1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:12,000 --> 00:00:16,300
UNIVERSITE GEORGE WASHINGTON
COURS DU SOIR, WASHINGTON, DC

3
00:01:43,300 --> 00:01:46,300
Bon, c'est l'heure.

4
00:01:48,800 --> 00:01:53,200
C'est tout pour ce soir. Si vous n'avez
pas fini, il reste la semaine prochaine.

5
00:02:06,200 --> 00:02:08,200
- Hé, dites donc.
- Pardon.

6
00:03:34,000 --> 00:03:37,800
- FBI. Ne bougez pas.
- Braquez la lumière sur lui.

7
00:03:37,900 --> 00:03:40,700
John Mostow, vous êtes en état d'arrestation.

8
00:03:40,900 --> 00:03:43,500
Vous avez le droit de garder le silence.

9
00:03:43,800 --> 00:03:47,100
Tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.

10
00:03:47,300 --> 00:03:50,600
Vous avez droit à un avocat
lors de l'interrogatoire.

11
00:03:50,800 --> 00:03:53,700
Comprenez-vous chacun des droits
que je viens de vous énoncer ?

12
00:03:54,000 --> 00:03:56,800
Souhaitez-vous renoncer
à votre droit au silence ?

13
00:03:57,000 --> 00:03:58,900
Aie. Il m'a mordu.

14
00:03:59,000 --> 00:04:02,200
- Ce salaud m'a mordu comme un chien.
- Sortez-le.

15
00:04:02,400 --> 00:04:05,400
- Nemhauser, ça va ?
- Oui, oui.

16
00:04:13,400 --> 00:04:15,400
Bon sang.

17
00:05:13,800 --> 00:05:16,400
ACTIVITE PARANORMALE

18
00:05:21,500 --> 00:05:23,800
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT

19
00:05:41,000 --> 00:05:43,400
LA VERITE EST AILLEURS

20
00:05:44,700 --> 00:05:49,300
John Mostow. Peintre en bâtiment
au chômage. Divorcé. Sans enfants.

21
00:05:49,600 --> 00:05:53,000
Il a émigré d'Ouzbékistan aux Etats-Unis à l'occasion de la perestroïka.

22
00:05:53,300 --> 00:05:58,200
A omis, dans sa demande d'asile,
ses séjours en clinique psychiatrique.

23
00:05:58,400 --> 00:06:01,500
Il a été arrêté la semaine dernière
pour le meurtre d'au moins sept hommes.

24
00:06:01,700 --> 00:06:04,700
Et on croyait qu'ils ne produisaient
que des joueurs de hockey.

25
00:06:04,900 --> 00:06:09,400
Les crimes s'étalent sur trois ans. Toutes les victimes sont des hommes de 17 à 25 ans.

26
00:06:09,700 --> 00:06:11,800
Y a-t-il de quelconques traits répétitifs ?

27
00:06:12,000 --> 00:06:15,700
D'après le médecin légiste, il n'y a aucune preuve de sévices sexuels.

28
00:06:15,900 --> 00:06:19,600
La mort est due à d'importantes pertes de sang suite à la mutilation du visage.

29
00:06:19,800 --> 00:06:25,200
D'après son rapport, les blessures sont toutes identiques. C'est à la page 3.

30
00:06:27,100 --> 00:06:31,700
"Yeux crevés, et, à chaque fois, entailles des commissures des lèvres aux oreilles."

31
00:06:35,600 --> 00:06:40,000
Le degré de violence et l'exagération dénotent un individu d'une colère extrême.

32
00:06:40,200 --> 00:06:45,800
Ou des individus. Avec l'esprit qui, d'après Mostow, le possédait à ces moments-là.

33
00:06:46,200 --> 00:06:50,000
Argument récurrent chez les criminels
souffrant de dissociation mentale.

34
00:06:50,200 --> 00:06:52,700
Ils se distancent ainsi de leurs actes.

35
00:06:53,000 --> 00:06:56,200
C'était la théorie appliquée jusqu'à ce que, hier soir,

36
00:06:56,400 --> 00:07:01,500
on trouve, à des km d'ici, un homme de 19 ans présentant les mêmes blessures.

37
00:07:02,100 --> 00:07:05,600
- Crime d'imitation ?
- D'après le directeur adjoint, Skinner,

38
00:07:05,900 --> 00:07:08,800
Les détails des mutilations
n'ont jamais été divulgués.

39
00:07:09,000 --> 00:07:14,000
Seule l'équipe d'enquête connaît ces détails. Et Mostow est détenu depuis 5 jours.

40
00:07:18,200 --> 00:07:21,800
COMPLEXE CORRECTIONNEL, DC
LORTON, VIRGINIE

41
00:07:25,500 --> 00:07:28,300
S'il vous plaît .
La lumière me fait mal aux yeux.

42
00:07:35,400 --> 00:07:36,900
Laissez-moi tranquille.

43
00:07:36,900 --> 00:07:40,100
Vous avez une couchette confortable.
Vous ne l'utilisez pas ?

44
00:07:40,400 --> 00:07:42,600
C'est parce qu'il travaillait.

