1
00:01:36,679 --> 00:01:37,931
Le plan fonctionne.
2
00:01:38,556 --> 00:01:39,891
On avance.
3
00:01:40,683 --> 00:01:41,726
On gagne.
4
00:01:46,731 --> 00:01:49,693
Le combat a été rude.
On a essuyé des pertes.
5
00:01:50,235 --> 00:01:53,530
Des gens courageux,
qui ont péri pour la victoire.
6
00:01:59,411 --> 00:02:01,496
À la fin de la bataille,
7
00:02:02,163 --> 00:02:04,874
il n'y avait plus
un seul Sauveur en vie.
8
00:02:07,252 --> 00:02:10,630
On les a battus,
mais il y a eu des complications.
9
00:02:11,631 --> 00:02:15,301
Jésus a fait des prisonniers
et les a ramenés.
10
00:02:15,885 --> 00:02:18,430
Ils sont à l'extérieur,
pour l'instant.
11
00:02:19,139 --> 00:02:20,765
Le temps qu'on tranche.
12
00:02:22,475 --> 00:02:23,935
Que je tranche.
13
00:02:29,899 --> 00:02:33,778
On a pris l'avant-poste pas à pas.
On croyait avoir gagné.
14
00:02:33,903 --> 00:02:36,531
Ils nous ont surpris à découvert.
15
00:02:37,365 --> 00:02:38,408
Un carnage.
16
00:02:39,409 --> 00:02:41,661
Ezekiel, Jerry et moi,
17
00:02:41,828 --> 00:02:44,122
on est les seuls survivants.
18
00:02:47,500 --> 00:02:50,378
Tout est plus terrifiant
que je l'imaginais.
19
00:02:50,545 --> 00:02:53,089
Mais on avance. Il le faut.
20
00:02:53,256 --> 00:02:55,216
Sasha a été la première.
21
00:02:55,675 --> 00:02:58,178
Depuis, il y en a eu d'autres.
22
00:02:58,428 --> 00:03:00,597
Les sacrifices sont importants.
23
00:03:00,805 --> 00:03:02,682
Il faut qu'on réussisse,
24
00:03:02,932 --> 00:03:03,975
pour eux.
25
00:03:04,768 --> 00:03:07,187
Le reste du plan reste inchangé.
26
00:03:07,354 --> 00:03:09,522
On passe à l'étape suivante.
27
00:03:09,689 --> 00:03:11,274
Je suis en route.
28
00:03:11,941 --> 00:03:13,902
Le Sanctuaire est toujours cerné.
29
00:03:14,069 --> 00:03:17,405
Ils sont piégés,
privés de leurs provisions.
30
00:03:17,572 --> 00:03:20,700
Chaque heure qui passe,
nous les affaiblissons.
31
00:03:21,701 --> 00:03:24,287
Les guetteurs encerclent le complexe.
32
00:03:24,454 --> 00:03:27,248
S'ils ouvrent une porte, on tire.
33
00:03:27,707 --> 00:03:29,667
Mais en ouvrant une porte,
34
00:03:29,918 --> 00:03:32,295
ils auront bien d'autres soucis.
35
00:03:32,962 --> 00:03:36,800
Rendez-vous au Sanctuaire
dans deux jours, pour en finir.
36
00:03:37,634 --> 00:03:38,885
Pour l'emporter.
37
00:03:40,720 --> 00:03:43,223
Ce n'est pas notre première bataille.
38
00:03:43,640 --> 00:03:46,559
On a lutté à chaque étape
avant d'arriver là,
39
00:03:47,102 --> 00:03:48,478
à cet instant.
40
00:03:48,770 --> 00:03:50,980
Notre route nous a conduits ici,
41
00:03:51,648 --> 00:03:52,732
à être ce qu'on est,
42
00:03:53,817 --> 00:03:55,193
tous ensemble,
43
00:03:55,652 --> 00:03:56,820
maintenant.
44
00:03:57,779 --> 00:03:58,988
On touche au but.
45
00:04:03,159 --> 00:04:06,121
C'est peut-être
notre dernière bataille.
46
00:05:20,820 --> 00:05:21,946
Mangez.
47
00:05:33,500 --> 00:05:34,751
J'en veux pas.
48
00:05:44,886 --> 00:05:45,970
Jésus !
49
00:05:53,103 --> 00:05:54,270
Salut.
50
00:05:55,730 --> 00:05:57,440
Tu distribues nos réserves.
51
00:05:57,899 --> 00:05:59,901
On avait une tonne de navets,
à la cave.
52
00:06:00,068 --> 00:06:02,987
Même les Sauveurs
en ont pas voulu l'autre fois.
53
00:06:03,488 --> 00:06:06,408
Si on a une cave,
c'est pas pour rien.
54
00:06:06,574 --> 00:06:08,660
Les ressources
peuvent vite s'épuiser.
55
00:06:08,910 --> 00:06:09,994
On doit prévoir.
