1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:03,600 --> 00:00:06,400
WASHINGTON DC
7 MARS 1996

3
00:00:09,900 --> 00:00:12,900
C'est tout ? Je signe et c'est terminé ?

4
00:00:13,900 --> 00:00:16,700
Dès que j'aurai présenté la requête au juge.

5
00:00:19,800 --> 00:00:22,800
C'est elle qui m'a donné ce stylo.

6
00:00:23,800 --> 00:00:26,200
C'était un cadeau d'anniversaire de mariage.

7
00:00:29,800 --> 00:00:34,800
- J'ai oublié lequel.
- Walter, ils attendaient les papiers

8
00:00:35,100 --> 00:00:37,200
il y a au moins dix minutes.

9
00:00:37,400 --> 00:00:40,500
- Je sais l'heure qu'il est.
- Signe, alors.

10
00:00:45,200 --> 00:00:49,400
- Que fais-tu, Walter ?
- Après 17 ans, on n'est pas à un jour près.

11
00:00:49,700 --> 00:00:53,500
Crois-moi,
je sais à quel point c'est bouleversant.

12
00:00:53,800 --> 00:00:56,200
Je me passe de tes leçons, Jane.

13
00:00:57,400 --> 00:01:00,300
- Je le ferai demain.
- Pourquoi pas maintenant ?

14
00:01:00,400 --> 00:01:02,400
J'ai dit demain.

15
00:01:09,000 --> 00:01:10,800
DEMANDE EN DIVORCE

16
00:01:12,700 --> 00:01:16,100
SALON CHESAPEAKE
HOTEL AMBASSADOR

17
00:01:22,800 --> 00:01:26,200
Excusez-moi. Ce siège est-il libre ?

18
00:01:26,900 --> 00:01:29,100
C'est le seul qui reste.

19
00:01:30,200 --> 00:01:31,000
Je vous en prie.

20
00:01:34,000 --> 00:01:36,700
Bonsoir. Je vous sers quelque chose ?

21
00:01:36,900 --> 00:01:38,000
Un tonic citron, s'il vous plaît.

22
00:01:39,100 --> 00:01:41,500
La même chose, monsieur ?

23
00:01:42,900 --> 00:01:44,900
Oui.

24
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
Merci.

25
00:01:48,500 --> 00:01:51,300
Pour quoi ?
Pour avoir pris un autre verre ?

26
00:01:53,800 --> 00:01:57,200
Il y a un type derrière,
avec une cravate rouge.

27
00:01:59,200 --> 00:02:03,800
Dieu sait pourquoi, il s'est senti obligé
de me raconter la moitié de sa vie.

28
00:02:04,100 --> 00:02:08,100
Je craignais que si vous partiez,
il ne me raconte l'autre moitié.

29
00:02:09,900 --> 00:02:15,000
Certaines personnes croient
qu'on leur est obligé parce qu'on est seul.

30
00:02:16,900 --> 00:02:19,100
Cela vous ennuie-t-il ?

31
00:02:20,500 --> 00:02:22,400
Quoi ?

32
00:02:22,600 --> 00:02:24,600
D'être seul.

33
00:03:51,600 --> 00:03:54,300
ACTIVITÉ PARANORMALE

34
00:03:59,400 --> 00:04:01,600
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT

35
00:04:18,700 --> 00:04:21,100
LA VÉRITÉ EST AILLEURS

36
00:04:27,300 --> 00:04:28,900
D'accord.

37
00:04:29,000 --> 00:04:31,400
Excusez-moi.

38
00:04:31,600 --> 00:04:33,600
Excusez-moi. Merci.

39
00:04:36,100 --> 00:04:38,800
- Je cherche l'inspecteur Waltos.
- Qui le demande ?

40
00:04:39,000 --> 00:04:42,400
Je travaille avec M. Skinner.
J'aimerais lui parler.

41
00:04:42,600 --> 00:04:45,800
Quand il aura terminé sa déposition,
au commissariat.

42
00:04:46,000 --> 00:04:51,600
- Pourquoi ne pas la faire ici ?
- Il souffre d'un léger trou de mémoire.

43
00:04:56,200 --> 00:04:58,100
- Oui ?
- Je viens d'avoir ton message.

44
00:04:58,300 --> 00:05:02,500
- Skinner a signalé un meurtre ?
- C'est un peu plus compliqué que ça.

45
00:05:02,800 --> 00:05:06,000
- Il était aux premières loges.
- Je ne comprends pas.

46
00:05:06,200 --> 00:05:10,200
Moi non plus.
On m'interdit de lui parler. Ne quitte pas.

47
00:05:10,500 --> 00:05:12,500
Excusez-moi.

48
00:05:13,900 --> 00:05:18,600
C'est gentil d'être venu,
mais inutile de vous mêler de cette affaire.

49
00:05:20,300 --> 00:05:22,300
Inspecteur.

50
00:05:22,900 --> 00:05:26,800
Pouvez-vous dire au moins
ce qui s'est passé. Qu'a-t-il dit ?

51
00:05:27,100 --> 00:05:31,800
Il aurait rencontré la victime au bar.
Après un verre, ils ont pris une chambre.

52
00:05:32,100 --> 00:05:36,900
Mais en se réveillant, il l'a trouvée
allongée à côté de lui, le cou brisé.

53
00:05:37,200 --> 00:05:40,000
- Il ne se souvient que de ça.
- Vous ne le croyez pas ?

54
00:05:40,200 --> 00:05:44,100
Il refuse le détecteur de mensonge.
Ça n'arrange pas son cas.

55
00:05:44,300 --> 00:05:48,300
- La victime a été identifiée ?
- Elle n'avait aucun papier sur elle.

56
00:05:48,600 --> 00:05:53,500
- Il doit y avoir des traces d'effraction.
- Ça fait 28 ans que je fais ce travail.

57
00:05:53,800 --> 00:05:57,800
- Je connais la routine.
- Il faut interroger les employés...

58
00:05:58,100 --> 00:06:02,200
Je sais que c'est votre collègue,
mais tâchez de comprendre une chose.

59
00:06:02,400 --> 00:06:04,500
C'est également un suspect.

60
00:06:05,100 --> 00:06:09,200
Inspecteur,
quand vous aurez terminé de l'interroger,

61
00:06:09,400 --> 00:06:11,600
si vous pouviez m'appeler...

62
00:06:11,800 --> 00:06:13,800
D'accord.

63
00:06:15,800 --> 00:06:19,100
- Tu as entendu ?
- A peu près. Je suis en route.