45
00:07:43,100 --> 00:07:45,500
N'est-ce pas, John ?

46
00:07:49,400 --> 00:07:52,800
De quoi s'agit-il ?
C'est quoi, cette chose ?

47
00:07:55,200 --> 00:07:58,600
- Elle a tué ces hommes.
- A-t-elle un nom ?

48
00:07:58,800 --> 00:08:01,200
Y a-t-il un nom qui va avec ce visage ?

49
00:08:01,300 --> 00:08:05,700
- Ils connaissent tous son nom.
- Et vous, comment l'appelez-vous ? Satan ?

50
00:08:06,000 --> 00:08:08,900
Ou peut-être, tout simplement,
le nom de votre complice.

51
00:08:09,100 --> 00:08:12,500
- Je n'avais pas de complice.
- Vous avez tué tous ces hommes tout seul ?

52
00:08:12,800 --> 00:08:15,600
C'est cette chose qui les a tués.
Combien de fois je dois le dire ?

53
00:08:15,800 --> 00:08:18,900
Ce sont vos empreintes
qui étaient sur l'arme du crime.

54
00:08:19,000 --> 00:08:21,800
Et vous serez jugé
et vous risquez la peine capitale.

55
00:08:21,900 --> 00:08:25,400
C'est pour ça qu'il se moque bien
des imbéciles comme vous.

56
00:08:27,600 --> 00:08:28,900
Et vous.

57
00:08:29,500 --> 00:08:34,800
Les imbéciles qui prétendent faire obéir le démon comme un vulgaire cabot.

58
00:08:35,600 --> 00:08:38,300
Ou l'enfermer dans vos pitoyables goulags.

59
00:08:40,100 --> 00:08:43,300
Alors que lui, d'un claquement de doigts,

60
00:08:43,500 --> 00:08:49,900
fait lécher aux hommes le sol poisseux
de l'enfer, pour y contempler son reflet.

61
00:08:50,300 --> 00:08:52,500
C'est ce qu'il a fait hier soir, John ?

62
00:08:52,600 --> 00:08:56,000
Claqué des doigts
et fait mourir un autre jeune homme ?

63
00:08:57,100 --> 00:09:00,600
Il a de nouveau tué ? Hier ?

64
00:09:04,400 --> 00:09:10,100
Il a trouvé quelqu'un. Quelqu'un d'autre. Comme il m'avait trouvé.

65
00:09:13,800 --> 00:09:16,800
Agent Mulder ?
Je peux vous voir tous les deux dehors ?

66
00:09:32,900 --> 00:09:37,200
Alors de quoi il s'agit, Mulder ?
Petits hommes verts ? Esprits malins ?

67
00:09:37,400 --> 00:09:41,700
Scully, voici Bill Patterson.
Il dirige l'unité de soutien de Quantico.

68
00:09:41,900 --> 00:09:45,900
Oui, je sais. Expert en sciences
du comportement. Très honorée, monsieur.

69
00:09:46,200 --> 00:09:48,700
C'est aussi votre avis ?

70
00:09:48,900 --> 00:09:52,100
Que le suspect est possédé
par quelque esprit malin ?

71
00:09:52,400 --> 00:09:56,000
- Non, pas du tout.
- Alors vous avez de drôles de fréquentations.

72
00:09:57,800 --> 00:10:01,200
C'est marrant comme
vous ne correspondez pas à votre profil.

73
00:10:01,300 --> 00:10:04,900
Personne ne devinerait
votre degré de mesquinerie.

74
00:10:06,500 --> 00:10:11,300
L'arrestation de John Mostow est le résultat de trois ans de dur labeur pour mon unité.

75
00:10:11,600 --> 00:10:13,600
Trois ans.

76
00:10:14,400 --> 00:10:17,300
Vous imaginez notre furie
après le dernier meurtre,

77
00:10:17,600 --> 00:10:20,500
surtout avec la théorie
de possession du suspect.

78
00:10:20,700 --> 00:10:22,700
Vous pensez donc qu'il a un complice.

79
00:10:22,900 --> 00:10:26,300
Même si votre propre profil
de Mostow affirme qu'il travaille seul.

80
00:10:26,500 --> 00:10:28,500
Mon profil a permis son arrestation.

81
00:10:29,900 --> 00:10:31,600
Non, il a agi seul.

82
00:10:31,700 --> 00:10:36,200
Et le meurtre d'hier soir a été perpétré par un autre tueur, également seul.

83
00:10:36,500 --> 00:10:40,300
Et ces dessins de Mostow, ces gargouilles ?

84
00:10:40,600 --> 00:10:44,600
- Vous savez pourquoi il dessine ça ?
- Je n'ai pas eu le temps de lui demander.

85
00:10:44,900 --> 00:10:47,700
Il dit qu'il dessine
pour écarter le démon en question.

86
00:10:47,900 --> 00:10:51,900
Logique. On dit que les gargouilles
servent à chasser les esprits malins.

87
00:10:52,200 --> 00:10:56,200
- Comme sur les avant-toits de Notre-Dame.
- Epargnez-moi un cours d'histoire.