56
00:06:10,120 --> 00:06:12,956
Paul,
cette plaisanterie a assez duré.
57
00:06:13,707 --> 00:06:15,625
Construis une potence.
58
00:06:16,251 --> 00:06:17,419
Tu es bricoleuse.
59
00:06:17,669 --> 00:06:19,129
Économise les balles.
60
00:06:19,921 --> 00:06:21,256
- Finissons-en.
- Gregory.
61
00:06:21,381 --> 00:06:22,465
Quoi ?
62
00:06:22,716 --> 00:06:25,969
- Je dis ce que les autres pensent.
- Rentre.
63
00:06:28,179 --> 00:06:29,389
Tout de suite.
64
00:06:30,557 --> 00:06:31,850
Viens, Gregory.
65
00:06:34,144 --> 00:06:35,770
Tu sais que j'ai raison.
66
00:06:46,698 --> 00:06:48,742
Tu nous as mis dans le pétrin.
67
00:06:50,243 --> 00:06:52,120
Tu veux faire ce qu'il dit ?
68
00:06:52,454 --> 00:06:55,457
On doit tout envisager.
Pas le choix.
69
00:06:55,999 --> 00:06:58,001
Pour quoi on se bat, Maggie ?
70
00:06:59,502 --> 00:07:00,378
Tu le sais.
71
00:07:00,670 --> 00:07:03,214
Je le croyais.
Donc je les ai amenés ici.
72
00:07:04,674 --> 00:07:06,551
On doit achever le plan.
73
00:07:07,052 --> 00:07:09,095
- Et Negan.
- Ce sera fait.
74
00:07:09,262 --> 00:07:10,388
Mais à la fin,
75
00:07:10,722 --> 00:07:13,808
ce qui restera
devra valoir ce qu'on a perdu.
76
00:07:30,950 --> 00:07:33,119
Le roi ne reçoit pas de visites.
77
00:07:36,247 --> 00:07:37,415
Ezekiel !
78
00:07:39,376 --> 00:07:42,837
On a rendez-vous avec Rick
et les autres. Sors de là.
79
00:07:44,714 --> 00:07:47,300
On doit réunir tous les combattants.
80
00:07:51,930 --> 00:07:53,598
Il m'a dit de partir.
81
00:07:54,933 --> 00:07:57,060
Que j'étais plus obligé de faire ça.
82
00:08:00,021 --> 00:08:01,439
C'est mon rôle.
83
00:08:08,238 --> 00:08:09,656
Je viens avec toi.
84
00:08:10,740 --> 00:08:13,827
- Je me battrai.
- Non. Interdiction de me suivre.
85
00:08:46,026 --> 00:08:47,068
Seul ?
86
00:08:47,569 --> 00:08:48,737
Oui.
87
00:08:51,990 --> 00:08:54,701
- Je t'ai touché.
- Effleuré.
88
00:08:56,578 --> 00:08:58,288
Pourquoi revenu après ?
89
00:09:00,582 --> 00:09:03,001
Pour la même raison qu'avant.
90
00:09:04,085 --> 00:09:05,545
Pour passer un marché.
91
00:09:07,630 --> 00:09:08,673
Confiance ?
92
00:09:09,758 --> 00:09:10,967
J'ai tiré.
93
00:09:11,468 --> 00:09:13,428
Tu m'as effleuré.
94
00:09:13,553 --> 00:09:15,805
Je t'en voudrais encore, sinon.
95
00:09:17,182 --> 00:09:19,225
On tue ton groupe.
96
00:09:19,392 --> 00:09:21,895
On a aussi tué plusieurs des vôtres.
97
00:09:22,145 --> 00:09:24,481
Mais on a besoin
les uns des autres.
98
00:09:25,440 --> 00:09:26,524
Ruse ?
99
00:09:26,900 --> 00:09:28,276
C'en est pas une.
100
00:09:29,611 --> 00:09:32,864
J'aurais pu venir en bande,
m'emparer de cet endroit.
101
00:09:33,031 --> 00:09:36,159
Vous savez
que j'en ai les moyens humains.
102
00:09:36,326 --> 00:09:37,410
Mais...
103
00:09:38,578 --> 00:09:39,996
seul, là.
104
00:09:41,873 --> 00:09:43,625
Besoin qu'on te sauve.
105
00:09:46,544 --> 00:09:47,962
Plus maintenant.
106
00:09:49,881 --> 00:09:51,925
Les Sauveurs sont foutus.
107
00:09:54,010 --> 00:09:56,304
On a détruit leurs avant-postes.
108
00:09:58,223 --> 00:10:01,726
Negan et les siens sont piégés
par des centaines de rôdeurs.
109
00:10:02,268 --> 00:10:04,270
Soit ils se rendent,
110
00:10:05,522 --> 00:10:07,982
soit on les achève, à eux de voir.
111
00:10:09,192 --> 00:10:11,152
Maintenant, à toi de voir.
