1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:15,000 --> 00:00:19,500
SUPERMARCHÉ Mt FOODMORE
COMTÉ DE LOUDOUN, VIRGINIE

3
00:01:24,400 --> 00:01:26,800
INFORMATEUR HEBDOMADAIRE

4
00:01:44,500 --> 00:01:47,000
Il est temps d'entrer en action.

5
00:01:48,400 --> 00:01:50,100
FBI ! Couchez-vous !

6
00:01:52,900 --> 00:01:55,300
Arrêtez le tapis roulant.

7
00:02:01,300 --> 00:02:04,900
- Le Pousseur, je présume.
- Vous êtes Frank Burst.

8
00:02:05,200 --> 00:02:08,100
Honnêtement,
votre nom est très chouette.

9
00:02:08,300 --> 00:02:10,900
Collins, lisez-lui ses droits.

10
00:02:11,000 --> 00:02:13,500
Vous avez le droit de garder le silence.

11
00:02:13,700 --> 00:02:16,400
Tout ce que vous direz
pourra être utilisé contre vous.

12
00:02:16,600 --> 00:02:19,400
- Vous croyez me retenir ?
- Enchaînez-le !

13
00:02:19,600 --> 00:02:23,700
Je veux une voiture cellulaire !
Je le surveillerai.

14
00:02:38,100 --> 00:02:40,800
Connaître votre nom m'aiderait bien.

15
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Le Pousseur suffit amplement.

16
00:02:44,900 --> 00:02:50,300
Shérif adjoint, le bleu de votre uniforme
est extrêmement reposant.

17
00:02:50,700 --> 00:02:55,200
Je suis attentif à ces choses-là.
Il est bleu ciel.

18
00:03:00,100 --> 00:03:03,500
Très apaisant. Très... serein.

19
00:03:04,700 --> 00:03:08,800
Je crois que ce ton de bleu s'appelle céruléen.

20
00:03:09,800 --> 00:03:13,400
- Bleu céruléen.
- On a compris. C'est un beau bleu.

21
00:03:13,700 --> 00:03:15,800
Bleu céruléen.

22
00:03:17,400 --> 00:03:19,900
Céruléen, cela me fait penser à la brise.

23
00:03:20,900 --> 00:03:24,500
- Une brise légère.
- Hé, mettez-la en veilleuse.

24
00:03:24,600 --> 00:03:27,800
Céruléen est une brise légère.

25
00:03:28,700 --> 00:03:32,000
Céruléen. Brise légère.

26
00:03:36,800 --> 00:03:38,600
Arrêtez-vous !

27
00:03:49,800 --> 00:03:52,200
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT

28
00:04:07,000 --> 00:04:08,700
LA VÉRITÉ EST AILLEURS

29
00:04:11,400 --> 00:04:14,000
Le choc m'a fait perdre conscience.

30
00:04:14,200 --> 00:04:16,500
L'adjoint Kerber était blessé à mort.

31
00:04:16,700 --> 00:04:22,600
Avant de mourir, il a réussi à sortir
de la voiture, à prendre ses clés.

32
00:04:22,800 --> 00:04:26,700
Il a rendu l'âme en libérant mon prisonnier,

33
00:04:27,000 --> 00:04:31,600
qui a réussi à s'enfuir à pied
malgré ses blessures.

34
00:04:31,900 --> 00:04:33,700
Il se fait appeler le Pousseur.

35
00:04:33,900 --> 00:04:36,800
- Ses antécédents ?
- Il m'a appelé il y a un mois.

36
00:04:37,000 --> 00:04:41,000
Il a avoué une série de meurtres
survenus depuis plus de deux ans.

37
00:04:41,400 --> 00:04:45,800
- Pour se livrer ?
- Non. C'était un jeu, il se vantait.

38
00:04:46,100 --> 00:04:49,600
Seulement, ces meurtres
ne sont pas reconnus comme tels.

39
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Ils ont été classés comme des suicides.

40
00:04:53,300 --> 00:04:56,100
- Donc vous pensez qu'il s'agit d'un fou.
- Non.

41
00:04:56,300 --> 00:04:58,400
Il connaît trop bien ces affaires.

42
00:04:58,500 --> 00:05:01,700
Des détails qu'il n'y avait
que dans nos dossiers.

43
00:05:01,800 --> 00:05:04,200
Y a-t-il un rapport entre lui et l'adjoint ?

44
00:05:04,300 --> 00:05:08,700
Pas que je sache.
Kerber était un bon policier.

45
00:05:08,900 --> 00:05:11,900
Pourquoi l'a-t-il libéré ?

46
00:05:14,500 --> 00:05:17,100
Le Pousseur parlait de bleu céruléen,

47
00:05:17,200 --> 00:05:21,600
il n'arrêtait pas de dire
que cela lui rappelait la brise.

48
00:05:22,400 --> 00:05:25,500
"Le bleu céruléen est une brise légère."

49
00:05:25,800 --> 00:05:27,800
Encore, et encore.

50
00:05:27,900 --> 00:05:32,500
Puis Kerber a démarré devant le camion et... bang.

51
00:05:33,300 --> 00:05:38,500
Vous pensez que le Pousseur l'a induit
à agir de cette façon ?

52
00:05:38,800 --> 00:05:40,800
Induit ? Comment ?

53
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Oui, comment ?

54
00:05:44,500 --> 00:05:47,300
Je n'en sais pas plus que vous.

55
00:05:49,900 --> 00:05:52,500
Le Pousseur aime laisser des indices.

56
00:06:08,700 --> 00:06:12,700
- Ronin.
- Ronin. Un samouraï sans maître.

57
00:06:15,100 --> 00:06:17,900
- Tu n'as jamais vu Yojimbo ?
- Qu'est-ce que ça veut dire ?

58
00:06:18,100 --> 00:06:21,500
Je sais ce qu'il cache
derrière la cuvette des WC.

59
00:06:21,800 --> 00:06:23,200
RONIN AMÉRICAIN

60
00:06:27,200 --> 00:06:29,800
Tenez, voici le numéro dix.

61
00:06:33,900 --> 00:06:35,900
Je n'ai pas pu m'empêcher de le voir.

62
00:06:36,100 --> 00:06:39,800
Ce week-end, un type m'a frappée pour me voler mon sac.