88
00:10:56,400 --> 00:10:59,400
Et épargnez-moi la théorie ridicule de ce type.

89
00:10:59,700 --> 00:11:01,700
On m'a chargé de cette affaire.

90
00:11:01,900 --> 00:11:05,500
Si ça vous pose un problème,
parlez-en à Skinner.

91
00:11:16,600 --> 00:11:20,100
Alors, quand s'est terminée
ta lune de miel avec Patterson ?

92
00:11:20,300 --> 00:11:21,800
Patterson ne m'a jamais aimé.

93
00:11:22,000 --> 00:11:25,200
Mais tu n'étais pas
le petit prodige du Bureau ?

94
00:11:25,400 --> 00:11:27,900
- Pas pour Patterson.
- Pourquoi ?

95
00:11:28,100 --> 00:11:30,100
Je ne voulais pas me salir les genoux.

96
00:11:30,300 --> 00:11:33,600
Je n'arrivais pas à entrer
dans le rôle de l'étudiant zélé.

97
00:11:33,800 --> 00:11:37,400
- Tu veux dire le mettre sur un piédestal.
- C'est un peu ça.

98
00:11:37,700 --> 00:11:40,500
Apparemment,
beaucoup le faisaient, au contraire.

99
00:11:40,700 --> 00:11:44,100
Beaucoup sont entrés au FBI
pour devenir comme lui.

100
00:11:44,300 --> 00:11:47,900
Oui. Patterson avait cette théorie
pour traquer un tueur :

101
00:11:48,000 --> 00:11:52,200
"Si vous voulez connaître un artiste,
étudiez son art."

102
00:11:52,500 --> 00:11:57,100
Il voulait dire que pour attraper un monstre, il fallait devenir un monstre.

103
00:12:07,600 --> 00:12:11,000
Dans le cas présent, ça lui a bien servi.

104
00:12:21,300 --> 00:12:23,700
Ce type est vraiment une espèce de monstre.

105
00:12:29,800 --> 00:12:31,800
Ce n'est qu'un chat.

106
00:12:34,100 --> 00:12:37,100
J'ai cru que c'était un dessin qui prenait vie.

107
00:12:39,900 --> 00:12:42,300
L'équipe a dû l'enfermer.

108
00:12:45,700 --> 00:12:48,700
Non. Il a l'air d'avoir la clé.

109
00:12:55,600 --> 00:12:57,800
Il y a de l'air qui entre par là.

110
00:12:59,000 --> 00:13:02,400
Il doit y avoir quelque chose
de l'autre côté du mur.

111
00:13:11,500 --> 00:13:13,300
C'est une porte.

112
00:13:19,600 --> 00:13:22,700
Attends qu'on ait plus de lumière.

113
00:13:23,300 --> 00:13:25,300
J'ai de la lumière.

114
00:13:35,800 --> 00:13:37,800
Tu vois quelque chose ?

115
00:13:39,300 --> 00:13:43,200
Encore des gargouilles, Scully. Plein.

116
00:13:45,400 --> 00:13:49,400
- Sculptées dans la glaise.
- Pourquoi il les cachait ?

117
00:13:58,700 --> 00:13:59,900
Mulder ?

118
00:14:02,800 --> 00:14:04,800
Mulder, qu'est-ce que c'est ?

119
00:14:05,500 --> 00:14:07,700
Qu'est-ce que tu vois ?

120
00:14:12,200 --> 00:14:14,000
Mulder.

121
00:14:16,800 --> 00:14:19,200
Mais qu'est-ce qui se passe ici ?

122
00:15:17,200 --> 00:15:20,800
CHU GEORGE WASHINGTON,
WASHINGTON, DC

123
00:15:23,900 --> 00:15:28,900
Nous le surveillons de très près,
mais ce n'est pas encourageant.

124
00:15:29,100 --> 00:15:32,500
- Il a de la chance d'être en vie.
- Merci, docteur. Agent Scully.

125
00:15:32,700 --> 00:15:35,600
On a fouillé l'atelier de Mostow.
Il n'y a pas d'autres corps.

126
00:15:35,900 --> 00:15:38,900
- Combien en a-t-on récupéré ?
- Cinq, tous démembrés.

127
00:15:39,100 --> 00:15:41,900
Tous jeunes, et le visage mutilé.

128
00:15:42,100 --> 00:15:46,500
- Comme la dernière victime, apparemment.
- Au moins celui-ci est en vie.

129
00:15:46,800 --> 00:15:51,500
Mutilation caractéristique du visage,
et arme identique, on dirait.

130
00:15:51,800 --> 00:15:55,000
- Qu'en dit Patterson ?
- Je ne lui ai pas encore parlé.

131
00:15:55,100 --> 00:15:58,600
Mais il dira que le tueur
travaille directement avec Mostow.

132
00:15:58,900 --> 00:16:01,000
Je devrais me rallier à cette théorie.

133
00:16:01,200 --> 00:16:03,200
Qu'en pense l'agent Mulder ?