64
00:06:19,300 --> 00:06:24,200
Non, va plutôt chez le coroner voir le corps. On se retrouve là-bas.

65
00:06:34,500 --> 00:06:38,900
L'absence manifeste de contusions
ou d'éraflures suggère fortement

66
00:06:39,200 --> 00:06:42,900
que les blessures ont été infligées sans lutte.

67
00:06:43,100 --> 00:06:46,300
Je dois me ranger à l'avis du coroner :

68
00:06:46,500 --> 00:06:51,500
Le meurtre résulte d'un acte violent
effectué dans un moment de vulnérabilité.

69
00:06:51,800 --> 00:06:56,700
Excepté ceci, rien n'indique
qu'une nouvelle enquête soit nécessaire.

70
00:06:57,000 --> 00:06:59,600
- Excepté quoi ?
- Sa moelle épinière a été écrasée.

71
00:06:59,900 --> 00:07:03,600
La fracture des cervicales
semble être d'origine manuelle.

72
00:07:03,700 --> 00:07:09,000
- Il n'y a que les empreintes de Skinner ?
- Oui. Ils n'ont pas trouvé de sperme.

73
00:07:09,300 --> 00:07:13,500
Il y a une légère irritation,
sans doute une allergie au latex.

74
00:07:13,800 --> 00:07:16,000
Au moins, ils ont été prudents.

75
00:07:16,200 --> 00:07:20,600
- Ont-ils découvert autre chose ?
- Oui. Elle s'appelait Carina Sayles.

76
00:07:20,900 --> 00:07:24,300
Elle était secrétaire juridique
dans un cabinet d'avocats.

77
00:07:24,500 --> 00:07:27,400
- Tu leur as parlé ?
- Oui, à un des associés.

78
00:07:27,700 --> 00:07:30,800
Elle a été renvoyée il y a peu pour incartade.

79
00:07:30,900 --> 00:07:33,700
- Incartade ?
- Elle travaillait au noir.

80
00:07:33,800 --> 00:07:37,500
- Pour l'un de leurs clients.
- Quel genre de travail ?

81
00:07:37,800 --> 00:07:40,700
Ce client fournissait des "hôtesses".

82
00:07:41,900 --> 00:07:44,300
C'était une prostituée.

83
00:07:46,800 --> 00:07:50,100
- Tu me donnes 5 minutes ?
- Je vais chercher la voiture.

84
00:08:23,900 --> 00:08:29,100
Note. On observe une sorte
de phosphorescence résiduelle

85
00:08:29,400 --> 00:08:31,900
autour de la bouche et du nez.

86
00:08:32,100 --> 00:08:33,900
A faire analyser.

87
00:08:40,700 --> 00:08:42,800
- Oui ?
- Lorraine Kelleher ?

88
00:08:43,000 --> 00:08:47,400
- Elle est occupée. Puis-je vous aider ?
- Nous voudrions lui parler.

89
00:08:47,700 --> 00:08:49,900
Je vais lui dire que vous êtes ici.

90
00:08:50,500 --> 00:08:52,500
Lorraine.

91
00:08:54,600 --> 00:08:58,100
- Les affaires semblent luxuriantes.
- Luxurieuses, tu veux dire.

92
00:08:58,400 --> 00:09:02,900
Pourrions-nous discuter plus tard ?
Je suis en retard pour mon rendez-vous.

93
00:09:03,300 --> 00:09:08,300
Nous voudrions vous interroger à propos
de l'une de vos employées: Carina Sayles.

94
00:09:09,300 --> 00:09:11,800
Elle travaille pour vous, non ?

95
00:09:12,000 --> 00:09:17,800
- C'est elle que je dois retrouver.
- Je doute qu'elle soit au rendez-vous.

96
00:09:18,200 --> 00:09:19,900
- Pourquoi ?
- Elle est morte.

97
00:09:21,000 --> 00:09:23,400
Elle a été assassinée hier soir.

98
00:09:24,200 --> 00:09:27,300
- Comment ?
- Nous essayons de le déterminer.

99
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Je...

100
00:09:32,700 --> 00:09:36,300
- Je ne sais que dire.
- Dites-nous si elle travaillait hier soir.

101
00:09:36,500 --> 00:09:39,800
- Et qui l'a payée.
- Je crains de ne pouvoir répondre.

102
00:09:40,000 --> 00:09:45,500
- Vous gardez ça pour vos mémoires ?
- Le nom de mes clients vous surprendrait.

103
00:09:45,900 --> 00:09:49,000
- Ça m'étonnerait.
- Je doute qu'ils souhaitent être mêlés

104
00:09:49,200 --> 00:09:52,800
- à une enquête criminelle.
- Nous n'avons besoin que d'un nom.

105
00:09:53,100 --> 00:09:55,300
Qui a engagé Carina Sayles ?

106
00:09:55,500 --> 00:09:59,300
Disons que vous travaillez
pour le gouvernement. Et moi aussi.

107
00:09:59,500 --> 00:10:02,100
Arrêtez vos salades. Qui l'a engagée ?

108
00:10:03,500 --> 00:10:06,100
Elle m'a appelée hier soir.

109
00:10:06,200 --> 00:10:12,100
Elle a dit avoir rencontré au bar
un individu intéressé par une transaction.

110
00:10:12,400 --> 00:10:16,000
- J'ai pris sa carte de crédit.
- Alors, vous connaissez son nom.

111
00:10:19,300 --> 00:10:21,500
Walter Skinner.

112
00:10:23,900 --> 00:10:25,900
Merci.

113
00:10:27,500 --> 00:10:31,200
- Que lui est-il passé par la tête ?
- Ça ne lui ressemble pas.

114
00:10:31,500 --> 00:10:36,300
- Il aurait été un peu plus discret.
- Il est tout, sauf indiscret.

115
00:10:36,600 --> 00:10:38,600
Mais ça ne prouve rien.

116
00:10:38,900 --> 00:10:42,400
Ça n'est pas non plus
une raison d'oublier les preuves.

117
00:10:42,600 --> 00:10:46,100
- Tu crois vraiment qu'il a fait ça ?
- Je suis de ton avis,

118
00:10:46,400 --> 00:10:49,800
mais on a vu un document daté
avec son numéro de carte bleue.

119
00:10:49,900 --> 00:10:53,900
- Le vol de carte bleue, c'est fréquent.
- Il était présent lors du décès.