63
00:06:39,900 --> 00:06:42,300
- Il a été arrêté ?
- Bien sûr que non.

64
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Sans vouloir vous vexer.

65
00:06:45,200 --> 00:06:47,200
Excusez-moi.

66
00:06:51,200 --> 00:06:56,100
- Que cherchons-nous au juste ?
- Un samouraï doit passer des annonces.

67
00:06:56,500 --> 00:06:59,600
Des annonces pour quoi ? Enfin...

68
00:06:59,800 --> 00:07:05,000
Comment le Pousseur a-t-il persuadé
un shérif adjoint de le libérer ?

69
00:07:06,400 --> 00:07:09,600
- Tu as bien une idée.
- Le pouvoir de suggestion.

70
00:07:09,800 --> 00:07:13,300
C'est ce sur quoi l'hypnose est fondée,
comme la publicité.

71
00:07:13,400 --> 00:07:15,600
Ile met des idées dans la tête.

72
00:07:15,800 --> 00:07:20,500
Pousser à acheter est une chose,
provoquer un accident en est une autre.

73
00:07:20,700 --> 00:07:25,100
Le principe est le même,
sauf qu'il est plus puissant.

74
00:07:25,400 --> 00:07:30,100
C'est le Pousseur. Parce qu'il pousse les gens à agir à sa guise ?

75
00:07:30,300 --> 00:07:35,400
Pourquoi provoquerait-il un accident
s'il est dans la voiture ?

76
00:07:35,700 --> 00:07:39,400
Peut-être ne veut-il
en aucun cas aller en prison.

77
00:07:42,300 --> 00:07:44,600
Regarde ça.

78
00:07:46,200 --> 00:07:48,700
"Je résous les problèmes. OSU."

79
00:07:48,900 --> 00:07:51,300
OSU. Ohio State University ?

80
00:07:52,800 --> 00:07:59,400
Non, c'est le préfixe de la Virginie.
Tous les numéros publient ça depuis 1994.

81
00:07:59,800 --> 00:08:02,400
Date à laquelle les crimes ont commencé.

82
00:08:09,000 --> 00:08:11,200
DICTIONNAIRE JAPONAIS-ANGLAIS

83
00:08:13,400 --> 00:08:15,400
OSU.

84
00:08:16,400 --> 00:08:18,400
OS...

85
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
U. Mince !

86
00:08:22,100 --> 00:08:25,000
Osu. C'est un mot japonais : "pousser".

87
00:08:25,200 --> 00:08:28,700
Surveillons ces numéros de téléphone.

88
00:08:29,600 --> 00:08:33,200
PARKING DE BANLIEUE
FALLS CHURCH, VIRGINIE

89
00:08:48,500 --> 00:08:52,300
- Hé. Tu as bavé sur moi.
- Excuse-moi.

90
00:08:53,900 --> 00:08:57,400
- Quelle heure est-il ?
- Il est... trois heures moins vingt.

91
00:08:58,500 --> 00:09:01,300
- Rien, je suppose.
- Aux autres téléphones non plus.

92
00:09:01,600 --> 00:09:05,200
Burst pense que c'est une fausse piste.

93
00:09:18,900 --> 00:09:19,600
Allô ?

94
00:09:19,700 --> 00:09:23,100
Allez-vous passer la nuit ici ?

95
00:09:23,200 --> 00:09:26,800
Ne cherchez pas à me repérer,
je suis loin.

96
00:09:27,100 --> 00:09:30,200
- Ils ont la trace.
- Je vous regardais il y a une heure.

97
00:09:30,300 --> 00:09:34,100
Vous et votre jolie collègue
semblez très unis.

98
00:09:34,400 --> 00:09:37,300
- Travaillez-vous bien ensemble ?
- Qui est-ce ?

99
00:09:37,400 --> 00:09:41,600
- Votre nom ?
- Désolé. Ce n'est pas aussi simple.

100
00:09:41,800 --> 00:09:48,500
Suivez mes miettes de pain. Montrez
ce que vous valez. Vous vous en tirez bien.

101
00:09:48,900 --> 00:09:53,400
Pourquoi vous montrerais-je ma valeur ?
Est-ce un jeu pour vous ?

102
00:09:54,500 --> 00:09:56,900
Voulez-vous être trouvé ?

103
00:09:59,500 --> 00:10:03,200
- Où est ma prochaine miette de pain ?
- Devant vous.

104
00:10:03,400 --> 00:10:06,400
Laissez vos doigts courir, agent.

105
00:10:08,600 --> 00:10:10,600
- On ne l'a pas localisé.
- Bon.

106
00:10:10,800 --> 00:10:15,100
Trace incomplète.
Il devait avoir un brouilleur numérique.

107
00:10:16,600 --> 00:10:20,100
- "Laissez vos doigts courir."
- L'annuaire.

108
00:10:20,600 --> 00:10:24,700
S'il s'était servi de ce téléphone ?
On peut rappeler le dernier numéro ?

109
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Une seconde.

110
00:10:28,200 --> 00:10:30,900
- Murphy.
- C'est encore moi.

111
00:10:31,100 --> 00:10:35,400
Nous voulons le dernier numéro appelé d'ici. Passez-le-nous.

112
00:10:35,700 --> 00:10:37,700
- Bien.
- Bon.

113
00:10:44,700 --> 00:10:49,000
Bonjour, ici le cercle de golf
Au Club des Fans du Club.

114
00:10:49,300 --> 00:10:53,900
Nous sommes ouverts de 7 h à minuit
du lundi au samedi,

115
00:10:54,200 --> 00:10:56,300
et de 7 h à 22 h le dimanche.

116
00:10:56,500 --> 00:10:59,700
- Un tueur golfeur.
- La puce à l'oreille ?

117
00:10:59,800 --> 00:11:02,200
Viens, agente.

118
00:11:07,900 --> 00:11:10,500
Oui ! Un tir puissant.

119
00:11:10,700 --> 00:11:16,600
Joli. Bien, messieurs.
Je me sers d'une balle non autorisée.

120
00:11:17,000 --> 00:11:21,100
Ile contient un noyau d'uranium,
ou de je ne sais quoi.

121
00:11:21,400 --> 00:11:24,300
Ile s'envole comme un Spoutnik.

122
00:11:26,200 --> 00:11:27,800
Oui !

123
00:11:43,400 --> 00:11:45,400
Ce n'est pas trop tôt.