112
00:10:12,237 --> 00:10:15,156
Je comprends.
Tu prends, sans te fatiguer.
113
00:10:15,782 --> 00:10:19,244
Tu as accepté le marché de Negan.
Je te propose mieux.
114
00:10:19,577 --> 00:10:21,830
C'est mon groupe qui va gagner.
115
00:10:22,163 --> 00:10:23,623
Tu as la possibilité
116
00:10:24,207 --> 00:10:25,709
d'oublier Negan,
117
00:10:26,126 --> 00:10:28,002
de rechanger de camp,
118
00:10:28,712 --> 00:10:30,130
et d'entrer dans le monde
119
00:10:30,338 --> 00:10:34,509
qu'Alexandria, la Colline
et le Royaume bâtiront ensemble.
120
00:10:36,177 --> 00:10:37,429
Ou alors,
121
00:10:38,888 --> 00:10:40,432
on vous anéantit.
122
00:10:41,850 --> 00:10:42,934
Des menaces...
123
00:10:43,226 --> 00:10:44,436
et des rêves.
124
00:10:45,729 --> 00:10:48,481
Des rêves et des menaces.
125
00:10:51,901 --> 00:10:53,945
Mon groupe sait que je suis ici.
126
00:10:54,529 --> 00:10:58,283
Son action est suspendue
à ce que tu t'apprêtes à décider.
127
00:11:00,368 --> 00:11:01,870
Oui ou non ?
128
00:11:02,328 --> 00:11:04,080
Qu'est-ce que tu choisis ?
129
00:11:21,723 --> 00:11:23,183
Il parle trop.
130
00:11:34,444 --> 00:11:38,490
C'est facile, de critiquer,
quand on n'est pas aux commandes.
131
00:11:39,324 --> 00:11:40,533
Toujours...
132
00:11:41,159 --> 00:11:44,371
à pointer du doigt le mec,
ou, en l'occurrence,
133
00:11:44,662 --> 00:11:47,540
la nana qui est en première ligne.
134
00:11:47,957 --> 00:11:50,043
Mais en fait, c'est pas évident.
135
00:11:51,002 --> 00:11:52,379
Je sais pas.
136
00:11:53,463 --> 00:11:56,424
Ça l'était,
de pas livrer la Colline à Negan.
137
00:11:57,008 --> 00:11:58,676
Condamne-moi si tu veux.
138
00:12:00,136 --> 00:12:02,639
J'ai agi dans l'intérêt collectif.
139
00:12:03,932 --> 00:12:04,933
En quoi ?
140
00:12:05,558 --> 00:12:07,477
Je n'ai pas tiré une balle.
141
00:12:08,061 --> 00:12:09,688
Je dis ça, je dis rien.
142
00:12:12,065 --> 00:12:13,608
Tu avais la trouille.
143
00:12:13,983 --> 00:12:16,528
Tu as négocié pour sauver ta peau.
144
00:12:16,695 --> 00:12:17,904
Pas que la mienne.
145
00:12:18,154 --> 00:12:19,989
Mes intentions étaient bonnes.
146
00:12:20,782 --> 00:12:23,368
Je sais qu'on a eu des différends.
147
00:12:23,702 --> 00:12:27,247
Mais j'ai été dans ce fauteuil,
je peux t'aider.
148
00:12:28,289 --> 00:12:29,499
Je suis déjà là.
149
00:12:29,749 --> 00:12:32,168
Je te surveille, en réfléchissant.
150
00:12:32,335 --> 00:12:33,837
Me surveiller...
151
00:12:34,629 --> 00:12:37,257
Tu veux être confortée
dans ton intuition.
152
00:12:37,966 --> 00:12:40,510
Eh bien, je suis là pour ça.
153
00:12:40,969 --> 00:12:41,970
Notre ami,
154
00:12:42,220 --> 00:12:44,514
le hippie qui fait du kung-fu,
155
00:12:46,433 --> 00:12:48,393
il essaie de te culpabiliser.
156
00:12:49,310 --> 00:12:52,355
Mais à l'arrivée,
c'est toi, la bergère.
157
00:12:53,356 --> 00:12:56,860
Tu peux pas laisser des loups
au milieu de tes moutons.
158
00:12:59,487 --> 00:13:01,197
C'est aussi simple que ça.
159
00:13:13,001 --> 00:13:14,169
Rick a dit d'attendre.
160
00:13:14,836 --> 00:13:16,171
Je vais juste voir.
161
00:13:19,049 --> 00:13:20,675
Tu es encore convalescente.
162
00:13:21,176 --> 00:13:24,262
- Repose-toi pour le combat à venir.
- Je reviens.
163
00:13:35,482 --> 00:13:37,150
Toi, tu es convalescente.
164
00:13:39,027 --> 00:13:40,445
Tu as pris une balle.
165
00:13:40,945 --> 00:13:43,823
- Moi, c'était des coups.