120
00:10:54,100 --> 00:10:57,100
Il n'a donné ni explication, ni alibi.

121
00:10:59,100 --> 00:11:04,700
Et on ne sait pas grand-chose sur lui,
sur ce qu'il fait en dehors du travail...

122
00:11:04,900 --> 00:11:08,300
Il a pris des risques
pour nous sauver la mise pas mal de fois.

123
00:11:08,500 --> 00:11:13,200
- Enquêtons, on lui doit bien ça.
- Même pour prouver sa culpabilité ?

124
00:11:18,100 --> 00:11:20,100
Oui. Mulder.

125
00:11:21,300 --> 00:11:23,000
- Merci.
- Qui était-ce ?

126
00:11:23,100 --> 00:11:26,600
L'inspecteur Waltos.
Skinner a été libéré sur parole.

127
00:11:27,000 --> 00:11:30,200
COMMISSARIAT DU DEUXIEME DISTRICT

128
00:11:35,300 --> 00:11:38,500
- M. Skinner.
- Cela ne vous regarde pas.

129
00:11:38,800 --> 00:11:43,000
- Bien sûr que si.
- Pourquoi ne pas dire ce qui s'est passé ?

130
00:11:43,300 --> 00:11:46,100
Lisez le rapport,
si ça vous intéresse tellement.

131
00:11:46,300 --> 00:11:49,500
Dit-il pourquoi vous avez refusé
le détecteur de mensonge ?

132
00:11:49,700 --> 00:11:54,000
Ou pourquoi une prostituée morte
est couverte de vos empreintes ?

133
00:11:57,000 --> 00:12:00,400
Vous ignoriez que c'était une prostituée,
hein ?

134
00:12:13,500 --> 00:12:16,600
Qu'est-ce que tu fous, connard ?

135
00:12:37,300 --> 00:12:39,200
Walter.

136
00:12:39,300 --> 00:12:42,900
Je viens d'apprendre ce qui s'est passé.
Je venais te voir.

137
00:12:46,900 --> 00:12:49,000
Vous le connaissez ?

138
00:12:49,900 --> 00:12:51,900
Je croyais le connaître.

139
00:12:53,100 --> 00:12:55,600
Je suis Sharon Skinner. Sa femme.

140
00:13:04,400 --> 00:13:06,800
Nous sommes un peu pris au dépourvu.

141
00:13:07,000 --> 00:13:11,100
Nous ignorions qu'il était marié.
Il ne nous l'a jamais dit.

142
00:13:11,400 --> 00:13:14,900
Walter a toujours été très doué
pour garder les secrets.

143
00:13:15,100 --> 00:13:17,600
Ça fait 8 mois que nous sommes séparés.

144
00:13:17,800 --> 00:13:20,800
A-t-il toujours été aussi secret ?

145
00:13:21,100 --> 00:13:26,500
C'est pire que ça. Il est persuadé,
à tort, que le silence, c'est la force.

146
00:13:26,800 --> 00:13:29,300
Il a construit un mur excluant les autres.

147
00:13:29,600 --> 00:13:32,400
- Vous compris ?
- Surtout moi.

148
00:13:33,800 --> 00:13:36,200
C'est la raison de votre séparation ?

149
00:13:37,600 --> 00:13:40,800
Un jour, je me suis rendu compte
que nous n'étions plus des époux,

150
00:13:41,100 --> 00:13:43,600
mais de simples colocataires.

151
00:13:43,700 --> 00:13:47,700
Nous payions les factures,
nous sortions les poubelles...

152
00:13:47,900 --> 00:13:50,800
Je ne pouvais plus vivre comme ça.

153
00:13:50,900 --> 00:13:52,900
Excusez-moi.

154
00:13:55,100 --> 00:13:57,000
Scully.

155
00:13:57,200 --> 00:14:01,000
Vous êtes l'un des rares
collaborateurs dont Walter parlait.

156
00:14:01,300 --> 00:14:07,300
Il n'a pas dit grand-chose,
mais on sentait qu'il vous respectait.

157
00:14:07,600 --> 00:14:10,900
C'est pour ça que j'ose vous le demander.

158
00:14:11,200 --> 00:14:14,800
- Demander quoi ?
- Si Walter a vraiment tué cette femme.

159
00:14:16,300 --> 00:14:18,800
Désolée. Mulder, il faut y aller.

160
00:14:19,000 --> 00:14:22,100
Vous savez où nous joindre.

161
00:14:22,300 --> 00:14:25,200
Vous n'avez pas répondu à ma question.

162
00:14:25,400 --> 00:14:27,700
Non. Je ne crois pas qu'il l'ait fait.

163
00:14:36,500 --> 00:14:38,500
DIRECTEUR ADJOINT WALTER SKINNER

164
00:14:40,700 --> 00:14:43,100
Que se passe-t-il ?

165
00:14:43,800 --> 00:14:46,300
- Agents Mulder et Scully ?
- Oui.

166
00:14:46,500 --> 00:14:48,500
Je suis l'agent spécial Bonnecaze.

167
00:14:48,600 --> 00:14:52,400
L'antenne de Norfolk
m'a demandé de coordonner cette enquête.

168
00:14:52,700 --> 00:14:56,200
Aux dernières nouvelles,
fouiller le bureau d'une tierce personne

169
00:14:56,500 --> 00:14:58,800
est une atteinte à la vie privée.

170
00:14:58,800 --> 00:15:03,700
Nous opérons selon les consignes
de la commission disciplinaire,

171
00:15:04,000 --> 00:15:07,700
- protocole auquel vous avez passé outre.
- Comment ça ?

172
00:15:07,900 --> 00:15:10,500
Tâchez d'être disponibles demain.

173
00:15:10,700 --> 00:15:13,200
Disponibles pour quoi ?

174
00:15:13,300 --> 00:15:15,600
Une audition concernant l'affaire Skinner.

175
00:15:15,800 --> 00:15:18,600
Quelle affaire ? Il n'est pas inculpé.

176
00:15:18,900 --> 00:15:24,000
Il s'agit d'évaluer son aptitude
à exercer sa fonction plus longtemps.

177
00:15:24,300 --> 00:15:28,600
En attendant, nous avons nommé
nos propres enquêteurs sur cette affaire.

178
00:15:28,800 --> 00:15:31,000
Je vous demande de ne pas vous en mêler.

179
00:15:31,100 --> 00:15:34,200
Au cas où nous trouvions
une preuve de son innocence ?