124
00:11:45,600 --> 00:11:48,500
Konnichiwa, messieurs. Je n'étais pas là.

125
00:11:59,800 --> 00:12:02,300
- Police ! Couchez-vous !
- Bon.

126
00:12:02,500 --> 00:12:04,500
Bon. Bon, du calme.

127
00:12:06,400 --> 00:12:08,400
Du calme.

128
00:12:10,900 --> 00:12:13,700
Montrez-moi votre visage.

129
00:12:13,800 --> 00:12:16,500
Doucement. Allez.

130
00:12:19,500 --> 00:12:21,500
Bien.

131
00:12:24,000 --> 00:12:26,200
Bien.

132
00:12:26,400 --> 00:12:28,100
Bonjour, Collins.

133
00:12:29,300 --> 00:12:31,900
Écoutez.

134
00:12:32,100 --> 00:12:34,900
Faites quelque chose
pour moi.

135
00:12:36,100 --> 00:12:37,700
SSNC

136
00:12:38,800 --> 00:12:41,400
Pouvez-vous faire quelque chose pour moi ?

137
00:12:44,900 --> 00:12:46,900
Mulder.

138
00:12:50,600 --> 00:12:52,600
Collins ?

139
00:12:53,800 --> 00:12:56,200
Mais qu'est-ce... ?

140
00:12:57,400 --> 00:12:59,400
Qu'est-ce que vous faites ?

141
00:13:00,600 --> 00:13:02,600
Collins, lâchez-le.

142
00:13:03,500 --> 00:13:05,800
Arrêtez-moi !

143
00:13:06,700 --> 00:13:08,700
Collins !

144
00:13:11,600 --> 00:13:13,800
Posez ça.

145
00:13:22,800 --> 00:13:25,100
Allumez, allumez.

146
00:13:25,300 --> 00:13:29,600
Ici Burst. Envoyez des infirmiers.
Collins est brûlé.

147
00:13:29,900 --> 00:13:33,700
Oui, très grave.
Je ne sais pas ce qui s'est passé. Venez !

148
00:13:35,200 --> 00:13:37,800
Envoyez quelqu'un. Immédiatement !

149
00:13:40,100 --> 00:13:42,100
Ça ira, Collins.

150
00:13:50,300 --> 00:13:53,700
- FBI !
- Allumez. Allumez.

151
00:13:54,600 --> 00:13:56,600
Allumez.

152
00:13:59,100 --> 00:14:01,300
Cinq dollars que je serai relâché.

153
00:14:06,300 --> 00:14:09,400
Levez-vous, déclinez vos nom et adresse.

154
00:14:10,100 --> 00:14:12,300
SALLE D'AUDIENCE A

155
00:14:12,500 --> 00:14:14,700
Robert Patrick Modell,

156
00:14:14,900 --> 00:14:20,800
3083 Roseneath Avenue,
appartement 9, Alexandria, Virginie.

157
00:14:25,600 --> 00:14:30,600
Le FBI considère que l'inculpé
est responsable de 14 meurtres ?

158
00:14:30,800 --> 00:14:32,800
Oui, M. Le président.

159
00:14:33,900 --> 00:14:37,800
Toutes ces affaires
ont été classées comme des suicides.

160
00:14:38,100 --> 00:14:41,100
Nous croyons qu'il s'agissait de meurtres.

161
00:14:41,300 --> 00:14:44,800
Vous croyez ?
Avez-vous des preuves recevables ?

162
00:14:45,100 --> 00:14:49,200
Nous avons un enregistrement
où l'inculpé avoue ces meurtres.

163
00:14:49,400 --> 00:14:55,500
Il les appelle ainsi, et il connaissait
des détails réservés à la police.

164
00:14:55,900 --> 00:15:00,200
Une victime de ces soi-disant meurtres
s'est jetée sous un train.

165
00:15:00,500 --> 00:15:03,300
Le quai était bondé. Cent témoins.

166
00:15:03,500 --> 00:15:07,100
Personne ne l'a poussée.
Les plus proches étaient à dix mètres.

167
00:15:07,300 --> 00:15:10,600
- Votre client était présent.
- Aussi connaît-il les détails.

168
00:15:10,800 --> 00:15:13,700
- Expliquez-vous.
- Ces personnes sont mortes

169
00:15:13,900 --> 00:15:18,300
parce que l'inculpé le voulait expressément.

170
00:15:18,500 --> 00:15:22,500
- Il le voulait ?
- Il a reconnu être un tueur à gages.

171
00:15:22,800 --> 00:15:26,100
Il recourt au pouvoir de suggestion
qu'il possède.

172
00:15:26,300 --> 00:15:28,800
Il pousse ses victimes à se faire du mal.

173
00:15:29,000 --> 00:15:33,700
- C'est à ne pas croire.
- Pouvez-vous me redire tout cela ?

174
00:15:34,000 --> 00:15:38,700
Hier, l'inculpé a amené
un agent de police à s'immoler.

175
00:15:39,000 --> 00:15:41,800
J'y ai assisté, ainsi que ces agents.

176
00:15:42,000 --> 00:15:45,200
- Il a avoué. Nous demandons...
- M. Le président,

177
00:15:45,600 --> 00:15:49,200
il est difficile d'établir
les preuves de cette affaire.

178
00:15:49,400 --> 00:15:52,200
Nous demandons quelque temps
pour terminer l'enquête.

179
00:15:52,500 --> 00:15:56,400
Nous voudrions que M. Modell soit jugé
pour ses aveux enregistrés.

180
00:15:56,600 --> 00:15:58,900
Cet enregistrement, M. Modell ?

181
00:15:59,000 --> 00:16:02,800
- Avez-vous avoué ces 14 meurtres ?
- Soyez simple.

182
00:16:05,100 --> 00:16:08,400
Malheureusement, oui.
Quoique je ne m'en souvienne pas.

183
00:16:08,600 --> 00:16:13,800
C'était une farce que mon client
a faite en état d'ébriété.

184
00:16:14,100 --> 00:16:17,700
Une farce ? Il connaissait les détails
de toutes les affaires.

185
00:16:18,000 --> 00:16:23,300
Robert regrette la situation fâcheuse
que son geste a provoquée.

186
00:16:24,400 --> 00:16:27,000
Vous niez ces inculpations ?