- J'ai eu pire. Démarre.
166
00:13:58,671 --> 00:14:00,090
Tu viens de rentrer ?
167
00:14:00,924 --> 00:14:02,884
Oui. Je te cherchais.
168
00:14:03,593 --> 00:14:05,053
Moi aussi.
169
00:14:08,598 --> 00:14:10,558
C'est toi qui avais raison.
170
00:14:11,017 --> 00:14:12,686
De pas tuer Dwight.
171
00:14:14,604 --> 00:14:16,815
On n'en serait pas là, sans lui.
172
00:14:19,192 --> 00:14:21,194
J'ai pas oublié ce que tu as dit.
173
00:14:21,903 --> 00:14:23,947
Mais après tout ça, je le tuerai.
174
00:14:26,199 --> 00:14:27,951
Je veux que ce soit moi.
175
00:14:30,370 --> 00:14:32,455
Ça peut être toi et moi.
176
00:14:33,832 --> 00:14:35,875
Et peut-être sans attendre.
177
00:14:57,439 --> 00:14:58,857
Ils fabriquent quoi ?
178
00:15:01,943 --> 00:15:03,319
T'en fais pas.
179
00:15:06,114 --> 00:15:07,824
T'as signé pour ça ?
180
00:15:09,200 --> 00:15:10,785
Quand tu les as rejoints ?
181
00:15:28,720 --> 00:15:31,306
Moi, j'ai été tout seul un moment.
182
00:15:32,307 --> 00:15:34,142
Puis j'ai trouvé un refuge.
183
00:15:35,310 --> 00:15:38,188
Il y avait des survivants,
et des gros bras.
184
00:15:39,898 --> 00:15:43,318
L'un d'eux a pris les commandes,
puis un autre.
185
00:15:43,610 --> 00:15:47,238
Je faisais pas gaffe,
tant que j'avais à manger.
186
00:15:49,949 --> 00:15:51,618
Je suis bricoleur.
187
00:15:54,704 --> 00:15:58,458
On m'a envoyé au relais satellite
pour poser une clôture.
188
00:15:59,834 --> 00:16:01,252
Et je me retrouve là.
189
00:16:02,921 --> 00:16:05,215
Ma vie
est entre les mains de ta chef.
190
00:16:05,382 --> 00:16:06,383
Arrête.
191
00:16:10,136 --> 00:16:12,347
Aucun de nous n'est innocent.
192
00:16:16,393 --> 00:16:18,228
Ton surnom, c'est Jésus ?
193
00:16:19,813 --> 00:16:21,690
C'est vrai, Jésus.
194
00:16:23,191 --> 00:16:24,693
Je suis pas un saint.
195
00:16:26,569 --> 00:16:28,071
J'ai jamais dit le contraire.
196
00:16:29,531 --> 00:16:30,907
Ça existe pas.
197
00:16:52,470 --> 00:16:54,556
Pourquoi tu veux y aller ?
198
00:17:01,229 --> 00:17:04,482
Depuis qu'ils ont attaqué
le Sanctuaire sans moi...
199
00:17:08,403 --> 00:17:09,446
j'ai comme...
200
00:17:12,574 --> 00:17:14,868
une alarme qui sonne dans ma tête.
201
00:17:17,370 --> 00:17:19,205
J'arrive pas à l'éteindre.
202
00:17:22,584 --> 00:17:26,171
J'ai contribué au plan.
Ça fait un jour et demi.
203
00:17:26,463 --> 00:17:29,174
Chaque seconde est une éternité.
204
00:17:29,466 --> 00:17:31,760
Alors il faut que je voie.
205
00:17:33,887 --> 00:17:36,264
J'éteins cette alarme dans ma tête,
206
00:17:36,389 --> 00:17:37,849
je fais demi-tour
207
00:17:38,683 --> 00:17:40,226
et je rentre.
208
00:17:50,570 --> 00:17:51,780
D'accord.
209
00:17:56,701 --> 00:17:57,911
Arrête-toi.
210
00:18:07,253 --> 00:18:08,421
Écoute.
211
00:18:20,225 --> 00:18:22,185
Ça s'entend pas jusqu'au Sanctuaire.
212
00:18:22,852 --> 00:18:24,270
Je pense pas non plus.
213
00:18:26,231 --> 00:18:27,649
Mais on sait jamais.
214
00:19:44,851 --> 00:19:46,269
C'était mon père.
215
00:19:47,145 --> 00:19:49,481
Il a tiré en l'air
pour te faire peur.
216
00:19:51,316 --> 00:19:52,776
Il te visait pas.
217
00:19:55,695 --> 00:19:56,946
Moi, c'est Carl.
218
00:20:07,457 --> 00:20:08,375
Siddiq.
219
00:20:10,126 --> 00:20:11,669
À manger et à boire.
220
00:20:16,216 --> 00:20:17,300
Pourquoi ?
