1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:09,000 --> 00:00:12,200
CHINATOWN, SAN FRANCISCO,
CALIFORNIE

3
00:01:41,400 --> 00:01:44,600
POMPES FUNEBRES DE BAYSIDE

4
00:02:28,400 --> 00:02:30,400
Il y a quelqu'un ?

5
00:02:36,700 --> 00:02:38,300
Nom d'un chien.

6
00:03:12,300 --> 00:03:15,000
ACTIVITÉ PARANORMALE

7
00:03:20,000 --> 00:03:22,400
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT

8
00:03:39,700 --> 00:03:42,100
LA VÉRITÉ EST AILLEURS

9
00:03:45,100 --> 00:03:47,600
Une mort affreuse.

10
00:03:47,800 --> 00:03:51,300
Y a-t-il eu d'autres personnes
incinérées vives ?

11
00:03:51,500 --> 00:03:53,400
C'est la troisième fois cette année.

12
00:03:53,600 --> 00:03:57,900
La onzième. Trois à Seattle,
trois à Los Angeles et deux à Boston.

13
00:03:58,200 --> 00:04:02,800
Tous Chinois, entre 20 et 40 ans.
Tous immigrés depuis peu.

14
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
Nous n'avons pu l'établir que récemment.

15
00:04:06,100 --> 00:04:08,900
Les deux autres corps étaient trop brûlés.

16
00:04:09,100 --> 00:04:12,000
- Nous avons eu de la chance cette fois.
- De la chance ?

17
00:04:12,200 --> 00:04:14,400
L'expression ne manque pas de sel.

18
00:04:23,100 --> 00:04:26,600
Avez-vous des pistes, inspecteur ?
Des idées ?

19
00:04:26,900 --> 00:04:32,100
L'immigration en provenance de Hong Kong a augmenté en prévision
de 1997.

20
00:04:32,400 --> 00:04:38,400
L'activité criminelle de Chinatown aussi,
mais ces morts ne s'y rattachent pas.

21
00:04:40,600 --> 00:04:43,100
Avez-vous quelqu'un qui parle
ou lit le chinois ?

22
00:04:43,300 --> 00:04:47,900
- Glen Chao, il est là. Pourquoi ?
- Appelez-le pour qu'il lise ça.

23
00:04:48,200 --> 00:04:49,800
D'accord. Glen ?

24
00:04:50,400 --> 00:04:52,400
Une seconde.

25
00:04:54,500 --> 00:04:58,300
- Inspecteur Chao. L'agent Mulder.
- Bonjour. Qu'avez-vous ?

26
00:04:58,500 --> 00:05:02,800
Quelque chose est écrit au plafond,
pouvez-vous le lire ?

27
00:05:03,900 --> 00:05:07,200
Oui. C'est "gwai".

28
00:05:08,200 --> 00:05:10,800
- Cela veut dire "fantôme".
- Fantôme ?

29
00:05:11,300 --> 00:05:13,100
Cela vous dit quelque chose ?

30
00:05:13,300 --> 00:05:19,000
N'est-ce pas étrange
qu'un homme brûlé vif écrive ça ?

31
00:05:21,100 --> 00:05:23,400
Et ça ?

32
00:05:24,600 --> 00:05:28,300
Qui a une idée ?
On dirait de l'argent étranger.

33
00:05:28,400 --> 00:05:33,800
C'est "l'argent de l'enfer"
de la fête chinoise des Fantômes Affamés.

34
00:05:34,200 --> 00:05:37,000
- Que vaut-il ?
- Ce n'est pas vraiment de l'argent.

35
00:05:37,300 --> 00:05:41,100
C'est un don propitiatoire
que l'on fait aux esprits du mal.

36
00:05:41,300 --> 00:05:46,100
- Où pourrais-je en trouver ?
- Il y a peu d'endroits qui en vendent.

37
00:05:47,000 --> 00:05:49,700
Bien. Nous pourrons peut-être identifier le corps.

38
00:05:50,700 --> 00:05:54,800
Il s'appelait Johnny Lo.
Il est arrivé de Canton il y a six mois.

39
00:05:55,100 --> 00:05:59,200
Il attendait d'être naturalisé, il était plongeur.

40
00:05:59,500 --> 00:06:02,900
Combien d'assiettes faut-il casser
pour finir dans un four ?

41
00:06:03,000 --> 00:06:07,400
De toute évidence, il s'agit d'un culte
ou du châtiment d'un gang.

42
00:06:07,700 --> 00:06:11,500
- Pourquoi écrire "fantÃ´me" dans le four ?
- Je ne sais pas.

43
00:06:11,700 --> 00:06:14,500
Et le gardien qui a vu
trois silhouettes disparaÃ®tre ?

44
00:06:14,800 --> 00:06:17,500
- Nous pourchassons des fantômes ?
- Ghostbusters !

45
00:06:17,700 --> 00:06:21,400
Les esprits ancestraux
sont importants pour les Chinois.