187
00:16:28,300 --> 00:16:31,600
Absolument. Je ne suis pas coupable.

188
00:16:38,800 --> 00:16:41,000
Merci beaucoup.

189
00:16:41,200 --> 00:16:43,600
Veuillez m'excuser un instant.

190
00:16:48,300 --> 00:16:51,100
Vous me devez cinq dollars.

191
00:17:00,500 --> 00:17:02,900
Votre lacet est défait.

192
00:17:03,900 --> 00:17:06,300
Je vous ai poussé à regarder.

193
00:17:08,500 --> 00:17:11,100
Comment faites-vous ?

194
00:17:17,400 --> 00:17:19,400
Modell !

195
00:17:20,500 --> 00:17:23,400
Je connais votre nom, et votre adresse.

196
00:17:51,000 --> 00:17:53,400
J'ai trouvé deux ou trois choses
sur Modell.

197
00:17:53,600 --> 00:17:58,800
Voyons, il a eu une scolarité moyenne
et a fait un service militaire moyen.

198
00:17:59,100 --> 00:18:01,200
- Quelle branche ?
- Pas celle qu'il voulait.

199
00:18:01,400 --> 00:18:05,100
Il voulait les forces d'intervention spéciale, puis les Bérets Verts.

200
00:18:05,400 --> 00:18:08,200
Il a été refusé -
pas pour manque d'intelligence.

201
00:18:08,400 --> 00:18:12,900
Il a fini employé à Fort Bragg.
Deux ans, puis renvoyé à la vie civile.

202
00:18:13,200 --> 00:18:18,500
Savais-tu qu'il voulait entrer au FBI ?
Échec complet au test psychologique.

203
00:18:18,800 --> 00:18:20,700
- Tu as une copie ?
- Oui.

204
00:18:20,900 --> 00:18:23,900
Il a été taxé "d'égocentrisme aigu".

205
00:18:24,100 --> 00:18:27,800
"Aucune considération pour les autres,
les perçoit comme des objets."

206
00:18:28,100 --> 00:18:31,300
"Il se méfie à l'extrême de l'autorité."

207
00:18:31,500 --> 00:18:33,500
Pourtant, il veut en faire partie.

208
00:18:33,700 --> 00:18:37,100
Il a raconté une douzaine
de mensonges mégalomanes :

209
00:18:37,200 --> 00:18:42,400
Qu'il était un maître d'arts martiaux,
formé par des ninjas au Japon.

210
00:18:42,800 --> 00:18:46,500
On dit que les ninjas confondent
l'esprit de leurs adversaires.

211
00:18:46,700 --> 00:18:51,100
- Parlons-nous de films de kung-fu ?
- Il a confondu le juge.

212
00:18:51,400 --> 00:18:54,600
Il n'en avait pas besoin.
Nous n'avions rien.

213
00:18:54,800 --> 00:18:58,100
Nous avions de quoi
passer la première audience.

214
00:18:58,400 --> 00:19:00,700
Modell l'a envoûté.

215
00:19:00,800 --> 00:19:03,600
Donne-moi une explication scientifique
des envoûtements.

216
00:19:03,800 --> 00:19:07,200
C'est peut-être
une technique mentale d'un art martial,

217
00:19:07,400 --> 00:19:12,000
le cerveau se bloque
à une cadence de la voix de Modell.

218
00:19:12,300 --> 00:19:16,200
- Apparemment, sa voix est la clé.
- Son dernier emploi

219
00:19:16,500 --> 00:19:19,100
a été une place de vendeur.

220
00:19:19,300 --> 00:19:23,100
Les ninjas ne l'ont pas formé,
il n'a jamais quitté les États-Unis.

221
00:19:23,300 --> 00:19:26,900
C'est un homme médiocre
qui rêve de grandeur.

222
00:19:27,100 --> 00:19:30,600
Et nous l'encourageons.
Son échec au test -

223
00:19:30,900 --> 00:19:36,000
s'il pouvait contrôler les personnes,
ce serait un agent du FBI,

224
00:19:36,200 --> 00:19:38,700
un Béret Vert,
il serait aux forces d'intervention.

225
00:19:38,900 --> 00:19:43,200
Il a peut-être acquis ce pouvoir
ces deux dernières années.

226
00:19:43,900 --> 00:19:47,900
Quelle est ton idée ?
Comment expliques-tu le geste de Collins ?

227
00:19:48,200 --> 00:19:52,000
Il est sain d'esprit, aucun trouble psychique...

228
00:19:52,200 --> 00:19:55,400
Et il s'immole par le feu.
Comment ça se fait ?

229
00:19:55,700 --> 00:20:00,100
Dois-je te dire que je crois Modell coupable ? Il l'est.

230
00:20:00,400 --> 00:20:04,500
Je cherche une explication
moins banale que celle de l'envoûtement.

231
00:20:04,700 --> 00:20:06,500
Il se moque bien de nous, Scully.

232
00:20:31,500 --> 00:20:33,500
LAISSEZ-PASSER

233
00:20:50,700 --> 00:20:54,800
Excusez-moi,
où se trouve le Service des Fichiers ?

234
00:20:55,000 --> 00:20:57,700
Au 4ème étage, aile ouest.

235
00:20:57,900 --> 00:20:59,900
Merci beaucoup.

236
00:21:16,600 --> 00:21:18,700
SERVICE DES FICHIERS

237
00:21:21,400 --> 00:21:23,900
Vous désirez ?

238
00:21:26,800 --> 00:21:29,900
J'ai besoin de quelques informations,

239
00:21:31,800 --> 00:21:33,800
Holly.

240
00:21:44,700 --> 00:21:46,700
ATTENTION : PROPRIÉTÉ EXCLUSIVE DU FBI

241
00:21:46,900 --> 00:21:50,800
Parfait. Laissez-moi le clavier une minute.

242
00:22:05,000 --> 00:22:07,400
Je voudrais une copie de tout ça.

243
00:22:09,100 --> 00:22:12,100
Et un café, quand vous aurez le temps.

244
00:22:19,500 --> 00:22:25,000
Si je tenais celui qui vous a fait ça,
il le paierait cher.

245
00:22:41,800 --> 00:22:45,500
- Je peux vous aider ?
- Non. Merci, nous...

246
00:22:45,800 --> 00:22:48,000
Tout va bien.