221
00:20:19,177 --> 00:20:22,263
Tu as parlé
de ce que ta mère prêchait.
222
00:20:23,098 --> 00:20:24,641
L'aide aux autres.
223
00:20:26,559 --> 00:20:29,104
Ma mère m'a appris à faire le bien.
224
00:20:29,813 --> 00:20:32,732
On sait pas toujours ce que c'est.
Parfois, si.
225
00:21:04,472 --> 00:21:05,557
Merci.
226
00:21:07,225 --> 00:21:10,186
- Content de t'avoir trouvé.
- Tu me cherchais ?
227
00:21:11,855 --> 00:21:14,566
Oui. J'ai trouvé les sardines,
et le reste.
228
00:21:16,109 --> 00:21:17,819
On fait partie d'un groupe.
229
00:21:23,116 --> 00:21:26,327
J'ai quelques questions.
Réponds-moi franchement.
230
00:21:30,165 --> 00:21:32,042
Tu as tué combien de rôdeurs ?
231
00:21:33,835 --> 00:21:34,669
En gros.
232
00:21:34,878 --> 00:21:36,755
237.
233
00:21:38,923 --> 00:21:40,008
Sérieux ?
234
00:21:41,801 --> 00:21:43,553
À un ou deux près.
235
00:21:47,307 --> 00:21:49,267
Tu as tué combien de survivants ?
236
00:21:51,561 --> 00:21:52,729
Un seul.
237
00:21:53,563 --> 00:21:54,689
Pourquoi ?
238
00:21:58,360 --> 00:22:00,445
Les morts ont essayé de le tuer.
239
00:22:01,738 --> 00:22:03,239
Ils ont pas réussi.
240
00:22:07,077 --> 00:22:08,161
Tu fais des pièges.
241
00:22:09,371 --> 00:22:11,247
Ça explique ton tableau de chasse ?
242
00:22:12,582 --> 00:22:14,250
Pas seulement.
243
00:22:16,211 --> 00:22:17,962
Ma mère pensait...
244
00:22:18,088 --> 00:22:20,590
Elle espérait qu'en les tuant...
245
00:22:22,592 --> 00:22:24,260
on libérerait leur âme.
246
00:22:29,516 --> 00:22:31,184
Je me dis...
247
00:22:31,643 --> 00:22:34,187
- Et si elle avait raison ?
- Mais toi,
248
00:22:34,437 --> 00:22:36,564
ça complique ta survie, non ?
249
00:22:40,360 --> 00:22:41,861
J'en sais rien.
250
00:22:42,904 --> 00:22:46,116
On doit obéir à nos parents, non ?
251
00:22:48,118 --> 00:22:50,787
Si j'obéissais à mon père,
je serais pas là.
252
00:22:53,540 --> 00:22:56,251
Et je te ramènerais pas
chez les miens.
253
00:23:20,525 --> 00:23:23,361
Je t'ai interdit de me suivre !
254
00:23:24,362 --> 00:23:27,657
Tu sais ce qui arrive aux enfants
dans la forêt ?
255
00:23:27,824 --> 00:23:30,118
Ils disparaissent
ou finissent en monstres.
256
00:23:30,410 --> 00:23:32,162
- C'est ça que tu veux ?
- J'ai pas peur.
257
00:23:33,371 --> 00:23:34,998
Alors, tu es bête.
258
00:23:35,248 --> 00:23:37,333
Tu veux des combattants. Je me bats.
259
00:23:39,335 --> 00:23:40,628
Tu retournais
260
00:23:40,879 --> 00:23:42,714
toute seule chez les Sauveurs ?
261
00:23:44,049 --> 00:23:45,467
Je t'accompagne.
262
00:23:45,842 --> 00:23:48,345
Je veux la peau
des tueurs de mon frère.
263
00:23:56,728 --> 00:23:59,689
Tu peux pas te défendre
avec un bâton.
264
00:24:01,566 --> 00:24:03,068
Tu sais t'en servir ?
265
00:24:03,193 --> 00:24:04,986
Je t'ai vue former les autres.
266
00:24:08,531 --> 00:24:09,949
Reste près de moi.
267
00:24:11,451 --> 00:24:14,162
Laisse la sécurité
jusqu'à nouvel ordre.
268
00:24:26,841 --> 00:24:28,426
Tu t'en fais toujours pas ?
269
00:24:37,477 --> 00:24:39,104
Maggie dit de les faire entrer.
270
00:24:58,915 --> 00:25:00,250
Fais-les entrer.
271
00:25:06,715 --> 00:25:09,217
Venez, deux par deux.
272
00:25:13,722 --> 00:25:16,057
Désormais,
les prisonniers seront ici.
273
00:25:17,517 --> 00:25:20,353
On les nourrit,
on ne les maltraite pas.
274
00:25:20,603 --> 00:25:23,773
Mais on exige
leur coopération totale.
