à tous de me recevoir.
402
00:17:11,931 --> 00:17:13,410
C'est un honneur d'être ici.
403
00:17:13,535 --> 00:17:16,978
J'aimerais juste saisir
cette opportunité pour dire que...
404
00:17:17,256 --> 00:17:19,261
Cette cérémonie est une farce !
405
00:17:19,386 --> 00:17:21,005
Car je ne suis pas un lanceur !
406
00:17:21,040 --> 00:17:22,840
OK ? Je n'en suis pas un.
407
00:17:22,875 --> 00:17:24,388
- Assez.
- Je suis un idiot sans cul,
408
00:17:24,425 --> 00:17:26,177
et c'est de la faute de cette femme !
409
00:17:26,212 --> 00:17:27,771
Non... c'est la mienne !
410
00:17:27,941 --> 00:17:29,087
- Stop !
- Assez.
411
00:17:29,115 --> 00:17:30,682
- C'est mon moment !
- Allez.
412
00:17:32,536 --> 00:17:33,801
Merci.
413
00:17:34,077 --> 00:17:35,820
Jimmy Shep...
414
00:17:35,855 --> 00:17:36,929
Jimmy Shepherd, mesdames et messieurs.
415
00:17:36,974 --> 00:17:38,287
Reprenons.
416
00:17:38,332 --> 00:17:39,325
Incroyable.
417
00:17:42,218 --> 00:17:46,508
C'était une journée pleine d'émotion
pour Jimmy, car...
418
00:17:46,561 --> 00:17:47,715
Rentrer !
419
00:17:47,955 --> 00:17:49,744
- Très compréhensible.
- Ouste !
420
00:17:49,968 --> 00:17:52,500
- Il s'est effondré...
- Qu'est-ce qu'on a raté ?
421
00:17:52,905 --> 00:17:55,651
- C'est difficile à expliquer.
- Qu'est-ce qui fait un homme ?
422
00:17:55,671 --> 00:17:57,483
Est-ce son bras, ou son cul,
ou serait-ce
423
00:17:57,507 --> 00:18:00,351
ce qu'il a à l'intérieur qui compte ?
N'est-ce pas ?
424
00:18:00,391 --> 00:18:02,582
Bref, j'ai ce chèque géant
425
00:18:02,587 --> 00:18:04,213
d'un montant absurde,
426
00:18:04,264 --> 00:18:06,784
et puisque ça ne ferait
aucune différence dans ma vie,
427
00:18:06,819 --> 00:18:09,153
je me suis dit que je devrais
le donner aux moins chanceux.
428
00:18:09,581 --> 00:18:11,009
Où as-tu eu des feux d'artifice ?
429
00:18:11,029 --> 00:18:13,159
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je donne au public ce qu'il veut.
430
00:18:13,169 --> 00:18:14,775
- Personne ne veut ça.
- Si.
431
00:18:14,794 --> 00:18:16,037
- Jimmy, personne ne le veut.
- Lâche-moi.
432
00:18:16,067 --> 00:18:17,972
- Jimmy, qu'est-ce que tu fais ?
- Laisse-moi faire !
433
00:18:18,097 --> 00:18:20,030
Donne-moi ça. Tu fais une scène !
434
00:18:20,066 --> 00:18:21,455
- J'ai besoin de tourner la page.
- Arrête.
435
00:18:21,470 --> 00:18:23,055
- Ça ne t'aidera pas.
- Bien sûr que si.
436
00:18:23,065 --> 00:18:24,732
Pourquoi ne pas m'être brûlé
les couilles ?
437
00:18:24,753 --> 00:18:26,410
Stop.
438
00:18:26,441 --> 00:18:28,072
Assis-toi, Jimmy.
439
00:18:28,141 --> 00:18:30,172
- C'est déjà arrivé.
- Allez !
440
00:18:30,482 --> 00:18:31,981
- Éloigne-toi de moi.
- Tiens bon.
441
00:18:32,001 --> 00:18:33,023
C'est ce qu'ils veulent.
442
00:18:33,045 --> 00:18:34,547
Personne ne veut voir ça.
443
00:18:34,672 --> 00:18:37,155
- Tu ne t'amuses pas ?
- Laisse-moi.
444
00:18:38,985 --> 00:18:40,443
Oh, mon Dieu !
445
00:18:40,489 --> 00:18:41,749
Ma poule aux œufs d'or !
446
00:18:41,830 --> 00:18:43,259
Mon beau garçon !
447
00:18:43,279 --> 00:18:45,546
Non ! Junior !
448
00:18:45,617 --> 00:18:46,892
Tiens bon, mon fils !
449
00:18:46,938 --> 00:18:49,164
Seigneur ! Qu'est-ce que tu as fait ?
450
00:18:49,195 --> 00:18:50,659
Sale fils de pute !