134
00:16:03,800 --> 00:16:08,500
Que trouver la galerie secrète de Mostow ne lui attirera pas les faveurs de Patterson.

135
00:16:08,800 --> 00:16:13,900
Entre nous, il a secrètement demandé à Skinner de mettre Mulder sur l'affaire.

136
00:16:14,200 --> 00:16:15,700
Il a demandé Mulder ?

137
00:16:15,900 --> 00:16:18,600
Patterson et moi
travaillons là-dessus depuis 3 ans.

138
00:16:18,700 --> 00:16:22,900
Ca l'a presque tué, jusqu'à ce qu'on finisse par réussir à arrêter Mostow.

139
00:16:23,000 --> 00:16:27,200
Mais ce premier meurtre par imitation
l'a vraiment plongé dans la perplexité.

140
00:16:27,500 --> 00:16:30,700
Mulder pense que Patterson
ne l'a jamais tenu en haute estime.

141
00:16:31,000 --> 00:16:34,500
C'est Patterson tout craché.
Un soir, au bout de deux bières,

142
00:16:34,700 --> 00:16:39,300
il m'a raconté des anecdotes sur Mulder,
en en parlant comme d'un génie.

143
00:16:41,000 --> 00:16:45,200
- Vous avez des points de suture ?
- Mostow m'a mordu lors de son arrestation.

144
00:16:45,400 --> 00:16:47,300
Comment va notre victime ?

145
00:16:47,500 --> 00:16:52,200
- Il a pu identifier son agresseur ?
- Les médecins disent qu'il est trop tôt.

146
00:16:52,500 --> 00:16:55,400
Ils ne sont même pas sûrs qu'il survive.

147
00:16:55,800 --> 00:16:57,000
Où est Mulder ?

148
00:16:57,100 --> 00:17:00,400
Il fait des recherches
sur les dessins de Mostow.

149
00:17:00,700 --> 00:17:05,000
- Qu'est-ce qu'il recherche ?
- La même chose que vous. Un second tueur.

150
00:17:07,700 --> 00:17:11,500
Vous devriez poursuivre
cette conversation à l'extérieur.

151
00:17:17,000 --> 00:17:19,200
Restez avec nous.

152
00:17:19,800 --> 00:17:23,100
UNIVERSITE DE GEORGETOWN

153
00:17:23,400 --> 00:17:26,300
Le nom de "gargouille"

154
00:17:26,500 --> 00:17:29,800
désignait au Moyen-Age
un dragon qui rôdait près de la Seine,

155
00:17:30,000 --> 00:17:34,700
et dont l'image effrayante devint le symbole de l'âme des damnés changée en pierre.

156
00:17:35,000 --> 00:17:39,200
Ou des diables et démons des enfers
ayant échappé à la damnation éternelle.

157
00:17:39,500 --> 00:17:42,800
La personnification des forces mineures qui inspiraient la terreur

158
00:17:43,100 --> 00:17:45,300
et portaient la menace de notre damnation.

159
00:17:45,500 --> 00:17:50,100
Les gardiens de l'enfer ou du royaume
de notre imaginaire et de nos peurs obscures.

160
00:17:50,400 --> 00:17:53,800
Depuis plus de 1200 ans, cette image grotesque trouve son expression

161
00:17:54,000 --> 00:17:56,800
dans la pierre, l'argile,
le bois, l'huile et le charbon.

162
00:17:57,600 --> 00:18:02,700
Sans cesse ressuscitée, comme
par l'expression de la torture humaine,

163
00:18:03,100 --> 00:18:09,800
presque vivante, rongeant l'âme des hommes pour hanter l'humanité pour l'éternité.

164
00:18:10,200 --> 00:18:12,900
Comme elle a dû hanter John Mostow.

165
00:18:13,100 --> 00:18:17,900
Mais quelles pulsions l'ont poussé à tuer ? Pourrait-il s'agir des mêmes forces obscures -

166
00:18:18,200 --> 00:18:24,300
expression suprême de la destruction
charnelle, de la main qui l'a créé ?

167
00:18:24,600 --> 00:18:27,100
Le mal est-il inné en chacun de nous,

168
00:18:27,300 --> 00:18:30,600
tapi dans l'ombre de chaque âme humaine, prêt à surgir ?

169
00:18:30,900 --> 00:18:35,400
Monstre qui viole notre corps
et asservit notre volonté ?

170
00:18:35,600 --> 00:18:38,000
Est-ce le monstre de la folie ?

171
00:18:43,900 --> 00:18:46,300
Ils ferment dans quelques minutes.

172
00:18:49,100 --> 00:18:51,900
Alors, c'est comme ça
que vous cherchez le second tueur ?

173
00:18:52,100 --> 00:18:55,700
Dites-moi, Mulder.
Que comptez-vous vraiment trouver ici ?

174
00:18:57,500 --> 00:19:02,600
- Je ne sais pas encore exactement.
- Vous devez bien avoir une idée, une théorie.

175
00:19:02,900 --> 00:19:05,900
J'en ai plusieurs.
J'essaie juste de les mettre en ordre.