46
00:06:21,500 --> 00:06:25,400
Ce sont eux qui ont jeté Johnny Lo
dans un four et allumé le gaz ?

47
00:06:25,700 --> 00:06:28,600
Ça lui apprendrait à respecter ses aînés.

48
00:06:28,800 --> 00:06:33,700
J'ai interrogé les gens du quartier.
Personne n'a rien vu, évidemment.

49
00:06:35,300 --> 00:06:38,600
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Je ne connais pas ce signe.

50
00:06:38,800 --> 00:06:43,700
- C'est peut-être idiomatique, un code.
- Encore poisseux.

51
00:06:44,000 --> 00:06:47,200
- Pouvez-vous le recopier ?
- Oui.

52
00:06:50,000 --> 00:06:52,200
En parlant de poisseux...

53
00:07:03,500 --> 00:07:07,500
Quelqu'un est venu ici. On a nettoyé, regarde.

54
00:07:08,800 --> 00:07:12,400
- Qu'est-ce que ça sent ?
- La moquette neuve.

55
00:07:12,700 --> 00:07:17,500
- Oui, on dirait bien.
- Une moquette neuve dans ce taudis ?

56
00:07:19,200 --> 00:07:24,100
On a économisé sur les clous
sans enlever l'autre revêtement.

57
00:07:30,800 --> 00:07:32,800
Qu'est-ce que c'est ?

58
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Des herbes médicinales.

59
00:07:35,800 --> 00:07:38,800
- Et ça ?
- Une grenouille séchée.

60
00:07:39,000 --> 00:07:41,500
Elles servent parfois de charmes.

61
00:07:41,700 --> 00:07:44,700
La santé, la prospérité, la protection.

62
00:07:45,200 --> 00:07:48,400
M. Lo aurait bien eu besoin de tout ça.

63
00:07:52,800 --> 00:07:54,800
Il faut faire analyser ce sang.

64
00:07:57,500 --> 00:07:59,500
POSEURS DE TAPIS DE BAY AREA

65
00:08:21,800 --> 00:08:23,200
Qu'as-tu acheté ?

66
00:08:23,800 --> 00:08:25,400
C'est pour toi.

67
00:08:28,400 --> 00:08:29,600
Mange.

68
00:08:34,100 --> 00:08:36,200
Prends le thé avec moi.

69
00:08:37,700 --> 00:08:40,000
Je dois sortir.

70
00:08:41,200 --> 00:08:42,100
Où vas-tu ?

71
00:08:43,100 --> 00:08:44,700
Voir quelqu'un.

72
00:08:45,400 --> 00:08:47,900
Tu vas tout le temps voir des gens...
Qui ?

73
00:08:50,400 --> 00:08:54,100
Je vais gagner de l'argent
pour que tu puisses guérir.

74
00:08:55,600 --> 00:08:57,600
Tu peux y aller demain.

75
00:08:58,500 --> 00:09:01,300
L'argent paie les médecins.

76
00:09:02,200 --> 00:09:06,400
Les médecins ont dit
que l'opération coûtait trop cher.

77
00:09:06,700 --> 00:09:08,300
Il ne faut pas dire ça.

78
00:12:31,000 --> 00:12:33,600
Je serais incapable de dire ce que c'est.

79
00:12:33,800 --> 00:12:37,600
Avant tout, des racines.
Du ginseng, du curcuma.

80
00:12:37,900 --> 00:12:43,300
Ou plus exotique : Vésicule d'ours,
serpent, aileron de requin,

81
00:12:43,600 --> 00:12:45,900
pour les soupes ou le thé.

82
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Qu'est-ce que la victime prenait ?

83
00:13:03,800 --> 00:13:08,500
Des racines de scutellaire et de l'angélique, contre la douleur.

84
00:13:08,800 --> 00:13:12,500
Se souvient-elle
de les avoir vendues à Johnny Lo ?

85
00:13:21,000 --> 00:13:23,200
Sait-elle qu'il est mort ?

86
00:13:28,000 --> 00:13:32,600
Reconnaît-elle les caractères
peints sur sa porte ?

87
00:13:47,100 --> 00:13:49,200
Qu'a-t-elle dit ?

88
00:13:49,300 --> 00:13:53,200
Que la maison était considérée
"hong jak".

89
00:13:53,700 --> 00:13:55,900
- "Une maison hantée."
- Hantée ?

90
00:13:57,100 --> 00:13:59,200
- Par des fantômes ?
- Oui.

91
00:13:59,400 --> 00:14:03,400
C'est difficile de le traduire,
mais c'est ce que je vous ai dit.

92
00:14:03,700 --> 00:14:08,300
Le Yu Lan Ji chinois -
la fête des Fantômes Affamés.

93
00:14:09,700 --> 00:14:16,700
Le quinzième jour de la septième lune
du calendrier chinois,

94
00:14:17,100 --> 00:14:19,800
les portes de l'enfer s'ouvrent

95
00:14:20,100 --> 00:14:24,100
et le fantôme des âmes indésirables
errent sur terre.