247
00:22:51,600 --> 00:22:55,300
Écoutez, nous sommes occupés, alors...

248
00:22:55,500 --> 00:23:00,000
- Qui êtes-vous et que faites-vous ici ?
- Va te promener !

249
00:23:00,300 --> 00:23:02,300
- Lâchez-moi !
- Tais-toi !

250
00:23:02,800 --> 00:23:04,800
Holly, appelez la Sécurité.

251
00:23:06,400 --> 00:23:09,200
Holly... c'est lui.

252
00:23:10,900 --> 00:23:12,900
C'est votre agresseur.

253
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Holly, appelez la Sécurité !

254
00:23:15,100 --> 00:23:18,200
- Empêchez-le de me faire du mal.
- Tais-toi ! Holly !

255
00:23:18,500 --> 00:23:20,200
- Holly...
- Holly !

256
00:23:25,600 --> 00:23:28,900
- Sécurité.
- Incident au quatrième.

257
00:23:29,100 --> 00:23:31,500
Non !

258
00:23:31,700 --> 00:23:34,100
Rendez-lui les coups.

259
00:23:42,200 --> 00:23:46,900
Monsieur...
Je suis affreusement désolée.

260
00:23:48,500 --> 00:23:50,800
Je ne sais pas pourquoi j'ai...

261
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Mon Dieu.

262
00:23:54,100 --> 00:23:56,400
Je suis vraiment navrée.

263
00:23:59,100 --> 00:24:01,700
Bon, sortez tous.

264
00:24:10,900 --> 00:24:14,500
Que pourriez-vous
nous dire d'autre qui explique

265
00:24:14,800 --> 00:24:18,700
pourquoi vous avez attaqué M. Skinner ?

266
00:24:19,000 --> 00:24:23,100
C'est comme si je m'étais vue
de l'autre côté de la pièce.

267
00:24:24,000 --> 00:24:26,700
En train... de faire ça.

268
00:24:27,000 --> 00:24:30,300
Comme s'il était avec moi, dans ma tête.

269
00:24:31,500 --> 00:24:33,500
Modell ?

270
00:24:34,500 --> 00:24:37,800
- Je ne saurais le décrire autrement.
- Monsieur.

271
00:24:38,000 --> 00:24:40,900
- Pouvons-nous parler dehors ?
- Oui.

272
00:24:41,200 --> 00:24:43,600
Holly, excusez-nous un instant.

273
00:24:50,400 --> 00:24:54,800
Les enregistrements montrent Modell
qui entre et sort inaperçu.

274
00:24:55,100 --> 00:24:57,500
Il portait le mot "laissez-passer".

275
00:24:57,700 --> 00:25:00,200
Les gardes ne se souviennent
même pas de lui.

276
00:25:00,400 --> 00:25:04,500
Ce mystère explique pourquoi je porte
la marque d'un talon au visage ?

277
00:25:04,700 --> 00:25:07,200
Je suis d'accord avec l'agent Mulder.

278
00:25:07,400 --> 00:25:11,800
Je ne saurais l'expliquer, mais Modell est responsable de ces coups.

279
00:25:12,100 --> 00:25:15,100
- Pourquoi s'intéresse-t-il tant à vous ?
- Pardon ?

280
00:25:15,300 --> 00:25:18,700
Il n'a emporté que votre dossier.
Il a ignoré les autres.

281
00:25:18,900 --> 00:25:23,100
- Il a ton adresse.
- Vous avez la sienne. Arrêtez-le.

282
00:25:23,200 --> 00:25:27,000
Nous n'avons qu'un délit
d'entrée non autorisée.

283
00:25:27,200 --> 00:25:29,100
C'est assez pour un mandat.

284
00:25:30,300 --> 00:25:32,300
Police !

285
00:25:34,500 --> 00:25:36,500
Police !

286
00:25:37,400 --> 00:25:39,400
Modell !

287
00:25:42,200 --> 00:25:46,100
- Lumière !
- Regardez-moi droit dans les yeux.

288
00:25:47,400 --> 00:25:49,800
Droit dans les yeux.

289
00:25:49,900 --> 00:25:51,900
Non, je vous en prie. Laissez-moi.

290
00:25:52,100 --> 00:25:54,100
Esvengali.

291
00:25:56,600 --> 00:25:57,800
MANDAT DE PERQUISITION

292
00:25:57,800 --> 00:26:01,100
- Il n'y a personne.
- Fouillez l'immeuble.

293
00:26:01,400 --> 00:26:04,400
Et ceux d'à côté, il aime regarder de loin.

294
00:26:04,500 --> 00:26:08,100
Faites une fouille, j'interroge les voisins.

295
00:26:21,800 --> 00:26:24,600
Scully, regarde ça.

296
00:26:24,700 --> 00:26:26,600
"Un tourbillon mangue-kiwi."

297
00:26:26,800 --> 00:26:28,200
COUP DE FOUET

298
00:26:28,300 --> 00:26:31,100
Nous avons bien affaire à un fou.

299
00:26:33,700 --> 00:26:38,400
Que pouvez-vous me dire d'autre ? Oui ?

300
00:26:38,700 --> 00:26:41,100
Oui, à quelle date ?

301
00:26:44,000 --> 00:26:46,300
Oui.

302
00:26:48,300 --> 00:26:50,800
Merci beaucoup.

303
00:26:51,000 --> 00:26:52,400
- Tegretol.
- Qu'est-ce que c'est ?

304
00:26:52,600 --> 00:26:56,600
Pour les crises de Modell.
Il souffre d'épilepsie du lobe temporal.

305
00:26:56,800 --> 00:27:00,000
Le cabinet de son docteur
reste discret au téléphone.

306
00:27:00,100 --> 00:27:03,700
Mais on lui a prescrit ceci en avril 1994.

307
00:27:04,800 --> 00:27:07,200
Les causes de l'épilepsie tardive ?

308
00:27:07,400 --> 00:27:10,700
Lésion cérébrale, trouble neurologique, tumeur au cerveau...

309
00:27:10,900 --> 00:27:15,300
Tumeur ? On relie les tumeurs au cerveau à des phénomènes parapsychiques.

310
00:27:15,500 --> 00:27:19,300
- Ce n'est pas prouvé.
- Écoute-moi un instant.

311
00:27:19,500 --> 00:27:24,900
Si le pouvoir de Modell était
une forme de psychokinésie ?