275
00:25:27,027 --> 00:25:29,404
Margaret,
sauf le respect que je te dois,
276
00:25:30,071 --> 00:25:32,699
je préfère être franc :
on ne peut pas
277
00:25:32,991 --> 00:25:36,036
laisser des gens
en qui on n'a pas confiance
278
00:25:36,286 --> 00:25:37,287
entre nos murs.
279
00:25:37,495 --> 00:25:39,122
Tu as raison, Gregory.
280
00:25:40,707 --> 00:25:43,626
J'ai beaucoup réfléchi
à ce que tu m'as dit hier.
281
00:25:44,961 --> 00:25:46,880
J'ai grandi dans une ferme.
282
00:25:47,756 --> 00:25:50,008
Les moutons et les loups,
ça me connaît.
283
00:25:52,469 --> 00:25:55,430
- Vous faites quoi ?
- Viens, Gregory.
284
00:25:57,891 --> 00:25:59,684
Kal, tu plaisantes ? Eduardo !
285
00:26:00,518 --> 00:26:03,521
- Vous pouvez pas...
- Calme-toi.
286
00:26:03,772 --> 00:26:06,232
Je te permets pas !
J'irai pas là-dedans.
287
00:26:06,483 --> 00:26:07,901
Vous pouvez pas... Maggie !
288
00:26:08,151 --> 00:26:10,570
Arrête, attends une minute !
289
00:26:10,820 --> 00:26:13,031
Non, pitié !
290
00:26:18,995 --> 00:26:21,831
J'ai rien fait, moi !
291
00:26:48,942 --> 00:26:50,276
Chérie...
292
00:26:52,237 --> 00:26:54,280
tu auras leur mort sur la conscience.
293
00:26:55,657 --> 00:26:57,701
Tu en as déjà, je parie.
294
00:27:05,625 --> 00:27:06,626
Merci.
295
00:27:07,627 --> 00:27:09,629
Me fais pas regretter mon geste.
296
00:27:10,463 --> 00:27:12,090
Ou toi, tu le regretteras.
297
00:27:55,258 --> 00:27:56,468
Pour ta mère.
298
00:28:26,414 --> 00:28:28,917
Va-t'en ! T'es pas obligé !
299
00:29:19,843 --> 00:29:21,052
Ça va ?
300
00:29:32,605 --> 00:29:33,440
T'aurais pu partir.
301
00:29:43,324 --> 00:29:44,367
Carl.
302
00:29:50,582 --> 00:29:52,417
Je suis responsable de toi.
303
00:29:52,959 --> 00:29:54,586
Ça marche comme ça.
304
00:29:56,838 --> 00:29:58,882
Je veux pas causer d'ennuis.
305
00:29:59,674 --> 00:30:02,761
- Ton père voulait pas de moi.
- Non, mais...
306
00:30:04,637 --> 00:30:08,767
Parfois, c'est aux enfants
de montrer la voie à leurs parents.
307
00:30:47,681 --> 00:30:50,141
Y a un camping-car calciné, dehors.
308
00:30:50,308 --> 00:30:52,310
Celui de ce connard de Rick.
309
00:30:52,686 --> 00:30:55,480
C'est sûrement
Negan qui l'a cramé, et alors ?
310
00:30:55,689 --> 00:30:57,649
Ou alors, c'est eux.
311
00:30:57,982 --> 00:30:59,067
Réfléchis.
312
00:30:59,442 --> 00:31:01,111
Ça a tout ouvert en grand,
313
00:31:01,319 --> 00:31:03,947
et sonné l'heure du repas
pour les morts.
314
00:31:04,155 --> 00:31:05,657
Mais un assaut, t'es sûr ?
315
00:31:05,824 --> 00:31:07,367
Oui, Zee, forcément.
316
00:31:07,867 --> 00:31:09,953
C'était de la baston, c'est sûr.
317
00:31:10,495 --> 00:31:13,415
Je parie qu'ils ont attaqué
la grande maison,
318
00:31:13,581 --> 00:31:15,250
avec des putréfiés de l'autoroute.
319
00:31:15,417 --> 00:31:17,252
Bref, en tout cas,
320
00:31:17,877 --> 00:31:21,423
Rick la bourrique sait pas
que la Grosse Bête est là.
321
00:31:21,631 --> 00:31:24,092
On peut renverser la vapeur
vite fait.
322
00:31:24,259 --> 00:31:26,886
En un coup, on sauve les autres.
323
00:31:27,303 --> 00:31:30,557
On sera promus par Negan.
Fini, les basses corvées.
324
00:31:30,807 --> 00:31:32,225
Au boulot, alors !
325
00:31:55,123 --> 00:31:56,458
On est bons.
326
00:32:30,367 --> 00:32:32,285
Vérifie qu'il y a personne !
327
00:33:25,130 --> 00:33:26,589
T'as pas l'air bien.
328
00:33:27,007 --> 00:33:28,508
T'as pris une rouste ?