96
00:14:25,700 --> 00:14:30,600
Les croyants laissent de l'argent
de l'enfer devant chez eux

97
00:14:30,800 --> 00:14:32,800
pour apaiser les fantômes,

98
00:14:34,100 --> 00:14:37,300
pour les empêcher d'entrer
et de faire du mal.

99
00:14:39,100 --> 00:14:45,000
Mais avec certains esprits,
ceux que les Chinois redoutent le plus,

100
00:14:45,400 --> 00:14:47,700
l'argent ne sert à rien.

101
00:14:47,900 --> 00:14:51,300
Le Preta, fantôme d'un homme assassiné

102
00:14:51,400 --> 00:14:55,800
qui erre sur terre pour se venger des vivants,

103
00:14:56,000 --> 00:14:58,900
ou le Wu Chun Gwai,

104
00:14:59,300 --> 00:15:03,300
qui prend les âmes
des prédestinés et les emporte

105
00:15:04,400 --> 00:15:06,400
au "Ti Yu",

106
00:15:07,700 --> 00:15:09,900
l'enfer chinois.

107
00:15:11,400 --> 00:15:15,100
- Ces meurtres s'y rattacheraient ?
- Ça tient debout.

108
00:15:15,400 --> 00:15:18,200
La fête va se terminer.

109
00:15:18,300 --> 00:15:21,700
Et vous, inspecteur ?
Croyez-vous au Yu Lan Ji ?

110
00:15:21,900 --> 00:15:25,900
Je ne veux pas contester
2000 ans de croyance chinoise -

111
00:15:26,200 --> 00:15:29,700
partagée par mes parents
et mes grands-parents.

112
00:15:29,900 --> 00:15:33,900
Mais je suis surtout hanté
par la somme de mon emprunt.

113
00:15:36,400 --> 00:15:39,800
CIMETIERE DE HIGHLAND

114
00:15:52,300 --> 00:15:54,500
Hé, qu'est-ce que vous faites ?

115
00:16:07,300 --> 00:16:11,900
Le gardien a décrit les mêmes masques
que le garde du crématorium.

116
00:16:12,200 --> 00:16:14,700
- Que faisaient-ils ici ?
- Je l'ignore.

117
00:16:14,800 --> 00:16:19,100
Les hommes étaient près de cette tombe,
nous ne savons pas pourquoi.

118
00:16:19,400 --> 00:16:23,800
- Le trou est récent ?
- Oui, il y a un enterrement demain.

119
00:16:24,100 --> 00:16:26,900
- Chinois ?
- Je ne sais pas, vérifions.

120
00:16:27,300 --> 00:16:31,300
Chao, trouvez le nom de celui qui sera enterré ici.

121
00:16:32,200 --> 00:16:37,200
Qu'est-ce qu'on peut bien vouloir
d'une tombe vide ?

122
00:16:37,500 --> 00:16:39,700
Mais qu'est-ce qu'il fait ?

123
00:16:39,900 --> 00:16:42,200
Je viens d'avoir une idée.

124
00:16:53,600 --> 00:16:58,000
Quelqu'un essayait d'avoir
deux enterrements au prix d'un.

125
00:17:04,600 --> 00:17:06,500
Qu'as-tu trouvé ?

126
00:17:06,700 --> 00:17:10,500
Beaucoup de choses,
et je n'ai pas fini l'examen préliminaire.

127
00:17:11,600 --> 00:17:13,600
Regarde ça.

128
00:17:15,100 --> 00:17:19,000
C'est un vrai puzzle.
Ce sont des incisions chirurgicales.

129
00:17:19,300 --> 00:17:23,000
A la couleur des cicatrices,
elles remontent à l'an dernier.

130
00:17:23,300 --> 00:17:26,800
- Qu'est-ce qu'il avait ?
- A mon avis, rien.

131
00:17:28,100 --> 00:17:32,600
- Comment ça, rien ?
- Tu sais ce que vaut un corps humain ?

132
00:17:33,400 --> 00:17:35,600
Ça dépend du corps.

133
00:17:35,700 --> 00:17:39,200
- Quelques dollars. Combien ?
- Il vaut une fortune.

134
00:17:41,500 --> 00:17:44,300
Tu veux dire qu'il vendait
des bouts de son corps ?

135
00:17:44,500 --> 00:17:48,000
Un rein, une partie du foie,
une cornée, de la moelle...

136
00:17:48,200 --> 00:17:51,900
On peut perdre tout ça et toucher encore les chèques de la Sécu.

137
00:17:52,100 --> 00:17:55,100
Il ne risque plus de les toucher.

138
00:17:55,400 --> 00:18:01,000
Non. Mais si j'ai raison,
il a laissé son coeur à San Francisco.

139
00:18:02,100 --> 00:18:06,400
Sauf que ça ne tient pas debout.
Il n'y a rien à y gagner si on meurt.

140
00:18:06,700 --> 00:18:09,100
Où est le rapport avec les morts incinérés ?