176
00:19:06,100 --> 00:19:09,200
- Le nez plongé dans un livre.
- Vous le dites vous-même, Bill :

177
00:19:09,400 --> 00:19:13,300
pour connaître l'artiste, étudiez son art. Je suis enfin d'accord avec vous.

178
00:19:13,500 --> 00:19:19,400
Je sais où vous voulez en venir. J'ai déjà essayé. Vous perdez votre temps.

179
00:19:19,700 --> 00:19:24,200
Alors pourquoi dessinait-il sans cesse,
avec obsession, le même visage ?

180
00:19:24,500 --> 00:19:27,400
- Pourquoi le fait-il toujours ?
- Parce qu'il est fou.

181
00:19:27,700 --> 00:19:30,100
Ce n'est que le gribouillage d'un dément.

182
00:19:30,300 --> 00:19:32,700
Il dit que cette chose
cherche son propre reflet.

183
00:19:32,900 --> 00:19:36,700
Mostow a tout dit, sauf l'essentiel : le nom de son complice.

184
00:19:36,900 --> 00:19:40,200
- A moins qu'il ne dise la vérité.
- Il serait possédé ?

185
00:19:44,300 --> 00:19:46,500
Vous me décevez vraiment.

186
00:19:46,700 --> 00:19:50,100
Je ne voudrais pas vous décevoir
en ne vous décevant pas.

187
00:19:50,400 --> 00:19:55,400
Après tout ce temps, je croyais
que vous aviez enfin les pieds sur terre.

188
00:19:55,600 --> 00:19:58,000
J'ai dû me tromper.

189
00:20:30,300 --> 00:20:32,200
Mulder ?

190
00:20:32,300 --> 00:20:34,200
Mulder, c'est moi.

191
00:20:41,500 --> 00:20:43,500
Mulder ?

192
00:23:53,700 --> 00:23:58,100
Tu n'étais ni chez toi ni au bureau... J'ai eu peur, je ne savais pas où tu étais.

193
00:23:58,400 --> 00:24:01,600
J'ai essayé ton portable
mais tu ne répondais pas.

194
00:24:01,800 --> 00:24:03,800
Il était éteint.

195
00:24:04,700 --> 00:24:08,800
Tu as éteint ton téléphone ?
Pourquoi tu en as un, alors ?

196
00:24:09,100 --> 00:24:12,200
Terminé. Voyez un médecin demain,
en cas d'infection.

197
00:24:12,400 --> 00:24:14,400
- Merci.
- Pas de problème.

198
00:24:15,700 --> 00:24:18,400
Mulder,
que faisais-tu dans l'atelier de Mostow ?

199
00:24:18,600 --> 00:24:21,100
- Je travaillais.
- A 3 h 30 du matin ?

200
00:24:21,400 --> 00:24:25,200
Ca fait deux jours que je ne t'ai pas parlé. Tu ne réponds pas à mes appels.

201
00:24:25,300 --> 00:24:29,300
- Ce truc existe, Scully. C'est réel.
- "Truc" ? Mais de quoi tu parles ?

202
00:24:29,600 --> 00:24:32,900
- Ce qui tue ces hommes.
- C'est Mostow qui les a tués.

203
00:24:33,100 --> 00:24:36,800
Et en vertu d'une alliance macabre,
quelqu'un continue son oeuvre.

204
00:24:37,100 --> 00:24:39,500
Ce qui m'a attaqué n'était pas une personne.

205
00:24:39,700 --> 00:24:41,700
Tu l'as vraiment vu ?

206
00:24:42,600 --> 00:24:45,200
Peut-être que tu as vu ce que tu voulais voir.

207
00:24:45,400 --> 00:24:48,400
Et pourquoi
je voudrais voir un truc comme ça ?

208
00:24:49,300 --> 00:24:51,300
Je ne l'ai pas imaginé, Scully.

209
00:24:51,400 --> 00:24:57,200
Ecoute-toi, Mulder.
Tu commences à parler comme...

210
00:24:58,700 --> 00:25:02,500
Ecoute, quand je n'avais pas de nouvelles, je suis allée chez toi.

211
00:25:02,700 --> 00:25:05,200
J'ai vu ton nouveau papier peint.

212
00:25:05,900 --> 00:25:09,600
Tu te rends compte de ce qui se passe ?
Il te teste.

213
00:25:09,900 --> 00:25:13,300
C'est lui qui t'a mis sur cette affaire.

214
00:25:13,600 --> 00:25:15,600
Patterson ?

215
00:25:16,400 --> 00:25:20,600
Il a demandé ton affectation
au bureau de Skinner. J'ai vérifié.

216
00:25:20,700 --> 00:25:23,300
Mulder, où vas-tu ?

217
00:25:41,400 --> 00:25:44,800
- Alors, Mulder tient le coup ?
- Je peux vous parler une minute ?

218
00:25:45,000 --> 00:25:47,200
- Bien sûr.
- Seul ?

219
00:25:52,100 --> 00:25:54,700
- Qu'y a-t-il ?
- Vous devez le savoir mieux que moi.