329
00:33:31,761 --> 00:33:35,348
Leo ! File au Sanctuaire.
Laisse-les-moi !
330
00:33:48,236 --> 00:33:49,779
Rosita, arrête-le !
331
00:33:55,368 --> 00:33:56,619
Lâche ça.
332
00:34:00,165 --> 00:34:02,250
Petite, tu vas pas tirer.
333
00:34:16,181 --> 00:34:17,140
Rosita !
334
00:34:44,959 --> 00:34:46,670
Putain, on a eu chaud.
335
00:34:49,506 --> 00:34:50,799
C'est clair.
336
00:34:56,471 --> 00:34:59,933
Un pick-up plein de baffles ?
C'était un Sauveur.
337
00:35:00,308 --> 00:35:04,312
Oui. Ils étaient en expédition
quand vous avez pris le Sanctuaire.
338
00:35:04,562 --> 00:35:06,606
Ils ont vu les rôdeurs autour.
339
00:35:07,440 --> 00:35:08,942
C'est une cache d'armes.
340
00:35:09,401 --> 00:35:12,404
Ils allaient tenter
d'éloigner les rôdeurs.
341
00:35:14,614 --> 00:35:16,282
Qu'est-ce que vous faites là ?
342
00:35:20,578 --> 00:35:22,455
Je veux voir le Sanctuaire.
343
00:35:24,040 --> 00:35:25,333
Moi aussi.
344
00:35:27,419 --> 00:35:28,670
Et vous ?
345
00:35:29,462 --> 00:35:30,797
On a du taf.
346
00:35:31,965 --> 00:35:33,091
Tous.
347
00:35:47,605 --> 00:35:50,191
- Il reçoit toujours personne.
- Jerry.
348
00:35:51,985 --> 00:35:53,528
Reste à côté de Henry.
349
00:35:58,366 --> 00:36:00,076
Bouchez-vous les oreilles.
350
00:36:03,913 --> 00:36:05,457
La porte est pas fermée.
351
00:36:13,048 --> 00:36:14,883
Je sais ce que tu veux.
352
00:36:16,760 --> 00:36:18,345
Ce que je devrais faire.
353
00:36:22,015 --> 00:36:23,516
Mais je peux pas.
354
00:36:24,768 --> 00:36:26,770
Les autres ont besoin de toi.
355
00:36:36,821 --> 00:36:39,157
De quel droit ai-je choisi pour eux ?
356
00:36:41,159 --> 00:36:42,577
Tu es leur roi.
357
00:36:43,870 --> 00:36:45,955
Je me suis proclamé roi.
358
00:36:47,582 --> 00:36:49,209
J'ai joué un rôle.
359
00:36:51,961 --> 00:36:55,882
Je me suis vite rendu compte
que je jouais avec leur vie.
360
00:36:57,634 --> 00:36:59,344
Mais j'ai continué.
361
00:37:01,596 --> 00:37:02,806
Je savais.
362
00:37:05,100 --> 00:37:07,227
Mais j'ai gardé le sourire.
363
00:37:09,604 --> 00:37:11,106
Je ne peux plus.
364
00:37:15,068 --> 00:37:17,153
Ce n'est pas moi qu'il leur faut.
365
00:37:18,613 --> 00:37:20,323
Alors, s'il te plaît,
366
00:37:21,991 --> 00:37:23,618
laisse-moi tranquille.
367
00:37:45,515 --> 00:37:48,018
Pourquoi tu continuais
à venir me voir ?
368
00:37:49,853 --> 00:37:51,479
C'était mon devoir.
369
00:37:54,691 --> 00:37:56,192
De veiller sur toi.
370
00:37:57,819 --> 00:37:59,237
Tout allait bien.
371
00:38:01,531 --> 00:38:03,158
Pourquoi venais-tu ?
372
00:38:07,787 --> 00:38:09,205
Avec toi,
373
00:38:16,379 --> 00:38:18,298
j'étais quelqu'un de vrai.
374
00:38:22,719 --> 00:38:24,387
Pas un personnage.
375
00:38:27,766 --> 00:38:29,059
Quelqu'un de vrai.
376
00:38:38,151 --> 00:38:39,819
Tu es quelqu'un de vrai.
377
00:38:42,697 --> 00:38:43,948
À mes yeux.
378
00:38:46,951 --> 00:38:48,578
Aux yeux du Royaume.
379
00:38:52,707 --> 00:38:56,211
Ces gens ont besoin
que leur roi soit aux commandes.
380
00:38:58,338 --> 00:38:59,422
Toi,
381
00:39:00,382 --> 00:39:01,883
tu pourrais commander.
382
00:39:05,720 --> 00:39:07,639
Il faut que ce soit toi.
383
00:39:13,061 --> 00:39:15,438
C'est grâce à toi
qu'ils ont bâti tout ça.
384
00:39:17,065 --> 00:39:19,192
Qu'ils ont retrouvé la foi.