141
00:18:09,300 --> 00:18:13,700
Je n'ai vu que Johnny Lo,
mais une seule chose n'avait pas brûlé:

142
00:18:14,000 --> 00:18:15,600
Son oeil de verre.

143
00:18:25,000 --> 00:18:27,200
Mon Dieu !

144
00:20:06,800 --> 00:20:10,000
POLICE DE SAN FRANCISCO

145
00:20:22,200 --> 00:20:25,000
- Qu'est-ce que c'est ?
- A vous de le dire.

146
00:20:25,200 --> 00:20:28,700
Elle était dans le thorax de l'homme enterré.

147
00:20:29,000 --> 00:20:32,300
- Ça ?
- La grenouille porte chance, disiez-vous.

148
00:20:32,500 --> 00:20:36,500
A moins que ce soit une plaisanterie,
elle doit avoir une autre signification.

149
00:20:36,800 --> 00:20:42,500
J'ignore laquelle. C'est peut-être
un symbole du crime organisé.

150
00:20:42,800 --> 00:20:45,100
Alors, dites-moi ceci.

151
00:20:45,300 --> 00:20:49,600
Avez-vous entendu parler
d'un marché noir d'organes ?

152
00:20:49,900 --> 00:20:52,600
Quoi ? Ici, à Chinatown ?

153
00:20:52,800 --> 00:20:56,400
Il manquait un rein et une cornée
à l'homme à la grenouille.

154
00:20:56,700 --> 00:21:02,000
On les lui a enlevés bien avant sa mort,
avant qu'on ne prenne son coeur.

155
00:21:03,200 --> 00:21:08,300
Et j'ai trouvé de la glace stérile
autour de l'incision sur sa poitrine.

156
00:21:08,600 --> 00:21:13,300
On s'en sert pour préserver les organes
destinés à une transplantation.

157
00:21:15,700 --> 00:21:18,200
Je ne sais pas où donner de la tête.

158
00:21:19,500 --> 00:21:23,500
Il va falloir être plus coopérant, inspecteur.

159
00:21:23,800 --> 00:21:26,800
Laisseriez-vous entendre
que je ne le suis pas ?

160
00:21:27,100 --> 00:21:28,900
Non.

161
00:21:29,100 --> 00:21:34,400
Ou vous n'appréciez pas notre présence,
ou vous protégez la communauté chinoise.

162
00:21:34,800 --> 00:21:38,700
Vous ne savez même pas
à quoi vous avez affaire.

163
00:21:39,000 --> 00:21:45,200
Il ne s'agit pas d'ouvrir une boîte laquée
pour voir ce qu'elle contient.

164
00:21:45,600 --> 00:21:50,200
Vous voyez un Chinois en face de vous,
mais eux voient autre chose.

165
00:21:50,400 --> 00:21:55,100
Ils voient un flic,
un Chinois né en Amérique - un CNA.

166
00:21:55,400 --> 00:21:57,500
Pour eux, je suis un Blanc.

167
00:21:57,700 --> 00:21:58,600
POSEURS DE MOQUETTE

168
00:21:58,900 --> 00:22:02,100
Vous attendez des réponses
parce que je parle chinois.

169
00:22:02,300 --> 00:22:06,700
Mais à quoi sert un interprète
contre un mur de silence ?

170
00:22:08,100 --> 00:22:09,900
Qu'est-ce que c'est ?

171
00:22:09,900 --> 00:22:13,600
La société qui a posé la moquette chez Lo.

172
00:22:13,900 --> 00:22:17,900
Je suis tombé dessus
pendant que je me tournais les pouces.

173
00:22:18,200 --> 00:22:19,400
Vous venez ou pas ?

174
00:22:28,400 --> 00:22:32,700
Inspecteur Chao,
police de San Francisco.
Pouvons-nous parler avec vous ?

175
00:22:32,900 --> 00:22:35,100
Je dois aller travailler.

176
00:22:35,300 --> 00:22:39,000
Cela ne prendra qu'une minute.
Pouvons-nous entrer ?

177
00:22:55,600 --> 00:22:59,200
M. Hsin, que vous est-il arrivé à l'oeil ?

178
00:23:00,200 --> 00:23:02,300
Un accident de travail. Un clou.

179
00:23:04,200 --> 00:23:07,400
Depuis quand vivez-vous aux États-Unis,
M. Hsin ?

180
00:23:07,600 --> 00:23:11,200
- Trois ans.
- Vous vivez seul ?

181
00:23:13,500 --> 00:23:15,500
Ma fille.

182
00:23:17,900 --> 00:23:23,100
M. Hsin, vous avez posé une moquette
chez un certain Johnny Lo.

183
00:23:25,800 --> 00:23:28,800
Je ne connais pas ce nom.

184
00:23:29,000 --> 00:23:32,800
Mon patron ne me donne que l'adresse.

185
00:23:33,000 --> 00:23:37,800
Nous l'avons contacté,
il a dit que vous aviez pris ce travail en extra.

186
00:23:38,100 --> 00:23:41,000
Il n'a reçu aucune commande.