312
00:27:25,100 --> 00:27:28,200
- Due à une tumeur ?
- Oui, toutes ces protéines !

313
00:27:28,500 --> 00:27:33,400
Il récupère l'énergie qu'il dépense
en contrôlant les personnes.

314
00:27:33,700 --> 00:27:37,700
Restons concrets,
si Modell avait une tumeur au cerveau,

315
00:27:38,000 --> 00:27:40,500
son état de santé serait plus grave.

316
00:27:40,600 --> 00:27:44,000
Il ne pourrait pas jouer avec nous
comme ça.

317
00:27:44,300 --> 00:27:47,200
Justement, tout est là, peut-être.

318
00:27:47,400 --> 00:27:49,400
- Quoi ?
- Il est à bout.

319
00:27:49,600 --> 00:27:53,700
Il ne s'est pas laissé prendre,
il allait trop mal pour s'évader.

320
00:27:53,900 --> 00:27:58,500
Pourquoi un tueur aussi doué
avouerait-il des meurtres déjà classés ?

321
00:27:58,700 --> 00:28:03,300
- Il est peut-être mourant.
- Il veut disparaître dans la gloire.

322
00:28:03,600 --> 00:28:06,400
Rien de discret : Un coup d'éclat.

323
00:28:10,800 --> 00:28:12,800
Installez le détecteur.

324
00:28:15,200 --> 00:28:18,300
- Allô ?
- Tiens, tiens, tiens.

325
00:28:18,500 --> 00:28:21,700
Alors, Modell ? Comment va ?

326
00:28:21,900 --> 00:28:24,100
Cela faisait longtemps.

327
00:28:24,200 --> 00:28:26,300
Mais j'avais votre adresse.

328
00:28:26,400 --> 00:28:30,600
Bel appartement.
Qui l'a décoré, le Grinch qui a volé Noël ?

329
00:28:30,800 --> 00:28:34,600
Frank Burst,
le type qui a un chouette nom.

330
00:28:34,900 --> 00:28:37,500
Dites, Mulder et Scully sont là ?

331
00:28:38,000 --> 00:28:40,500
- Nous sommes là.
- Parfait.

332
00:28:41,100 --> 00:28:43,700
Frank, combien pesez-vous ?

333
00:28:43,900 --> 00:28:46,900
- Pardon ?
- Quel est votre poids environ ?

334
00:28:47,200 --> 00:28:50,800
Du moment que tu parles...
Je ne sais pas, 85 ou 90 kilos.

335
00:28:51,000 --> 00:28:55,000
Plutôt cent !
Un poids excessif pour votre taille.

336
00:28:55,300 --> 00:28:57,900
Ne vous vexez pas,
vous êtes bâti comme un tonneau.

337
00:28:58,100 --> 00:29:02,100
Attendez que mes pattes trapues
vous bottent. Où cela nous mène-t-il ?

338
00:29:02,500 --> 00:29:06,000
C'est mauvais pour la santé,
surtout si vous fumez.

339
00:29:06,200 --> 00:29:11,000
Vous devez boire de temps en temps,
manger trop gras. Des saucisses...

340
00:29:11,300 --> 00:29:14,600
- Frank...
- Des oignons frits huileux.

341
00:29:14,900 --> 00:29:17,900
Je vous vois jouant aux maracas
avec la salière !

342
00:29:18,300 --> 00:29:21,300
Frank ! Frank, raccrochez.

343
00:29:21,900 --> 00:29:24,600
Quoi, Modell ? Où voulez-vous en venir ?

344
00:29:24,800 --> 00:29:27,300
C'est très mauvais pour les artères.

345
00:29:27,400 --> 00:29:30,500
- Désastreux, FranK.
- Frank...

346
00:29:30,900 --> 00:29:34,800
Des morceaux jaunâtres traversent
vos système sanguin,

347
00:29:35,100 --> 00:29:37,800
ils collent aux parois de vos artères.

348
00:29:38,000 --> 00:29:41,300
- Raccrochez.
- Ils compriment l'aorte.

349
00:29:41,500 --> 00:29:43,100
- Le sentez-vous ?
- Allez.

350
00:29:43,300 --> 00:29:45,900
- Sentez-vous votre aorte...
- Raccrochez !

351
00:29:46,100 --> 00:29:47,700
- Reculez !
...se comprimer ?

352
00:29:47,900 --> 00:29:49,900
- Des kilomètres...
- Raccrochez !

353
00:29:50,100 --> 00:29:51,900
Reculez, j'ai dit !

354
00:29:52,100 --> 00:29:54,200
- Raccrochez !
- Repérez l'appel !

355
00:29:54,800 --> 00:29:56,700
- Mulder...
- Raccrochez !

356
00:29:56,800 --> 00:29:58,800
... la maladie appelée pachyémie ?

357
00:29:59,000 --> 00:30:03,300
Le sang épaissit
comme de la confiture de fraises.

358
00:30:03,600 --> 00:30:06,400
- Repérez l'appel !
- Raccrochez !

359
00:30:07,000 --> 00:30:10,600
- Raccrochez !
- Votre coeur s'arrête de battre.

360
00:30:17,200 --> 00:30:19,000
Frank !

361
00:30:19,100 --> 00:30:21,100
Vous mourez, Frank.

362
00:30:23,500 --> 00:30:25,400
Frank ?

363
00:30:26,300 --> 00:30:28,100
Hé, FranK !

364
00:30:31,500 --> 00:30:34,100
Pas de pouls.
Appelez une ambulance.

365
00:30:36,600 --> 00:30:42,100
Une ambulance au 3083 Roseneath Avenue. Arrêt cardiaque.

366
00:30:42,500 --> 00:30:45,700
- Modell ?
- Hé, Mulder !

367
00:30:45,900 --> 00:30:48,000
Comment va Frankie ?

368
00:30:48,600 --> 00:30:51,800
Qu'est-ce que vous voulez vraiment ?

369
00:30:52,200 --> 00:30:58,500
Un bon adversaire. Et ce n'est pas ce gros tas qui gît à vos pieds.

370
00:30:59,200 --> 00:31:01,600
J'espère que c'est vous.

371
00:31:01,800 --> 00:31:03,400
Pourquoi moi ?

372
00:31:03,600 --> 00:31:07,400
J'ai lu votre dossier.
Vous êtes au top niveau.