385
00:39:23,029 --> 00:39:25,073
Aide-les à faire leur deuil.
386
00:39:25,740 --> 00:39:27,992
À tourner la page, à en finir.
387
00:39:31,037 --> 00:39:32,747
C'est ton devoir.
388
00:39:34,499 --> 00:39:36,418
Henry a besoin de toi.
389
00:39:41,339 --> 00:39:43,925
Ces gens ont besoin du roi Ezekiel.
390
00:39:45,927 --> 00:39:48,304
Si tu n'arrives pas à être roi,
391
00:39:49,014 --> 00:39:50,765
fais ce que tu sais faire :
392
00:39:50,974 --> 00:39:52,017
joue le jeu.
393
00:39:53,685 --> 00:39:55,770
Je joue un rôle tous les jours.
394
00:39:57,147 --> 00:39:58,565
Avant, ça me gênait.
395
00:39:58,815 --> 00:40:00,483
Mais je suis comme ça.
396
00:40:00,734 --> 00:40:02,485
Et je suis toujours là.
397
00:40:03,903 --> 00:40:07,157
On fait comme si ça allait,
le temps que ça aille.
398
00:40:07,282 --> 00:40:10,910
C'est ce qu'il leur faut.
Tu dois faire ça pour eux.
399
00:40:20,462 --> 00:40:21,755
Je peux pas.
400
00:40:43,193 --> 00:40:46,821
T'as déjà fait le con.
On veut pas crever par ta faute.
401
00:40:48,073 --> 00:40:50,075
Tu crois qu'ils vont nous tuer ?
402
00:40:52,327 --> 00:40:55,455
T'en fais pas.
Ce sera bientôt chez nous, ici.
403
00:41:03,505 --> 00:41:04,756
J'arrête pas...
404
00:41:05,298 --> 00:41:07,384
d'oublier qu'il est mort.
405
00:41:09,761 --> 00:41:11,304
Je sens...
406
00:41:12,347 --> 00:41:13,598
un poids.
407
00:41:15,350 --> 00:41:17,477
Par moments,
408
00:41:18,311 --> 00:41:20,230
je crois que je vais le voir,
409
00:41:21,314 --> 00:41:22,816
que je vais...
410
00:41:24,859 --> 00:41:28,697
pouvoir lui parler
de ce que je ressens.
411
00:41:30,198 --> 00:41:33,535
Et puis, mon esprit percute, et...
412
00:41:34,577 --> 00:41:36,871
je me souviens que cette douleur,
413
00:41:37,205 --> 00:41:39,999
c'est de savoir
que ça n'arrivera pas.
414
00:41:41,376 --> 00:41:43,253
Je connais cette sensation.
415
00:41:47,340 --> 00:41:49,634
- Ça s'atténue ?
- Non.
416
00:41:50,593 --> 00:41:52,554
Mais ça aide, d'agir.
417
00:41:57,434 --> 00:41:58,768
Comment ça va ?
418
00:41:59,269 --> 00:42:02,731
Gregory va bien.
Il fait de la lèche aux Sauveurs.
419
00:42:03,648 --> 00:42:05,942
Je trouve
que tu as fait le bon choix.
420
00:42:06,401 --> 00:42:08,653
- Je te remercie.
- Attends.
421
00:42:15,410 --> 00:42:18,288
Ces Sauveurs
vont peut-être servir de pions.
422
00:42:22,000 --> 00:42:24,169
Qu'on échangera contre les nôtres.
423
00:42:25,545 --> 00:42:27,756
Ils sont en vie tant qu'ils servent.
424
00:42:30,258 --> 00:42:31,593
Jésus...
425
00:42:32,510 --> 00:42:34,012
s'ils nous servent pas,
426
00:42:34,804 --> 00:42:36,556
on peut pas les épargner.
427
00:42:51,112 --> 00:42:52,572
Où tu vas ?
428
00:42:58,703 --> 00:43:00,372
M'assurer qu'on gagne.
429
00:43:03,667 --> 00:43:04,959
Je veux venir.
430
00:43:06,670 --> 00:43:07,879
Tu as raison.
431
00:43:09,130 --> 00:43:10,757
Il faut qu'on gagne.
432
00:43:16,596 --> 00:43:18,014
Prends tes affaires.
433
00:43:19,265 --> 00:43:20,642
Et à manger.
434
00:43:21,559 --> 00:43:23,311
On est pas près de rentrer.
435
00:43:47,210 --> 00:43:49,629
Tenez. Vous vouliez voir.
436
00:44:02,559 --> 00:44:04,102
On est là pour quoi ?
437
00:44:04,394 --> 00:44:05,478
Pour en finir.
438
00:44:05,687 --> 00:44:06,771
Tout de suite.
439
00:45:04,329 --> 00:45:06,623
Adaptation : Anaïs Duchet
440
00:45:06,790 --> 00:45:09,084
Sous-titrage : VSI - Paris