187
00:23:41,300 --> 00:23:45,400
Comment s'appelait la personne
qui habitait là ?

188
00:23:45,600 --> 00:23:47,700
Johnny Lo.

189
00:23:48,500 --> 00:23:50,900
Il est mort. Assassiné.

190
00:23:51,100 --> 00:23:55,100
La moquette a été posée
pour cacher des indices.

191
00:23:55,200 --> 00:23:57,900
Votre employeur dit que vous...

192
00:23:58,100 --> 00:23:59,400
Où est mon père ?

193
00:24:01,100 --> 00:24:02,000
Il est là.

194
00:24:02,800 --> 00:24:04,000
Qui êtes-vous ?

195
00:24:04,700 --> 00:24:06,600
Je suis venu poser quelques questions.

196
00:24:14,000 --> 00:24:19,100
- Qui vous a appelé pour ce travail ?
- Je ne sais rien.

197
00:24:19,400 --> 00:24:24,000
Merci, M. Hsin.
Éventuellement, nous reviendrons. Merci.

198
00:24:32,700 --> 00:24:34,700
Qu'est-ce qu'il y a ?

199
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Je te le dis dans une seconde.

200
00:24:48,400 --> 00:24:51,500
- Qu'y a-t-il ?
- La fenêtre de derrière est condamnée.

201
00:24:51,700 --> 00:24:53,900
C'est dangereux en cas d'incendie.

202
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Vous savez ce que c'est ?

203
00:25:01,300 --> 00:25:03,500
- Non.
- Qu'est-ce qui est écrit ?

204
00:25:03,600 --> 00:25:06,200
- C'est le caractère du bois.
- Du bois ?

205
00:25:06,900 --> 00:25:10,600
- Qu'avez-vous en tête ?
- Il n'a pas été blessé à son travail.

206
00:25:10,900 --> 00:25:14,400
Il a perdu un oeil.
J'aimerais savoir comment.

207
00:25:14,600 --> 00:25:20,400
- Il faut surveiller Hsin.
- Je doute qu'il aille chez l'oculiste.

208
00:25:23,600 --> 00:25:24,400
Papa ?

209
00:25:25,000 --> 00:25:26,600
Tu as des ennuis ?

210
00:25:26,900 --> 00:25:29,200
Que fais-tu ici ?

211
00:25:29,600 --> 00:25:32,900
Retourne te coucher... Tout de suite !

212
00:25:33,700 --> 00:25:35,500
Que t'est-il arrivé à l'oeil ?

213
00:25:36,100 --> 00:25:38,100
Rien. J'ai eu un accident.

214
00:25:38,400 --> 00:25:39,800
Un accident ?

215
00:25:40,300 --> 00:25:42,200
A mon travail, c'est tout.

216
00:25:42,800 --> 00:25:46,000
Tu n'avais rien en rentrant du travail hier.

217
00:25:46,400 --> 00:25:48,400
Tu t'es fait mal après.

218
00:25:49,700 --> 00:25:51,900
Cela ne te regarde pas !

219
00:25:52,200 --> 00:25:53,600
Tu comprends ?

220
00:25:53,800 --> 00:25:55,200
Non, je ne comprends pas.

221
00:25:55,400 --> 00:25:57,100
Comment guériras-tu ?

222
00:25:57,400 --> 00:26:00,900
Comment guériras-tu
si nous n'avons pas d'argent ?

223
00:26:01,400 --> 00:26:04,300
Que deviendrais-je
s'il t'arrivait quelque chose ?

224
00:26:04,500 --> 00:26:05,900
Je m'inquiète pour toi...

225
00:26:06,100 --> 00:26:08,300
Je m'inquiète chaque jour au réveil !

226
00:26:08,900 --> 00:26:11,400
Ai-je fait une erreur ?

227
00:26:11,900 --> 00:26:14,000
Suis-je un idiot ?

228
00:26:14,800 --> 00:26:18,100
Nos ancêtres
nous reprochent-ils d'être partis ?

229
00:26:19,100 --> 00:26:21,400
Est-ce pour cela que tu es malade ?

230
00:26:23,500 --> 00:26:25,400
Ce n'est pas de ta faute.

231
00:26:26,900 --> 00:26:29,500
A qui est-ce la faute ?

232
00:26:31,500 --> 00:26:39,200
S'il n'y a rien à faire pour toi,
n'est-ce pas de ma faute ?

233
00:27:35,300 --> 00:27:37,000
On croirait que tu as vu un fantôme.

234
00:27:37,200 --> 00:27:43,200
Je suis juste nerveux.
Encore un pétard, et je tire sur quelqu'un.

235
00:27:44,300 --> 00:27:47,000
- Il n'est pas sorti ?
- Non, je suis content de te voir.

236
00:27:47,200 --> 00:27:50,300
J'allais demander à M. Hsin
d'aller aux toilettes.

237
00:27:50,500 --> 00:27:53,100
Tu iras à ceux de l'hôpital St Francis.