373
00:31:07,700 --> 00:31:11,700
Diplômé d'Oxford,
brillant à tous points de vue.

374
00:31:11,800 --> 00:31:14,800
Vous savez ce qui me motive, pas vrai ?

375
00:31:16,100 --> 00:31:18,700
Vous croyez percer
ce bon vieux Bob Modell à jour.

376
00:31:18,900 --> 00:31:21,400
Bob Modell, ce bon vieux malade,
pas vrai ?

377
00:31:21,600 --> 00:31:23,700
Vous êtes mourant, n'est-ce pas ?

378
00:31:23,900 --> 00:31:28,000
Vous voulez tuer
quelques innocents avant de mourir ?

379
00:31:29,800 --> 00:31:34,700
Pour la biologie, nous mourons tous.
Pour la Bible, il n'y a pas d'innocents.

380
00:31:35,000 --> 00:31:38,600
Certains le sont plus que d'autres.
Dites-moi où vous êtes.

381
00:31:38,700 --> 00:31:41,300
Vous voulez un numéro de téléphone ?

382
00:31:41,500 --> 00:31:46,400
D'accord. Attendez... 555-0197.

383
00:31:47,600 --> 00:31:51,400
C'est un téléphone public,
je n'y serai plus.

384
00:31:54,200 --> 00:31:58,100
Vous l'avez tué pour rien,
espèce de malade ?

385
00:31:59,400 --> 00:32:04,700
Moi ? Vous n'avez pas compris, Mulder ?
Ils se tuent tout seuls.

386
00:32:06,100 --> 00:32:10,100
- D'où appelle-t-il ?
- D'une station d'essence.

387
00:32:10,400 --> 00:32:15,600
Section 12000, Chain Bridge Road.
Un téléphone public, comme il a dit.

388
00:32:18,900 --> 00:32:22,300
L'hôpital Fairfax est au bout de la rue.

389
00:32:22,600 --> 00:32:25,200
La pharmacie Fairfax.

390
00:32:27,400 --> 00:32:31,900
Pharmacie Fairfax.
Il doit avoir besoin de soins réguliers.

391
00:32:32,500 --> 00:32:35,200
Allons voir.

392
00:32:40,000 --> 00:32:41,900
HOPITAL FAIRFAX

393
00:32:50,000 --> 00:32:52,700
Nous voyons l'entrée.

394
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
Allez-y.

395
00:33:03,500 --> 00:33:05,600
Les voilà.

396
00:33:06,300 --> 00:33:11,500
On a trouvé sa voiture. Moteur chaud, il doit être dans le bâtiment.

397
00:33:11,800 --> 00:33:14,800
Entrées surveillées.
On attend ou on entre ?

398
00:33:16,400 --> 00:33:18,700
Attendez.

399
00:33:18,900 --> 00:33:20,700
- Attendez.
- Reçu.

400
00:33:20,900 --> 00:33:26,600
Modell doit faire une IRM à 14 h 30.
C'est maintenant.

401
00:33:27,100 --> 00:33:30,500
- Que voulez-vous faire ?
- Je devrais y aller seul.

402
00:33:30,700 --> 00:33:32,300
- Pourquoi ?
- Mes hommes le débusqueront.

403
00:33:32,500 --> 00:33:37,600
Et si Modell tourne l'un d'eux
contre les autres dans un hôpital bondé ?

404
00:33:38,800 --> 00:33:42,000
Nous devrions lui donner ce qu'il veut.

405
00:33:42,200 --> 00:33:45,800
- Toi.
- Séparément, nos chances augmentent.

406
00:33:46,100 --> 00:33:50,700
Je porterai un micro,
vous saurez ce qu'il fait et où il est.

407
00:33:50,900 --> 00:33:54,300
- Avez-vous une radio ?
- J'ai ce qu'il vous faut.

408
00:33:54,500 --> 00:33:55,800
YEUX ET OREILLS

409
00:34:09,000 --> 00:34:12,800
Une caméra infrarouge.
Autant dire qu'elle voit dans le noir.

410
00:34:13,100 --> 00:34:18,200
Il  sert au désamorçage des bombes,
un seul agent s'expose. Vous voyez ?

411
00:34:21,600 --> 00:34:24,200
Je peux prendre Playboy Channel ?

412
00:34:28,300 --> 00:34:30,900
Souris, Scully.

413
00:34:37,100 --> 00:34:39,100
- Prends-le.
- Non.

414
00:34:39,300 --> 00:34:43,600
Je veux être sûr
de ne mettre en joue que Modell.

415
00:34:47,400 --> 00:34:48,900
Bon, j'entre en action.

416
00:34:59,500 --> 00:35:02,700
FBI. Continuez votre travail.

417
00:35:03,800 --> 00:35:06,100
Scully, tu me reçois ?

418
00:35:06,300 --> 00:35:08,200
Je suis là, Mulder.

419
00:35:08,300 --> 00:35:10,900
Tout est normal.

420
00:35:11,000 --> 00:35:14,900
- Équipe SWAT, attendez dehors.
- L'équipe attend.

421
00:35:30,300 --> 00:35:31,400
Mulder !

422
00:35:31,400 --> 00:35:33,200
- Deux coups de feu.
- Équipe SWAT !

423
00:35:33,400 --> 00:35:36,100
Pas encore. Tout le monde court. FBI !

424
00:35:36,300 --> 00:35:40,000
- Je vais voir ce qui se passe.
- Je te perds.

425
00:35:40,200 --> 00:35:42,200
Mulder. Agent Mulder !

426
00:35:43,300 --> 00:35:45,300
Attendez, agent Scully.

427
00:35:46,600 --> 00:35:49,600
Vous recevez l'image ?

428
00:36:02,600 --> 00:36:03,800
Que s'est-il passé ?

429
00:36:04,000 --> 00:36:10,100
Le garde a tué le technicien
avant de se tuer. Son arme n'est plus là.

430
00:36:10,600 --> 00:36:13,000
Avertissez vos hommes
que Modell arrive.

431
00:36:13,200 --> 00:36:16,900
Le suspect est armé
et se dirige peut-être vers une sortie.

432
00:36:17,100 --> 00:36:19,800
- Reçu.
- Tireurs en position.

433
00:36:20,000 --> 00:36:23,200
Mulder, attends. Approche-toi de l'écran.