220
00:25:54,900 --> 00:25:57,700
Ce que vous faites
avec l'agent Mulder m'intrigue.

221
00:25:57,900 --> 00:26:01,400
- Je ne sais pas à quoi vous faites allusion.
- Si, je crois que vous savez.

222
00:26:02,000 --> 00:26:05,800
Vous saviez exactement quelle serait sa réaction dans cette affaire.

223
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Vous l'avez demandé, n'est-ce pas ?

224
00:26:08,100 --> 00:26:13,900
Si vous vous inquiétez du comportement de l'agent Mulder, dites-le-lui.

225
00:26:14,300 --> 00:26:17,900
- Vous savez très bien que je l'ai fait.
- Alors qu'attendez-vous de moi ?

226
00:26:18,100 --> 00:26:20,700
Que vous me disiez
ce que vous essayez de faire.

227
00:26:21,000 --> 00:26:25,100
Vous vous vengez de ce qui s'est passé quand il a quitté l'unité de soutien ?

228
00:26:25,300 --> 00:26:28,800
- Mes motifs ne sont pas si mesquins.
- Pourquoi, alors ?

229
00:26:31,400 --> 00:26:33,400
J'ai demandé Mulder parce que

230
00:26:35,600 --> 00:26:39,200
je voulais clore
cette fichue affaire une fois pour toutes.

231
00:26:39,900 --> 00:26:42,700
Et vous saviez qu'il pouvait vous aider.

232
00:26:44,100 --> 00:26:45,900
Un conseil, Scully...

233
00:26:47,400 --> 00:26:49,800
Laissez Mulder faire ce qu'il a à faire.

234
00:26:50,800 --> 00:26:53,300
Ne le gênez pas.

235
00:26:53,500 --> 00:26:55,900
Et n'essayez pas de le freiner.

236
00:26:57,500 --> 00:26:59,900
Parce que vous n'y arriverez pas.

237
00:28:36,000 --> 00:28:39,200
Pourquoi il ne m'a pas tué comme les autres ?

238
00:28:40,900 --> 00:28:43,500
Pourquoi il m'a épargné ?

239
00:28:43,700 --> 00:28:47,100
Même si je vous le disais,
vous ne comprendriez pas.

240
00:28:50,700 --> 00:28:53,100
Aidez-moi à comprendre, John.

241
00:28:53,300 --> 00:28:55,600
- Partez, s'il vous plaît.
- Non.

242
00:28:56,800 --> 00:28:59,000
Il faut que vous m'aidiez à approfondir.

243
00:28:59,200 --> 00:29:03,300
Je dois pénétrer son esprit comme il a pénétré le vôtre et comprendre ce qu'il veut.

244
00:29:03,600 --> 00:29:08,400
- Il veut ce qu'il veut.
- Tuer des gens en leur découpant le visage ?

245
00:29:08,700 --> 00:29:11,900
Vous avez senti sa faim.

246
00:29:12,200 --> 00:29:15,700
Senti vos os trembler sous son souffle glacé.

247
00:29:16,600 --> 00:29:20,600
Vous devez savoir qu'on ne peut rien faire.

248
00:29:21,100 --> 00:29:23,000
Sauf si je le trouve.

249
00:29:23,100 --> 00:29:25,300
Et qu'est-ce que vous ferez ?

250
00:29:25,400 --> 00:29:28,200
Dites-moi simplement comment le trouver, John.

251
00:29:29,100 --> 00:29:32,200
- Non.
- Dites-moi comment trouver cette chose.

252
00:29:32,900 --> 00:29:34,700
On ne peut pas le trouver.

253
00:29:38,800 --> 00:29:41,600
C'est lui qui peut vous trouver.

254
00:29:49,100 --> 00:29:53,800
Peut-être que c'est déjà fait.

255
00:30:03,300 --> 00:30:06,900
La première fois, rien.
Les trois pièces étaient propres.

256
00:30:07,100 --> 00:30:09,500
Mais la deuxième fois, j'ai eu plus de chance.

257
00:30:11,200 --> 00:30:13,300
J'ai recouvert la lame de Redwop.

258
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
- De quoi ?
- De poudre.

259
00:30:17,200 --> 00:30:20,200
De la poudre de lycopode fluorescente.

260
00:30:23,300 --> 00:30:29,100
- On dirait une partie d'index.
- Et, sur la poignée, un pouce presque entier.

261
00:30:29,300 --> 00:30:31,900
C'est la place des empreintes qui m'a frappée.

262
00:30:32,000 --> 00:30:36,700
- L'endroit où on tiendrait le couteau.
- J'ai donc pensé qu'on tenait votre type.

263
00:30:37,000 --> 00:30:41,900
Mais j'ai été déçue quand j'ai comparé les empreintes aux Renseignements criminels.

264
00:30:42,300 --> 00:30:46,400
- Vous disiez les avoir identifiées.
- Oui, mais c'est l'un des nôtres.

265
00:30:46,800 --> 00:30:49,600
- Un agent du FBI ?
- Votre coéquipier.

266
00:30:50,300 --> 00:30:53,300
Ce sont les empreintes de Mulder ?
Vous êtes sûre ?