238
00:27:53,300 --> 00:27:56,500
- Pardon ?
- Chao a été agressé chez lui.

239
00:27:56,800 --> 00:27:59,400
Lieutenant Neary dit qu'il a une belle entaille.

240
00:27:59,600 --> 00:28:04,100
- Qui a fait ça ?
- Je ne sais pas, nous chercherons.

241
00:28:28,700 --> 00:28:29,900
Qui est là ?

242
00:28:30,800 --> 00:28:32,600
Vous le savez bien.

243
00:28:46,600 --> 00:28:49,200
Vous n'avez pas payé.

244
00:28:49,500 --> 00:28:50,800
Je me retire.

245
00:28:51,600 --> 00:28:53,800
Vous vous retirez du jeu ?

246
00:28:55,700 --> 00:28:57,000
J'abandonne.

247
00:28:59,200 --> 00:29:01,600
Vous avez eu plus de chance que beaucoup.

248
00:29:01,800 --> 00:29:05,400
Un seul mauvais tirage depuis tout ce temps.

249
00:29:06,300 --> 00:29:08,900
La plupart échangeraient
leur place avec vous.

250
00:29:09,100 --> 00:29:15,100
Il y a deux millions de dollars en jeu.
Un tirage, M. Hsin.

251
00:29:15,400 --> 00:29:18,900
Un tirage et peut-être
gagnerez-vous plus que moi.

252
00:29:20,700 --> 00:29:24,200
Je n'aurai peut-être pas cette chance.

253
00:29:28,600 --> 00:29:33,100
L'argent vous permettrait
de sauver votre fille.

254
00:29:34,900 --> 00:29:38,400
Je n'aurai peut-être pas cette chance.

255
00:29:38,800 --> 00:29:42,600
Ma fille mourra peut-être
si elle n'a plus son père.

256
00:29:42,900 --> 00:29:44,900
Seule, entourée d'inconnus.

257
00:29:48,000 --> 00:29:50,400
Vous devez continuer à jouer.

258
00:29:51,800 --> 00:29:54,100
Vous connaissez la règle.

259
00:29:54,800 --> 00:29:57,600
Personne ne parle du jeu...

260
00:29:58,300 --> 00:30:02,700
et personne ne se retire.

261
00:30:03,100 --> 00:30:05,300
Mais ma fille...

262
00:30:06,000 --> 00:30:08,100
C'est la règle.

263
00:30:09,200 --> 00:30:11,800
On raconte que si vous l'enfreignez,

264
00:30:12,000 --> 00:30:18,500
le Preta et le feu du Ti Yu vous consumeront.

265
00:30:19,200 --> 00:30:20,600
Je vous en prie !

266
00:30:21,700 --> 00:30:24,100
Je vous en supplie !

267
00:30:25,500 --> 00:30:27,900
Cela ne dépend pas de moi.

268
00:30:36,000 --> 00:30:39,000
HOPITAL St FRANCIS

269
00:30:41,300 --> 00:30:43,400
- Comment va-t-il ?
- Il a disparu.

270
00:30:43,500 --> 00:30:47,200
- Il n'est plus dans son lit.
- Personne ne l'a vu se lever ?

271
00:30:47,500 --> 00:30:52,500
On l'a recousu, il est allé
aux toilettes et plus personne ne l'a revu.

272
00:30:52,700 --> 00:30:55,000
Pourquoi s'enfuirait-il ?

273
00:30:55,200 --> 00:30:58,800
- Je peux voir sa fiche ?
- Sa fiche ? Oui, je pense.

274
00:31:00,000 --> 00:31:03,300
- Tu veux contrôler ses blessures ?
- Non, son groupe sanguin.

275
00:31:03,500 --> 00:31:06,300
- Son groupe sanguin ?
- Pourquoi fuir ?

276
00:31:06,600 --> 00:31:10,200
- Tu crois qu'il est complice ?
- S'il faisait diversion

277
00:31:10,400 --> 00:31:12,200
et qu'il ne s'agissait pas de fantômes ?

278
00:31:12,400 --> 00:31:15,800
Quel était le groupe sanguin
du sang sur le revêtement ?

279
00:31:16,000 --> 00:31:17,300
Merci.

280
00:31:17,500 --> 00:31:21,000
- O négatif.
- Glen Chao : O négatif.

281
00:31:21,200 --> 00:31:25,200
- Quelle coïncidence.
- Minute, que voulez-vous dire ?

282
00:31:25,500 --> 00:31:29,600
Que le sang trouvé chez la victime
est celui de Chao.

283
00:31:29,900 --> 00:31:33,900
Je parierais que c'est lui
qui a fait poser la moquette.

284
00:31:34,200 --> 00:31:35,400
M. Hsin.

285
00:31:35,500 --> 00:31:39,200
Oui, ce n'est pas d'incendie qu'ils ont parlé.

286
00:31:43,000 --> 00:31:47,200
- Nous cherchons M. Hsin. Est-il là ?
- Non, je regrette.