434
00:36:23,900 --> 00:36:26,700
- Là ?
- Oui, oui, là.

435
00:36:28,700 --> 00:36:31,700
Voilà, la masse dans son lobe temporal.

436
00:36:32,600 --> 00:36:35,700
- Ici ?
- Tu avais raison.

437
00:36:36,500 --> 00:36:41,400
Cherche, la fiche clinique de Modell
ne doit pas être loin.

438
00:36:46,500 --> 00:36:48,400
TUMEUR

439
00:36:50,900 --> 00:36:55,300
Nous avons vu juste.
Modell meurt, il n'a rien à perdre.

440
00:36:55,600 --> 00:36:58,600
Mulder, va-t'en. Pars.

441
00:37:03,400 --> 00:37:05,400
Mulder ?

442
00:37:07,600 --> 00:37:09,200
Mulder !

443
00:37:09,400 --> 00:37:11,000
Mon Dieu !

444
00:37:14,500 --> 00:37:19,900
Ils sont à trois portes d'ici.
Il y a six chambres de soins intensifs.

445
00:37:20,200 --> 00:37:23,600
En gazant le couloir,
nous pourrions tuer ces malades.

446
00:37:27,600 --> 00:37:31,300
Pourquoi fait-on tout ce qu'il veut ?

447
00:37:31,600 --> 00:37:33,600
Attendez mon signal.

448
00:37:35,200 --> 00:37:37,200
La voie est libre.

449
00:38:16,700 --> 00:38:18,400
Mulder.

450
00:38:30,300 --> 00:38:32,400
Merci d'être venue.

451
00:38:32,600 --> 00:38:36,700
Il y a une douzaine d'agents
dans le couloir.

452
00:38:37,000 --> 00:38:39,400
Et trente autres dans le parking.

453
00:38:40,900 --> 00:38:43,000
Quelle réunion !

454
00:38:43,100 --> 00:38:48,200
Quelles que soient vos intentions,
votre plan échouera.

455
00:38:48,600 --> 00:38:50,900
Vous ne connaissez pas mon plan.

456
00:39:12,500 --> 00:39:16,200
Deux guerriers de force égale
se battent à mort.

457
00:39:17,000 --> 00:39:22,600
L'un étudie le budojaponais :
L'art de la guerre.

458
00:39:23,400 --> 00:39:28,400
Le budo apprend au guerrier
à rester au-dessus du combat.

459
00:39:29,700 --> 00:39:34,000
En d'autres mots,
à mépriser sa propre mort.

460
00:39:38,100 --> 00:39:41,500
C'est pour ça que le guerrier budo
gagne toujours.

461
00:39:42,900 --> 00:39:45,600
Je suis un guerrier budo.

462
00:39:45,800 --> 00:39:48,200
Je ne crains pas la mort.

463
00:39:50,100 --> 00:39:52,900
Alors... je vous invite...

464
00:39:54,900 --> 00:39:57,400
à tirer une fois sur moi.

465
00:40:00,500 --> 00:40:03,100
Une chance sur six.

466
00:40:08,700 --> 00:40:11,300
Appuyez une seule fois.

467
00:40:14,800 --> 00:40:17,700
Attends. Mulder, écoute.

468
00:40:17,900 --> 00:40:20,400
Il y a de l'oxygène pur dans la chambre.

469
00:40:20,600 --> 00:40:24,900
Imagine ce qui se passerait si tu tirais...

470
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
Du gâteau.

471
00:40:35,500 --> 00:40:37,500
A vous.

472
00:40:40,300 --> 00:40:43,200
- Mulder, non.
- Mulder, oui.

473
00:40:44,700 --> 00:40:47,300
- Allez.
- Écoute-moi.

474
00:40:48,300 --> 00:40:53,600
Donne-moi ton arme. Arrêtons tout cela.
Toi et moi, nous sortirons d'ici...

475
00:40:53,900 --> 00:40:56,800
Non ! Bon Dieu ! Salaud !

476
00:40:57,000 --> 00:40:59,600
Mulder, donne-moi...

477
00:41:12,400 --> 00:41:15,000
Mulder, pourquoi fais-tu ça ?

478
00:41:16,600 --> 00:41:20,500
- Tu es au-dessus de tout ça.
- A vous, Scully, jouez le jeu.

479
00:41:20,600 --> 00:41:24,100
- Appuyez, Mulder.
- Lutte, tu peux le battre.

480
00:41:24,400 --> 00:41:26,700
Allez ! Appuyez, Mulder.

481
00:41:26,900 --> 00:41:30,900
J'ai lu qu'elle vous a tiré dessus.
Rendez-le-lui. Tuez-la !

482
00:41:31,100 --> 00:41:35,000
- Je vais vous tuer, Modell.
- Appuyez, et ce sera à mon tour.

483
00:41:35,300 --> 00:41:38,000
Scully, cours !

484
00:41:39,800 --> 00:41:42,100
Scully...

485
00:41:52,300 --> 00:41:55,600
FBI ! Couchez-vous, couchez-vous !

486
00:42:47,700 --> 00:42:50,600
On ignore combien de temps il tiendra,

487
00:42:50,800 --> 00:42:53,800
mais il ne reprendra pas conscience.

488
00:42:55,900 --> 00:43:00,300
Nous croyions qu'il se soignait,
nous nous trompions.

489
00:43:00,600 --> 00:43:02,700
- Pardon ?
- Lis sa fiche clinique.

490
00:43:02,800 --> 00:43:07,600
On évaluait ce qui lui restait à vivre,
mais il refusait tout traitement.

491
00:43:07,900 --> 00:43:12,000
Sa tumeur était opérable,
mais il a refusé de la faire enlever.

492
00:43:12,300 --> 00:43:15,300
- Pourquoi ?
- Je crois que tu avais raison.

493
00:43:16,700 --> 00:43:20,100
Il a toujours été... médiocre.

494
00:43:21,600 --> 00:43:25,100
Il se sentait enfin quelqu'un d'important.

495
00:43:33,500 --> 00:43:37,600
Ne perdons pas une minute de plus
avec lui.

496
00:44:07,000 --> 00:44:10,300
Sous-titrage Visiontext : Anne Bruant

497
00:44:24,100 --> 00:44:25,700
C'est moi qui l'ai fait !

498
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
FRENCH