180
00:15:34,500 --> 00:15:39,200
Vous présenterez les preuves
en votre possession demain après-midi.

181
00:15:39,500 --> 00:15:41,900
A l'audition.

182
00:15:54,400 --> 00:15:57,000
Skinner ne répond pas.

183
00:15:58,100 --> 00:16:02,500
- Il fait tout ce qu'il ne faut pas faire.
- Il s'y connaît pourtant.

184
00:16:02,700 --> 00:16:05,700
Pour l'instant,
ce ne sont que des présomptions.

185
00:16:05,900 --> 00:16:08,600
Il se comporte comme un coupable, Mulder.

186
00:16:08,700 --> 00:16:11,500
Son mariage tombe à l'eau.
Il est à bout de nerfs.

187
00:16:11,700 --> 00:16:14,900
C'est sa conduite irrationnelle qui m'inquiète.

188
00:16:15,100 --> 00:16:19,000
Ça montre son état d'esprit.
Si un homme d'ordinaire stable

189
00:16:19,200 --> 00:16:22,300
engage une prostituée,
de quoi est-il capable ?

190
00:16:22,500 --> 00:16:24,900
Laisse-lui le bénéfice du doute.

191
00:16:25,100 --> 00:16:28,900
C'est ce que je fais, crois-moi.
Je n'essaye pas de me convaincre.

192
00:16:29,200 --> 00:16:33,800
Il n'avait même pas l'air de savoir
qu'il s'agissait d'une prostituée.

193
00:16:34,100 --> 00:16:37,600
- Peut-être a-t-il oublié.
- Soit il se rappelle, soit il ment.

194
00:16:37,800 --> 00:16:39,700
Pas forcément.

195
00:16:42,500 --> 00:16:45,200
Il essaye d'échapper à un train.

196
00:16:45,400 --> 00:16:48,700
Il le voit arriver sur lui. Il l'entend siffler.

197
00:16:49,800 --> 00:16:53,400
Plusieurs fois par mois,
il a tenté d'y échapper.

198
00:16:53,600 --> 00:16:58,100
Jusqu'à ce qu'une nuit il casse le bras
de sa femme en la jetant par terre.

199
00:16:58,300 --> 00:17:02,100
- Des terreurs nocturnes ?
- Non. Comme le somnambulisme,

200
00:17:02,300 --> 00:17:04,700
elles surviennent
lors du sommeil profond, à ondes lentes.

201
00:17:05,000 --> 00:17:07,900
Le terme clinique est
"troubles du sommeil paradoxal".

202
00:17:08,100 --> 00:17:12,200
On lui attribue certaines violences
liées aux troubles du sommeil.

203
00:17:12,500 --> 00:17:14,900
Quel est le rapport avec Skinner ?

204
00:17:15,100 --> 00:17:18,300
Cette vidéo vient
du centre d'étude du sommeil de Bethesda,

205
00:17:18,500 --> 00:17:21,700
où Skinner est traité depuis trois mois.

206
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Il fuit devant des trains ?

207
00:17:24,200 --> 00:17:26,700
Non, mais il souffre du même trouble.

208
00:17:27,600 --> 00:17:31,400
Selon son psychiatre,
il fait un rêve récurrent

209
00:17:31,700 --> 00:17:34,000
où il est face à une vieille femme.

210
00:17:34,200 --> 00:17:36,500
Elle parle, mais il ne comprend pas.

211
00:17:36,700 --> 00:17:40,300
Elle se met à califourchon sur lui et l'étouffe.

212
00:17:40,800 --> 00:17:43,800
Tu crois qu'il a tué la victime en dormant ?

213
00:17:44,100 --> 00:17:47,500
En voulant se défendre
contre cette femme imaginaire.

214
00:17:47,700 --> 00:17:51,000
De nombreux patients
ont oublié ce qui s'est passé,

215
00:17:51,200 --> 00:17:54,000
ce qui expliquerait l'amnésie de Skinner.

216
00:17:54,300 --> 00:17:56,800
- Ce n'est pas si singulier.
- Ah non ?

217
00:17:57,000 --> 00:18:02,800
C'est très ancien. Tu as dû en entendre
parler en des termes moins médicaux.

218
00:18:03,100 --> 00:18:05,700
Au Moyen Age, cette visite nocturne

219
00:18:05,900 --> 00:18:09,000
aurait été attribuée à un succube,

220
00:18:09,300 --> 00:18:13,400
un esprit venant voir les hommes, la nuit,
sous la forme d'une vieille femme.

221
00:18:13,600 --> 00:18:16,800
- Pour des rapports sexuels ?
- Oui. Mais parfois, le succube

222
00:18:17,000 --> 00:18:22,600
devient si attaché à l'homme
qu'il tue toute rivale potentielle.

223
00:18:28,000 --> 00:18:29,200
Qu'est-ce que c'est ?

224
00:18:29,400 --> 00:18:33,600
Un phénomène lumineux
associé aux succubes.

225
00:18:33,800 --> 00:18:37,200
- Pourquoi ?
- Ça me fait bizarre de dire ça,

226
00:18:37,500 --> 00:18:41,600
mais j'ai trouvé quelque chose
à l'autopsie que tu devrais voir.

227
00:18:44,200 --> 00:18:50,100
Il y a une zone autour de la bouche
et du nez, d'environ 11 cm de diamètre.

228
00:18:50,500 --> 00:18:53,900
Ça absorbait l'énergie lumineuse
et luisait dans l'obscurité.

229
00:19:06,400 --> 00:19:09,200
Je sais ce que j'ai vu. C'était là.

230
00:19:09,600 --> 00:19:12,300
Il fallait
une lumière ultraviolette ou infrarouge ?

231
00:19:12,500 --> 00:19:15,700
Non. C'était visible à l'oeil nu.

232
00:19:16,000 --> 00:19:19,200
- Tu as pris un échantillon ?
- Oui. Il a été analysé en toxicologie.

233
00:19:19,300 --> 00:19:22,900
- Et ?
- J'ai cru à une infection fongique,

234
00:19:23,100 --> 00:19:27,900
mais ils n'ont détecté que de l'amylase,
présente dans la salive.

235
00:19:28,200 --> 00:19:32,300
J'ai fait envoyer un échantillon
au labo d'analyse des éléments.

236
00:19:32,600 --> 00:19:34,600
Les résultats devraient être prêts...

237
00:19:34,800 --> 00:19:36,400
Ici l'agent Scully.

238
00:19:36,400 --> 00:19:42,100
Avez-vous les résultats de l'analyse
de l'échantillon que j'ai envoyé ce matin ?