287
00:31:50,000 --> 00:31:52,500
- Vous êtes sa fille ?
- Oui.

288
00:31:53,600 --> 00:31:56,000
Pouvons-nous parler avec vous ?

289
00:32:01,700 --> 00:32:05,300
- A quoi votre père est-il mêlé, Kim ?
- Je ne sais pas.

290
00:32:05,900 --> 00:32:09,300
Il sort. Il le fait pour moi.

291
00:32:10,300 --> 00:32:12,800
A cause de moi.

292
00:32:13,000 --> 00:32:15,500
Vous êtes malade, n'est-ce pas ?

293
00:32:16,200 --> 00:32:21,200
On a découvert que j'avais
une leucémie lymphoïde il y a six mois.

294
00:32:21,600 --> 00:32:24,400
C'est un cancer qui se soigne.

295
00:32:24,500 --> 00:32:30,800
Nous n'avons ni argent ni assurance.
J'ai peur que mon père ait mal agi,

296
00:32:32,200 --> 00:32:35,800
qu'il ait fait une erreur
et qu'il arrive quelque chose.

297
00:32:39,800 --> 00:32:42,300
Qui vient voir votre père ?

298
00:32:42,500 --> 00:32:48,400
Je ne les connais pas.
Papa a dit qu'il veut se retirer.

299
00:32:49,500 --> 00:32:52,700
Il veut se retirer, je ne sais pas de quoi.

300
00:32:54,300 --> 00:32:57,300
- Vous savez ce que c'est ?
- Non.

301
00:32:59,100 --> 00:33:03,600
Qu'est-ce qui est écrit ?
Je l'ai trouvé près de la télé.

302
00:33:04,200 --> 00:33:07,000
C'est le symbole du bois.

303
00:33:07,800 --> 00:33:11,000
Mais cela correspond aussi à l'oeil en chinois.

304
00:33:11,900 --> 00:33:16,200
Comme le feu est le coeur,
et la terre la chair.

305
00:33:18,200 --> 00:33:21,700
C'est une analyse des leucocytes.

306
00:33:22,000 --> 00:33:24,900
Votre père n'a pas été accepté
comme donneur de moelle ?

307
00:33:25,100 --> 00:33:27,700
C'était il y a quelques mois.

308
00:33:29,300 --> 00:33:34,100
Ça vient de l'Association du don d'organes, elle date du mois dernier.

309
00:33:34,300 --> 00:33:38,900
On lui a fait le typage HLA,
mais on a aussi mesuré ses reins, son foie...

310
00:33:39,200 --> 00:33:42,300
Et ils jouent à une espèce de jeu.

311
00:34:16,400 --> 00:34:19,600
ASSOCIATION DU DON D'ORGANES
SAN FRANCISCO-CENTRE

312
00:34:25,600 --> 00:34:27,200
Les agents Mulder et Scully ?

313
00:34:27,400 --> 00:34:31,400
- Nous avons besoin de renseignements.
- Quels renseignements ?

314
00:34:31,700 --> 00:34:34,900
Un certain Shuyang Hsin
a fait un typage HLA et...

315
00:34:35,100 --> 00:34:37,900
- Je crois savoir de quoi il s'agit.
- De quoi ?

316
00:34:38,300 --> 00:34:41,500
Beaucoup d'Asiatiques
viennent faire ces examens,

317
00:34:41,800 --> 00:34:46,400
mais quand nous trouvons un receveur,
leur docteur dit qu'ils sont partis.

318
00:34:46,700 --> 00:34:48,700
Avez-vous le numéro de ce docteur ?

319
00:35:26,500 --> 00:35:28,800
- 311 Porter Street ?
- Oui.

320
00:35:28,900 --> 00:35:31,900
Le numéro du docteur
correspond à cette adresse.

321
00:35:36,300 --> 00:35:38,900
Scully, regarde qui est là.

322
00:35:39,200 --> 00:35:42,200
Ce doit être le bon endroit.

323
00:37:21,500 --> 00:37:25,800
Ça, ce n'est pas l'odeur de la cuisine chinoise.

324
00:37:32,600 --> 00:37:34,800
Ça sent l'alcool isopropylique.

325
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Ou la glace stérile.

326
00:37:46,200 --> 00:37:48,200
Qu'est-ce que c'est ?

327
00:38:22,600 --> 00:38:24,100
Qu'est-ce que vous faites ?

328
00:38:24,300 --> 00:38:25,700
Je ne peux pas vous laisser faire.

329
00:38:26,000 --> 00:38:29,700
Vous avez été averti une fois,
il n'y aura pas de deuxième fois.

330
00:38:30,000 --> 00:38:31,400
Laissez-le.

331
00:38:31,500 --> 00:38:33,300
Sa fille meurt.

332
00:38:33,400 --> 00:38:35,300
Vous tuez deux personnes.

333
00:38:35,500 --> 00:38:36,300
Pas une.

334
00:38:36,500 --> 00:38:39,700
C'est le jeu, M. Chao.
Ce sont les risques à courir.