267
00:30:53,700 --> 00:30:56,500
J'ai vérifié. Pourquoi ?

268
00:30:57,400 --> 00:31:02,300
Je me suis dit que c'était lui qui avait
récupéré le couteau sur le lieu du crime.

269
00:31:03,500 --> 00:31:05,300
Excusez-moi.

270
00:31:05,900 --> 00:31:09,500
SIEGE DU FBI
SALLE DES PIECES A CONVICTION L-7

271
00:31:14,700 --> 00:31:18,000
- Il y a une table là.
- Ca ira. Posez-le sur le sol.

272
00:31:19,100 --> 00:31:21,100
Ah, il faut que je réponde.

273
00:31:29,700 --> 00:31:32,100
COUTEAU - PIECE A CONVICTION

274
00:31:36,700 --> 00:31:41,900
Agent Scully ? Le directeur adjoint
Skinner veut vous voir immédiatement.

275
00:31:53,600 --> 00:31:55,600
Entrez.

276
00:31:59,600 --> 00:32:02,600
- Vous vouliez me voir, monsieur ?
- Oui. Asseyez-vous.

277
00:32:07,500 --> 00:32:12,000
Vous consultiez les pièces à conviction. Vous cherchiez l'arme de l'affaire Mostow ?

278
00:32:12,500 --> 00:32:13,400
Oui.

279
00:32:13,500 --> 00:32:15,900
- Vous l'avez trouvée ?
- Non.

280
00:32:17,500 --> 00:32:22,800
Pensez-vous que la pièce manquante soit l'arme trouvée sur les lieux aujourd'hui ?

281
00:32:23,100 --> 00:32:25,000
Je n'en suis pas absolument sûre.

282
00:32:26,200 --> 00:32:29,300
Mais elle portait
les empreintes de l'agent Mulder.

283
00:32:30,300 --> 00:32:32,100
C'est exact.

284
00:32:32,300 --> 00:32:35,500
En avez-vous parlé à l'agent Mulder ?

285
00:32:35,700 --> 00:32:37,700
Non.

286
00:32:38,600 --> 00:32:43,300
Connaissez-vous la disposition
ou l'état d'esprit actuel de l'agent Mulder ?

287
00:32:43,600 --> 00:32:47,500
Je sais qu'il travaille dur sur cette affaire, comme vous l'avez demandé.

288
00:32:49,000 --> 00:32:51,500
Vous inquiétez-vous pour lui, agent Scully ?

289
00:32:52,200 --> 00:32:53,900
Non.

290
00:32:54,700 --> 00:32:57,300
Entre nous.

291
00:33:01,700 --> 00:33:03,500
Moi aussi.

292
00:36:17,900 --> 00:36:22,700
Ici Greg Nemhauser.
Rappelez-moi immédiatement au 555-0143.

293
00:36:22,900 --> 00:36:26,700
Je dois vous parler
tout de suite au sujet d'un po...

294
00:37:00,200 --> 00:37:02,400
- Allô ?
- Mulder ?

295
00:37:02,600 --> 00:37:05,200
- Scully ?
- Où es-tu ?

296
00:37:05,400 --> 00:37:07,000
Dans l'atelier de Mostow.

297
00:37:07,200 --> 00:37:10,200
- Tu es avec Nemhauser ?
- Non. Je devrais ?

298
00:37:11,900 --> 00:37:15,800
C'est lui que j'appelais.
Il a laissé ce numéro sur mon répondeur.

299
00:37:17,100 --> 00:37:19,300
- Mulder ?
- Oui.

300
00:37:19,500 --> 00:37:21,600
Tu sais où il est ?

301
00:37:24,100 --> 00:37:26,100
Je n'en suis pas sûr.

302
00:37:29,300 --> 00:37:34,300
Mulder, le couteau qu'on a récupéré.
Je crois que c'est celui utilisé par Mostow.

303
00:37:34,600 --> 00:37:36,500
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?

304
00:37:36,700 --> 00:37:39,200
Celui de Mostow a disparu
des pièces à conviction.

305
00:37:39,400 --> 00:37:40,700
Quand ?

306
00:37:40,900 --> 00:37:45,400
J'espérais que tu me le dirais.
Il était recouvert de tes empreintes.

307
00:37:46,900 --> 00:37:50,700
Oui, je l'ai examiné hier
dans la salle des pièces à conviction.

308
00:37:51,300 --> 00:37:53,900
- Pourquoi ?
- Je voulais le tenir.

309
00:37:54,800 --> 00:37:57,600
Je voulais le sentir dans ma main.

310
00:37:57,800 --> 00:38:01,500
- Mais pourquoi ?
- Ecoute, Scully, ce n'est pas moi qui l'ai pris.

311
00:38:02,800 --> 00:38:05,600
OK, Mulder. Ecoute-moi bien.

312
00:38:05,900 --> 00:38:10,000
Ne bouge pas de là où tu es.
Je serai là dans quelques minutes

313
00:38:10,200 --> 00:38:13,700
et on tirera ça au clair. OK ?