239
00:19:43,400 --> 00:19:45,600
- Merci.
- Qu'ont-ils dit ?

240
00:19:46,400 --> 00:19:49,700
Qu'il n'y avait aucune substance analysable.

241
00:19:50,000 --> 00:19:55,100
- Tu es sûre d'avoir vu quelque chose ?
- Je n'aurais pas inventé un truc pareil.

242
00:19:58,400 --> 00:20:01,000
C'est peut-être pour ça.

243
00:20:01,200 --> 00:20:03,700
C'est la raison pour laquelle Skinner fuit.

244
00:20:04,000 --> 00:20:06,400
- Il a peur.
- De l'avoir fait ?

245
00:20:06,800 --> 00:20:09,400
D'ignorer qu'il ne l'a pas fait.

246
00:20:37,800 --> 00:20:39,800
Bonjour.

247
00:20:41,200 --> 00:20:43,400
Tu ne répondais pas au téléphone.

248
00:20:43,600 --> 00:20:47,500
Je l'ai débranché.
Je dors mal, ces derniers temps.

249
00:20:49,300 --> 00:20:53,500
Tu me fais entrer
ou faut-il que je construise une arche ?

250
00:20:54,500 --> 00:20:56,500
Entre.

251
00:21:04,200 --> 00:21:07,500
Tu n'as pas encore défait tes cartons.

252
00:21:07,700 --> 00:21:10,500
Oui, tu sais ce que c'est... Le boulot.

253
00:21:15,100 --> 00:21:17,500
Que fais-tu ici, Sharon ?

254
00:21:17,700 --> 00:21:22,200
Je ne sais pas trop. Après t'avoir vu,
je ne voyais pas quoi faire d'autre.

255
00:21:22,500 --> 00:21:24,900
Si c'est pour satisfaire
une curiosité morbide...

256
00:21:25,100 --> 00:21:29,000
Je ne suis pas venue pour ça.
Je voulais m'assurer que tu allais bien.

257
00:21:30,000 --> 00:21:35,000
Ça va. Mais la dernière chose dont
j'ai besoin, c'est d'avoir de la compagnie.

258
00:21:35,300 --> 00:21:39,000
- Je suis ta femme, pas "de la compagnie".
- Ex-femme. Tu as demandé le divorce.

259
00:21:39,200 --> 00:21:44,600
Car tu n'as pas eu le cran de le demander
toi-même. Alors ne me jette pas la pierre.

260
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Très bien.

261
00:21:49,200 --> 00:21:51,300
Qu'est-ce que tu veux que je dise ?

262
00:21:52,300 --> 00:21:54,300
Rien.

263
00:21:55,200 --> 00:21:57,600
Je ne souhaite pas que tu parles.

264
00:22:01,200 --> 00:22:03,700
Je veux juste que tu t'ouvres à moi.
Rien qu'une fois.

265
00:22:03,900 --> 00:22:05,700
Pourquoi ?

266
00:22:05,900 --> 00:22:07,900
Parce que je te connais.

267
00:22:08,900 --> 00:22:12,700
Je sais que tu as peur
et que tu as besoin de réconfort.

268
00:22:18,700 --> 00:22:22,200
Je sais aussi que tu ne me laisseras jamais te le donner.

269
00:22:30,400 --> 00:22:32,800
Prends bien soin de toi, d'accord ?

270
00:23:47,200 --> 00:23:50,500
- Qu'y a-t-il ?
- Prenez votre manteau et suivez-nous.

271
00:23:50,800 --> 00:23:53,700
- Nous voudrions vous interroger.
- Que se passe-t-il ?

272
00:23:53,900 --> 00:23:56,500
Votre femme a eu un accident.

273
00:23:56,700 --> 00:23:59,400
- Elle va bien ?
- Quelqu'un l'a poussée hors de la route.

274
00:23:59,600 --> 00:24:01,900
Il faut que vous veniez avec nous.

275
00:24:07,000 --> 00:24:10,300
Nous avons également besoin
des clefs de votre voiture.

276
00:24:27,500 --> 00:24:31,200
COMMISSARIAT DU DEUXIEME DISTRICT
7 h 44

277
00:24:31,400 --> 00:24:34,600
- Comment va-t-elle ?
- Elle a un hématome sous-dural.

278
00:24:34,800 --> 00:24:38,300
On l'opère afin de soulager le cerveau.

279
00:24:38,500 --> 00:24:41,900
- Scully essaye d'en savoir plus.
- Il faut que je la voie.

280
00:24:42,100 --> 00:24:45,800
- C'est impossible.
- Pourquoi ? Je ne suis pas inculpé.

281
00:24:46,000 --> 00:24:49,400
Pas encore,
mais les preuves sont assez accablantes.

282
00:24:49,600 --> 00:24:53,000
- Vous me croyez coupable ?
- Non, mais je suis minoritaire.

283
00:24:53,300 --> 00:24:55,600
Et l'agent Scully ?

284
00:25:01,200 --> 00:25:04,600
Elle ne comprend pas
pourquoi vous ne vous défendez pas.

285
00:25:04,800 --> 00:25:07,300
Me défendre contre quoi ?

286
00:25:07,500 --> 00:25:11,800
Croyez-moi, si je savais ce qui m'arrive,
j'essayerais de...

287
00:25:19,200 --> 00:25:21,900
Je ne sais plus que croire.

288
00:25:26,100 --> 00:25:28,800
Et la vieille femme dans vos rêves ?

289
00:25:29,700 --> 00:25:31,800
Qui est-elle ?

290
00:25:32,000 --> 00:25:34,200
Ils en parleront.

291
00:25:36,400 --> 00:25:41,000
Si vous ne faites confiance à personne,
vous n'avez aucune chance.

292
00:25:45,800 --> 00:25:50,200
Il y a quelques mois,
j'ai commencé à la revoir.

293
00:25:50,700 --> 00:25:52,700
La revoir ?

294
00:26:00,700 --> 00:26:05,200
Je vous ai raconté
ce qui m'était arrivé au Viêt-nam.

295
00:26:05,400 --> 00:26:10,000
- J'ai été pris dans une embuscade.
- Oui, vous étiez le seul survivant.

296
00:26:10,300 --> 00:26:13,700
Vous avez fait
une expérience de mort imminente.

297
00:26:14,000 --> 00:26:17,200
Elle n'était pas imminente, agent Mulder.