451
00:18:50,705 --> 00:18:51,896
Mon bébé !
452
00:18:57,904 --> 00:19:00,601
Qu'est-ce que tu as fait ? Connard !
453
00:19:04,110 --> 00:19:06,076
Merci, et félicitations.
454
00:19:06,537 --> 00:19:08,387
C'était une chouette cérémonie.
455
00:19:10,821 --> 00:19:12,513
Jimmy, monte dans la voiture.
456
00:19:12,549 --> 00:19:14,287
Non. Je rentre à pieds.
457
00:19:14,412 --> 00:19:15,990
Tu as sauvé ton record
de retrait sur des prises !
458
00:19:16,015 --> 00:19:19,381
Tu te fiches de moi ? Un autre joueur
qui voit ses rêves brisés ?
459
00:19:19,597 --> 00:19:21,643
À cause de moi et mon stupide cul.
460
00:19:21,669 --> 00:19:23,542
Pas maintenant, OK ?
461
00:19:23,587 --> 00:19:24,990
Quoi ?
462
00:19:25,009 --> 00:19:26,648
J'ai fait l'amour avec Mike O'Meara.
463
00:19:26,773 --> 00:19:28,636
C'est sa gencive.
464
00:19:29,665 --> 00:19:30,996
Très bien.
465
00:19:31,022 --> 00:19:32,211
C'est tout.
466
00:19:35,582 --> 00:19:37,315
J'ai dit que c'était un accident, OK ?
467
00:19:37,320 --> 00:19:39,022
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
468
00:19:39,953 --> 00:19:41,543
Pourquoi pas "Je suis désolée" ?
469
00:19:42,250 --> 00:19:44,343
C'est tout ? "Je suis désolée" ?
470
00:19:44,468 --> 00:19:48,456
Ouais, bien sûr. Je vais m'excuser.
471
00:19:48,695 --> 00:19:50,265
J'aimerais juste préciser, quand même,
472
00:19:50,300 --> 00:19:52,908
une fois de plus, que ce n'était pas
seulement de ma faute.
473
00:19:52,943 --> 00:19:54,565
La fusée était abîmée, d'accord ?
474
00:19:54,585 --> 00:19:55,785
Je veux juste dire
475
00:19:55,825 --> 00:19:57,810
que tu as réussi à en envoyer une
parfaitement,
476
00:19:57,823 --> 00:19:59,681
et c'était...
D'accord, c'est pas le moment,
477
00:19:59,707 --> 00:20:01,063
ce n'est pas ce que tu veux.
478
00:20:01,082 --> 00:20:03,553
Je comprends. Je suis si...
479
00:20:04,788 --> 00:20:06,247
Dé... Je suis dé...
480
00:20:06,825 --> 00:20:09,034
Je... Je suis déso...
481
00:20:09,075 --> 00:20:11,591
Je... ce n'était pas ma...
482
00:20:11,959 --> 00:20:14,968
Non. Je suis dé... J'ai fait une...
483
00:20:15,875 --> 00:20:17,814
Seigneur, ça bloque.
484
00:20:18,099 --> 00:20:19,518
Ça se bloque.
485
00:20:19,792 --> 00:20:20,841
Écoute.
486
00:20:23,010 --> 00:20:24,262
Je suis désolée.
487
00:20:25,620 --> 00:20:28,214
Je suis désolée.
Désolée d'avoir brûlé ton cul.
488
00:20:28,251 --> 00:20:31,105
Je suis vraiment désolée. D'accord ?
489
00:20:31,434 --> 00:20:33,117
Je n'accepte pas tes excuses.
490
00:20:33,639 --> 00:20:35,430
Sale fils de pute.
491
00:20:35,731 --> 00:20:38,090
T'es qu'un gros fils de pute.
492
00:20:38,102 --> 00:20:39,229
- Il est trop tard.
- Quoi ?
493
00:20:39,354 --> 00:20:40,708
Tu as bien des beaux habits,
494
00:20:40,720 --> 00:20:43,205
une belle voiture,
mais tu n'es pas bien.
495
00:20:44,450 --> 00:20:46,096
Merci d'être venus à Warwick.
496
00:20:46,137 --> 00:20:47,466
J'espère que vous avez aimé.
497
00:20:50,202 --> 00:20:52,056
Veuillez laisser la porte ouverte.
498
00:20:58,898 --> 00:21:00,379
Tu sais, on allait faire l'amour,
499
00:21:00,408 --> 00:21:01,843
mais Mike n'avait pas de préservatif.
500
00:21:01,968 --> 00:21:03,973
J'étais tellement en colère.
501
00:21:06,551 --> 00:21:08,755
Accroche ta ceinture.
502
00:21:24,345 --> 00:21:25,419
Oiseau mort.
503
00:21:25,797 --> 00:21:28,135
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com