314
00:38:16,500 --> 00:38:18,500
- Mulder ?
- Oui.

315
00:38:56,300 --> 00:38:59,600
- Mulder.
- Qu'est-ce que vous faites ici ?

316
00:39:00,700 --> 00:39:04,100
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
- C'est Nemhauser.

317
00:39:14,900 --> 00:39:18,000
- Mais vous le saviez déjà, non ?
- Qu'est-ce qui vous prend ?

318
00:39:18,300 --> 00:39:20,300
C'est vous qui l'avez tué, Bill.

319
00:39:20,900 --> 00:39:24,100
Quand il vous a soupçonné, vous l'avez tué.

320
00:39:24,300 --> 00:39:28,200
- Vous avez perdu la tête ?
- Non, pas moi.

321
00:39:28,500 --> 00:39:30,200
- Pas cette fois.
- Posez cette arme.

322
00:39:30,400 --> 00:39:34,400
- Pas avant de savoir ce que vous faites ici.
- Ce que je fais ici ?

323
00:39:39,200 --> 00:39:41,800
Regardez vos mains.

324
00:39:47,200 --> 00:39:49,900
Maintenant, qu'est-ce que vous faites ici ?

325
00:39:52,800 --> 00:39:55,400
- Je ne sais pas.
- Vous êtes ici parce que John Mostow

326
00:39:55,600 --> 00:39:57,700
vous a volé trois ans de votre vie.

327
00:39:57,800 --> 00:39:59,800
Jour et nuit pendant trois ans,

328
00:39:59,900 --> 00:40:03,800
vous avez vécu et rêvé le film d'horreur qui lui habitait l'esprit et, désolé,

329
00:40:04,100 --> 00:40:06,800
mais en imaginant tout ce qu'il imaginait,

330
00:40:07,000 --> 00:40:11,000
vous vous êtes enfoncé dans la laideur,
comme vous nous l'aviez appris.

331
00:40:11,300 --> 00:40:14,800
Mais quand vous l'avez attrapé,
toute cette violence n'a pas disparu.

332
00:40:15,100 --> 00:40:18,100
Elle est restée vivante en vous,
jusqu'à ce qu'elle sorte.

333
00:40:18,300 --> 00:40:22,600
Vous ne vouliez pas faire ça.
Mais vous étiez incapable d'arrêter.

334
00:40:22,800 --> 00:40:27,300
Vous ne pouviez pas seul. Voilà pourquoi vous m'avez appelé et ensuite épargné.

335
00:40:27,600 --> 00:40:31,600
- Mulder. Qu'est-ce que tu fiches ?
- Scully, écarte cette lampe.

336
00:40:31,800 --> 00:40:34,200
- Pose d'abord le revolver.
- Tu ne comprends pas.

337
00:40:34,400 --> 00:40:36,800
Pourquoi vises-tu l'agent Patterson ?

338
00:40:43,000 --> 00:40:45,400
C'est lui, Scully.

339
00:42:20,700 --> 00:42:22,300
Mulder ?

340
00:42:27,100 --> 00:42:29,400
Ca va, Mulder ?

341
00:42:48,200 --> 00:42:51,700
Appelle une ambulance.
Son pouls bat toujours.

342
00:42:56,500 --> 00:43:00,900
Ici l'agent Mulder du FBI.
J'ai un homme blessé par balle.

343
00:43:06,800 --> 00:43:09,200
2 SEMAINES PLUS TARD

344
00:43:09,300 --> 00:43:11,300
Oh, bon sang.

345
00:43:15,900 --> 00:43:17,900
Vous m'écoutez ?

346
00:43:18,100 --> 00:43:22,200
Nom de dieu, est-ce que quelqu'un m'écoute ?

347
00:43:22,900 --> 00:43:26,000
Ce n'est pas moi qui l'ai fait. Ce n'est pas moi.

348
00:43:26,800 --> 00:43:29,000
Ce n'est pas moi qui les ai tués.

349
00:43:29,200 --> 00:43:31,200
Je vous en prie.

350
00:43:31,700 --> 00:43:33,700
Nous ne faisons que tâtonner.

351
00:43:33,800 --> 00:43:38,000
Nous faisons notre possible pour combattre le mal qui sinon nous détruirait.

352
00:43:38,300 --> 00:43:42,700
Mais si notre caractère est notre destin,
ce n'est pas un choix mais une vocation.

353
00:43:43,000 --> 00:43:45,900
Pourtant, parfois,
nous chancelons sous ce fardeau,

354
00:43:46,100 --> 00:43:48,800
qui brise la fragile forteresse de notre esprit,

355
00:43:49,000 --> 00:43:51,800
Laissant les monstres le pénétrer.

356
00:43:52,000 --> 00:43:58,000
Et nous restons seuls, les yeux fixés
sur l'abîme, sur la face hilare de la démence.

357
00:44:28,300 --> 00:44:29,900
Sous-titrage Visiontext :
CATHERINE PENTHER

358
00:44:36,600 --> 00:44:38,200
C'est moi qui l'ai fait.

359
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
FRENCH