298
00:26:17,400 --> 00:26:21,200
- J'étais mort.
- C'est là que vous l'avez vue ?

299
00:26:22,100 --> 00:26:24,900
J'ai vu beaucoup de choses, là-bas.

300
00:26:25,100 --> 00:26:28,700
- Je n'y ai pas ajouté foi.
- Pourquoi ?

301
00:26:32,300 --> 00:26:36,100
J'ai traversé cette épreuve
comme la plupart des jeunes de 18 ans.

302
00:26:37,300 --> 00:26:42,800
Je m'étourdissais avec la première chose
venue. Je n'étais pas un enfant de choeur.

303
00:26:43,100 --> 00:26:45,000
Je prenais des substances.

304
00:26:45,200 --> 00:26:48,100
Ce n'était qu'une hallucination
que vous avez ignorée ?

305
00:26:48,400 --> 00:26:50,800
- J'ai essayé.
- Mais sans succès ?

306
00:26:52,600 --> 00:26:54,600
Elle était avec moi.

307
00:26:55,600 --> 00:26:57,900
Elle m'observait...

308
00:26:58,000 --> 00:27:03,600
tout comme je me voyais et observais
mon sang se déverser de toute part.

309
00:27:05,100 --> 00:27:08,100
Puis elle m'a porté et m'a ramené.

310
00:27:09,900 --> 00:27:14,000
- Loin de la lumière.
- Elle voulait peut-être vous protéger.

311
00:27:15,300 --> 00:27:18,100
Elle cherche peut-être encore à le faire.

312
00:27:19,300 --> 00:27:21,500
Me protéger de quoi ?

313
00:27:24,600 --> 00:27:27,400
Cela, vous seul pouvez y répondre.

314
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
Je ne sais pas.

315
00:27:33,700 --> 00:27:36,100
Je n'en ai aucune idée.

316
00:27:43,700 --> 00:27:44,900
FOURRIERE DE LA POLICE

317
00:27:45,000 --> 00:27:46,600
C'est celle de Skinner ?

318
00:27:46,800 --> 00:27:52,500
Selon Waltos, le capot était encore chaud
quand ils sont arrivés chez Skinner.

319
00:27:52,800 --> 00:27:58,500
Regarde la carrosserie. La peinture
correspond à celle de la voiture de Sharon.

320
00:27:59,000 --> 00:28:01,900
L'équipe de Waltos a fini de l'examiner ?

321
00:28:02,000 --> 00:28:04,600
Il n'y avait que les empreintes de Skinner.

322
00:28:04,800 --> 00:28:07,900
- Je peux emprunter ta torche ?
- Bien sûr. Pourquoi ?

323
00:28:12,800 --> 00:28:18,300
J'ignore ce que tu espères trouver,
mais l'audition est dans une demi-heure.

324
00:28:19,800 --> 00:28:23,300
- On se retrouve là-bas.
- Que fais-tu ?

325
00:28:23,400 --> 00:28:25,600
Je rassemble des preuves.

326
00:28:27,600 --> 00:28:31,100
- Tu sais comment marche un airbag ?
- On heurte un truc, il se remplit d'air,

327
00:28:31,400 --> 00:28:33,600
- et on ne meurt pas.
- Pas d'air, d'azote.

328
00:28:33,800 --> 00:28:38,700
L'image latente est produite
par ce qui accompagne cette explosion,

329
00:28:38,900 --> 00:28:42,900
dans la couche de sodium
recouvrant la paroi intérieure de l'airbag.

330
00:28:43,100 --> 00:28:47,600
L'image a été formée par celui qui était
au volant quand l'airbag s'est déployé.

331
00:28:47,800 --> 00:28:52,200
- Ça ne ressemble pas à un visage.
- Pas encore. Je la scanne d'abord,

332
00:28:52,500 --> 00:28:55,800
puis un logiciel traite l'image et la traduit

333
00:28:56,000 --> 00:28:58,300
en traits humains.

334
00:28:58,500 --> 00:29:01,300
Après, ce n'est qu'une question de précision.

335
00:29:02,100 --> 00:29:06,500
- Combien de temps ça peut prendre ?
- Tu as l'air pressé de l'obtenir.

336
00:29:06,800 --> 00:29:09,000
Quelqu'un d'autre en a besoin.

337
00:29:13,500 --> 00:29:15,900
Nous attendons toujours l'agent Mulder ?

338
00:29:17,000 --> 00:29:17,900
Oui.

339
00:29:18,000 --> 00:29:21,600
Nous n'attendrons plus.
Commençons sans lui.

340
00:29:21,800 --> 00:29:23,800
Prenez place.

341
00:29:32,400 --> 00:29:35,100
Reprenons la question des preuves.

342
00:29:35,300 --> 00:29:38,100
Vous disiez n'avoir rien trouvé d'accablant ?

343
00:29:38,300 --> 00:29:41,100
Non. Aucune des preuves découvertes

344
00:29:41,400 --> 00:29:44,600
n'établit un lien direct
entre M. Skinner et le décès.

345
00:29:44,800 --> 00:29:49,500
Vous avez examiné le corps de la victime.
Avez-vous trouvé quelque chose de notable ?

346
00:29:49,800 --> 00:29:54,500
J'ai prélevé une substance externe
qui s'est avérée impossible à identifier.

347
00:29:54,700 --> 00:29:56,400
Comment ça ?

348
00:29:56,600 --> 00:29:59,900
Une enzyme présente à l'état naturel
autour de sa bouche et de son nez.

349
00:30:00,200 --> 00:30:03,600
- Savez-vous pourquoi elle s'y trouvait ?
- Non.

350
00:30:03,700 --> 00:30:06,200
Si vous nous cachez quelque chose...

351
00:30:06,500 --> 00:30:10,900
Je suis peu disposée à parler
au nom de l'agent Mulder.

352
00:30:11,000 --> 00:30:13,300
Pour dire quoi ?

353
00:30:16,000 --> 00:30:21,400
L'agent Mulder pense que cette substance
provient d'une sorte de visiteur nocturne.

354
00:30:21,700 --> 00:30:24,400
Mais vous avez une autre explication.

355
00:30:24,600 --> 00:30:26,800
Non. Désolée, je n'en ai pas.

356
00:30:27,000 --> 00:30:30,400
Croyez-vous aux phénomènes paranormaux, agent Scully ?

357
00:30:30,600 --> 00:30:35,600
Quel que soit le cas rencontré, j'adopte
toujours un point de vue scientifique.