335
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Et vous êtes notre complice.

336
00:38:42,200 --> 00:38:47,200
Nous vous avons grassement payé
pour tenir les étrangers à l'écart.

337
00:38:54,700 --> 00:38:56,600
Ce jeu...

338
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
est terminé.

339
00:39:07,400 --> 00:39:09,600
Ce sont toutes les mêmes.

340
00:39:11,200 --> 00:39:13,100
Le jeu est truqué !

341
00:39:16,700 --> 00:39:20,500
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ça vient d'en-haut.

342
00:40:10,200 --> 00:40:13,300
Pardonnez-moi.

343
00:40:16,700 --> 00:40:22,400
Je vous supplie de me pardonner.

344
00:40:25,800 --> 00:40:28,300
Ils vous pardonnent.

345
00:40:34,400 --> 00:40:35,800
Reculez.

346
00:40:36,100 --> 00:40:37,600
Trop tard.

347
00:40:37,800 --> 00:40:39,400
Je vous ai dit de reculer.

348
00:40:40,800 --> 00:40:43,200
Chao, ne faites pas l'idiot.

349
00:40:46,400 --> 00:40:48,300
Chao, haut les mains.

350
00:40:48,500 --> 00:40:50,500
Haut les mains !

351
00:40:57,800 --> 00:40:59,800
Il est vivant.

352
00:41:06,600 --> 00:41:10,100
Vous auriez dû me tuer.

353
00:41:12,100 --> 00:41:14,100
Qu'a-t-il dit ?

354
00:41:15,200 --> 00:41:18,600
Il a dit : "La partie n'est pas finie."

355
00:41:26,000 --> 00:41:28,800
Mon peuple vit avec les fantômes.

356
00:41:29,000 --> 00:41:33,500
Ceux de nos pères,
et des pères de nos pères.

357
00:41:34,200 --> 00:41:39,200
Ils nous visitent d'un passé lointain,
et nous montrent la voie.

358
00:41:40,600 --> 00:41:42,700
Aucun fantôme ne visitait ces hommes.

359
00:41:44,000 --> 00:41:47,600
C'est vous qui abusiez de leur désespoir.

360
00:41:48,800 --> 00:41:51,300
Oui, ils étaient désespérés.

361
00:41:52,500 --> 00:41:56,300
Tout comme je l'étais
quand je suis arrivé dans ce pays.

362
00:41:57,500 --> 00:42:00,100
Mais je n'ai commis aucun crime.

363
00:42:01,000 --> 00:42:03,400
Vous les avez leurrés jusqu'à la mort

364
00:42:03,500 --> 00:42:08,300
en leur promettant la richesse
alors qu'ils ne pouvaient que mourir.

365
00:42:08,600 --> 00:42:12,000
Dans ma religion,
la mort n'est pas à craindre.

366
00:42:12,300 --> 00:42:14,800
Ce n'est qu'une transition.

367
00:42:15,600 --> 00:42:18,200
Mais la vie sans espoir ?

368
00:42:18,300 --> 00:42:20,700
C'est ça, l'enfer.

369
00:42:20,800 --> 00:42:25,400
Aussi, j'offrais l'espoir à ces hommes.

370
00:42:28,100 --> 00:42:30,600
Je ne vous demande pas de comprendre.

371
00:42:32,500 --> 00:42:34,500
Il y a une chose que je comprends.

372
00:42:35,800 --> 00:42:40,000
C'est que vous irez en prison
pour très longtemps.

373
00:42:44,100 --> 00:42:46,800
Je peux te parler un instant ?

374
00:42:55,500 --> 00:42:59,200
J'ai eu du nouveau de l'hôpital,
Hsin est encore aux soins intensifs.

375
00:42:59,400 --> 00:43:02,500
- Et sa fille ?
- L'Association du don d'organes

376
00:43:02,700 --> 00:43:06,100
- l'a inscrite comme receveuse.
- Fantastique.

377
00:43:07,300 --> 00:43:10,400
- Quoi ?
- L'enquête contre ce type.

378
00:43:10,600 --> 00:43:14,600
Nous avons interrogé
ceux que nous avons arrêtés au tripot.

379
00:43:14,900 --> 00:43:17,100
- Et ?
- Mur de silence.

380
00:43:17,400 --> 00:43:21,200
Ils prétendent que c'est un club,
qu'ils n'ont rien vu.

381
00:43:21,400 --> 00:43:24,800
Chao ? Son témoignage devrait suffire
pour condamner ce type.

382
00:43:25,000 --> 00:43:29,000
- On ne le trouve pas.
- Il devait témoigner ce matin.

383
00:43:29,100 --> 00:43:34,100
On est allés le chercher chez lui.
Disparu, comme un fantôme.

384
00:44:04,800 --> 00:44:09,300
Sous-titrage Visiontext : Anne Bruant

385
00:44:42,200 --> 00:44:43,800
C'est moi qui l'ai fait.

386
00:44:46,500 --> 00:44:48,500
FRENCH