358
00:30:35,800 --> 00:30:40,500
C'est la raison pour laquelle
j'ai été affectée auprès de l'agent Mulder.

359
00:30:40,800 --> 00:30:45,200
M. Skinner a-t-il toujours été
aussi circonspect que vous ?

360
00:30:45,500 --> 00:30:49,900
- Pardon ? Je ne comprends pas.
- Diriez-vous, que comme pour vous,

361
00:30:50,200 --> 00:30:55,100
les idées de l'agent Mulder auraient pu
influencer le directeur adjoint ?

362
00:30:55,400 --> 00:30:58,000
Non. Certainement pas.

363
00:30:58,100 --> 00:31:02,500
Et pourtant, il continue à approuver
les affaires les plus extrêmes

364
00:31:02,700 --> 00:31:05,900
sur lesquelles vous choisissez d'enquêter.

365
00:31:06,100 --> 00:31:10,200
Si le directeur adjoint nous a protégés,
c'est par respect pour notre travail.

366
00:31:10,500 --> 00:31:12,800
Tout comme vous pourriez le protéger

367
00:31:13,000 --> 00:31:16,400
en forgeant des preuves
impossibles à identifier ?

368
00:31:16,700 --> 00:31:19,100
Non. C'est faux.

369
00:31:20,000 --> 00:31:22,700
- Merci, ce sera tout.
- Si je peux...

370
00:31:23,000 --> 00:31:24,800
- Ce sera tout.
- Je n'ai pas fini.

371
00:31:25,000 --> 00:31:26,700
Si, agent Scully.

372
00:31:49,500 --> 00:31:51,100
- Allô ?
- Mulder.

373
00:31:53,600 --> 00:31:56,400
Trop tard. Mais ça n'aurait rien changé.

374
00:31:56,500 --> 00:31:59,100
- Que s'est-il passé ? Où est Skinner ?
- Au chômage.

375
00:31:59,400 --> 00:32:03,100
- Ils l'ont renvoyé ?
- Il n'avait pas la moindre chance.

376
00:32:03,400 --> 00:32:05,500
Ils ont utilisé notre travail, non ?

377
00:32:05,700 --> 00:32:08,300
- Comment le sais-tu ?
- Skinner a été manipulé.

378
00:32:08,500 --> 00:32:11,000
- Ils tirent profit de sa faiblesse.
- Pourquoi ?

379
00:32:11,200 --> 00:32:14,900
En supprimant Skinner,
ils cherchent à nous affaiblir.

380
00:32:15,200 --> 00:32:18,100
- Qui est-ce ?
- Le type qui a volé la voiture de Skinner

381
00:32:18,300 --> 00:32:20,500
et a essayé de tuer sa femme.

382
00:32:21,200 --> 00:32:25,000
Je ne comprends pas. Pourquoi
élaborer un stratagème aussi compliqué ?

383
00:32:25,300 --> 00:32:27,200
- Autant le tuer.
- Ils ont essayé.

384
00:32:27,400 --> 00:32:31,300
Une autre tentative serait trop évidente,
même pour ces brutes.

385
00:32:31,500 --> 00:32:36,800
Skinner leur est plus utile vivant
et en disgrâce que mort et enterré.

386
00:32:37,100 --> 00:32:40,900
- Qui est ce type ?
- Danny n'a rien trouvé sur lui.

387
00:32:41,000 --> 00:32:43,300
- Comment le retrouver ?
- Ce n'est qu'un pion.

388
00:32:43,500 --> 00:32:47,400
- Et les pions ouvrent toujours le jeu.
- Il a engagé la prostituée.

389
00:32:55,700 --> 00:32:59,500
- Que s'est-il passé ?
- Suicide. C'est fréquent, quand il pleut.

390
00:33:12,400 --> 00:33:14,700
Il est arrivé avant nous.

391
00:33:18,000 --> 00:33:19,600
Mulder, regarde.

392
00:33:24,300 --> 00:33:27,300
Il y avait souvent
quelque chose dans la chambre.

393
00:33:27,600 --> 00:33:31,100
Pour prendre des photos,
faire un enregistrement.

394
00:33:33,100 --> 00:33:36,200
Judy, aidez-nous à identifier quelqu'un.

395
00:33:37,300 --> 00:33:39,300
Est-ce lui qui a engagé Carina ?

396
00:33:43,000 --> 00:33:45,500
- Personne ne devait être blessé.
- Il a menti.

397
00:33:45,600 --> 00:33:48,600
Skinner n'est pas le seul à s'être fait piéger.

398
00:33:48,700 --> 00:33:53,200
- Vous pensez qu'il a tué Carina ?
- Et Lorraine. Il fait place nette.

399
00:33:53,500 --> 00:33:55,700
Prenez rendez-vous avec lui.

400
00:33:55,900 --> 00:33:59,100
Je ne peux pas.
Seule Lorraine lui a parlé.

401
00:33:59,300 --> 00:34:03,300
Malheureusement,
Lorraine n'est pas en état de téléphoner.

402
00:34:03,600 --> 00:34:07,200
- Ne me forcez pas.
- Regardez ce qu'il a fait à vos amies.

403
00:34:07,500 --> 00:34:10,500
Nous sommes votre seule
chance de vous en sortir.

404
00:34:10,700 --> 00:34:15,900
Il a raison. Si vous voulez,
je reste avec vous jusqu'à ce qu'on l'arrête.

405
00:34:16,200 --> 00:34:18,700
Je veux que vous l'appeliez.

406
00:34:18,900 --> 00:34:21,600
Dites-lui que vous avez peur
parce qu'on vous a interrogée,

407
00:34:21,800 --> 00:34:27,100
et qu'il vous faut de l'argent pour fuir.
Prenez rendez-vous à l'hôtel Ambassador.

408
00:34:27,500 --> 00:34:29,500
D'accord ?

409
00:34:39,100 --> 00:34:40,600
Allô ?

410
00:34:40,800 --> 00:34:43,000
Bonjour.

411
00:34:43,200 --> 00:34:48,800
Je suis Judy Fairly. Vous ne me connaissez peut-être pas. Je travaille pour Lorraine.

412
00:34:49,500 --> 00:34:51,500
Un instant, s'il vous plaît.

413
00:34:55,000 --> 00:34:55,800
Oui ?

414
00:34:57,500 --> 00:35:01,100
Le FBI est venu
m'interroger à propos de Lorraine.

415
00:35:01,600 --> 00:35:04,200
- Qu'avez-vous dit ?
- Rien.

416
00:35:06,200 --> 00:35:08,400
Je n'ai rien dit.

417
00:35:10,600 --> 00:35:13,200
Mais ils m'ont fichu la trouille.

418
00:35:14,500 --> 00:35:18,000
Écoutez... Il me faut de l'argent.

419
00:35:18,900 --> 00:35:22,000
- On peut arranger ça.
- Peut-on se rencontrer ?

420
00:35:22,200 --> 00:35:26,400
- Où ça ?
- A l'hôtel Ambassador, à...

421
00:35:30,600 --> 00:35:34,200
- dans une heure ?
- Je ne suis pas loin. J'y serai.

422
00:36:01,800 --> 00:36:06,100
Il fallait que je te parle, Sharon,
avant qu'autre chose n'arrive.

423
00:36:06,400 --> 00:36:08,800
Je ne signe pas ces papiers.

424
00:36:10,900 --> 00:36:14,000
Pour un tas de raisons, et la plupart...

425
00:36:15,600 --> 00:36:18,500
je viens juste de les découvrir.

426
00:36:26,600 --> 00:36:29,000
Tout ce que j'ai pu voir...

427
00:36:31,700 --> 00:36:35,800
La violence et les mensonges
dont j'ai été témoin.

428
00:36:36,100 --> 00:36:38,500
Je ne pourrai jamais te le raconter.

429
00:36:41,300 --> 00:36:44,900
Non pas que j'aie cessé
de croire en mon travail.

430
00:36:45,000 --> 00:36:48,400
Mais je ne pouvais concilier
certaines contradictions,

431
00:36:48,700 --> 00:36:52,600
et j'ai dû fermer une partie
de moi-même pour faire mon travail.

432
00:37:00,700 --> 00:37:03,700
Je n'ai jamais dit ce que j'aurais dû te dire.

433
00:37:08,600 --> 00:37:11,200
Que ce qui m'a permis de traverser tout ça,

434
00:37:11,300 --> 00:37:15,300
c'était de me dire que tu dormirais
à mes côtés la nuit suivante.

435
00:37:15,500 --> 00:37:19,100
De savoir que j'avais une raison
de me réveiller le matin.

436
00:37:31,400 --> 00:37:34,400
Je ne sais pas si tu peux m'entendre,

437
00:37:37,100 --> 00:37:40,800
ou si ça change quoi que ce soit pour toi.

438
00:37:45,000 --> 00:37:47,700
Mais je voulais que tu le saches.

439
00:37:59,400 --> 00:38:01,600
Sharon ?

440
00:38:08,400 --> 00:38:10,600
De l'aide, vite !

441
00:38:42,100 --> 00:38:44,400
Écoute-moi.

442
00:39:21,900 --> 00:39:24,800
- Tu l'as coincé ?
- Non. Il n'est pas encore arrivé.

443
00:39:26,100 --> 00:39:28,900
- Il aurait dû arriver il y a 15 minutes.
- Qu'y a-t-il ?

444
00:39:29,100 --> 00:39:31,300
Rien.

445
00:39:31,500 --> 00:39:33,500
Génial.

446
00:39:33,700 --> 00:39:37,800
- C'est peut-être la pluie.
- Ce n'est pas la pluie qui l'arrêterait.

447
00:39:40,400 --> 00:39:42,000
Mulder, attends une seconde.

448
00:39:42,300 --> 00:39:44,800
- Judy ?
- Scully, qu'y a-t-il ?

449
00:39:45,400 --> 00:39:47,800
Mulder, monte immédiatement.

450
00:39:48,600 --> 00:39:50,600
Il est en haut.

451
00:39:55,000 --> 00:39:56,200
Judy ?

452
00:40:18,000 --> 00:40:22,700
- Qu'est-ce que vous faites ?
- J'ai appelé, et vous n'avez pas répondu.

453
00:40:24,900 --> 00:40:26,900
Qu'y a-t-il ?

454
00:41:03,600 --> 00:41:05,600
Ça va ?

455
00:41:26,900 --> 00:41:28,900
- Monsieur ?
- Entrez.

456
00:41:30,000 --> 00:41:35,500
Voici notre rapport. Vous verrez,
nombre de questions restent sans réponse.

457
00:41:35,800 --> 00:41:37,700
L'identité de celui que j'ai tué ?

458
00:41:37,900 --> 00:41:42,400
On a cherché ses empreintes dans toutes
les bases de données possibles. Rien.

459
00:41:42,700 --> 00:41:48,100
On cherche aussi son empreinte dentaire,
mais cela ne donnera sans doute rien.

460
00:41:48,800 --> 00:41:52,000
Pour ce qui est de l'autre individu,
son téléphone

461
00:41:52,200 --> 00:41:55,400
a été coupé
et il n'y a aucune trace d'abonnement.

462
00:41:55,500 --> 00:41:59,500
Ne perdez pas votre temps.
Vous ne le trouverez pas.

463
00:41:59,800 --> 00:42:05,100
Faites votre expertise médico-légale
et enterrez le corps.

464
00:42:09,100 --> 00:42:14,700
- Y a-t-il un problème, agent Mulder ?
- Un autre élément reste manquant.

465
00:42:14,900 --> 00:42:18,900
Ce qui explique
votre présence à l'hôtel hier soir.

466
00:42:20,100 --> 00:42:23,300
J'espérais que vous pourriez
éclaircir ce point.

467
00:42:25,500 --> 00:42:29,300
- Je crains que ce ne soit impossible.
- Pourquoi ?

468
00:42:31,400 --> 00:42:34,700
Car ma version des faits
sur ce qui s'est passé

469
00:42:35,500 --> 00:42:40,500
- ne peut figurer sur un rapport officiel.
- Alors, pourquoi ne pas me le dire ?

470
00:42:41,200 --> 00:42:43,200
A titre confidentiel.

471
00:42:53,400 --> 00:42:58,700
Vous m'excuserez, mais j'ai du retard
à rattraper. Mon bureau a été chamboulé.

472
00:43:01,400 --> 00:43:05,200
Mais je vous remercie
d'avoir tout réglé si vite.

473
00:43:38,500 --> 00:43:40,500
AMOUR ÉTERNEL

474
00:44:24,400 --> 00:44:27,600
Sous-titrage Visiontext: Margo Kleinknecht

475
00:44:41,500 --> 00:44:43,000
C'est moi qui l'ai fait !

476
00:44:45,900 --> 00:44:47,900
FRENCH

