1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:13,600 --> 00:00:18,500
BRADDOCK HEIGHTS, MARYLAND
27 AVRIL, 22 h 16

3
00:00:36,300 --> 00:00:38,300
Espèce de salaud.

4
00:00:40,200 --> 00:00:42,300
Sale

5
00:00:42,400 --> 00:00:44,600
pourriture

6
00:00:44,800 --> 00:00:47,000
de fils de...

7
00:00:59,100 --> 00:01:01,100
Et voilà.

8
00:01:03,900 --> 00:01:06,800
Terminé, tu ne tueras plus !

9
00:01:29,900 --> 00:01:31,700
Non !

10
00:01:32,400 --> 00:01:33,400
Non !

11
00:01:46,800 --> 00:01:49,800
Très bien, monsieur. Les mains en l'air.

12
00:01:51,400 --> 00:01:53,400
Que je les voie bien.

13
00:01:59,000 --> 00:02:02,300
On a reçu un appel. Vous pouvez nous dire ce que vous faites ?

14
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
Monsieur ?

15
00:02:34,300 --> 00:02:36,300
Tournez-vous.

16
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Putain de défoncé.

17
00:02:42,400 --> 00:02:45,400
Oh, mon Dieu. Jimy, viens voir ça.

18
00:02:50,400 --> 00:02:52,100
Sarah ?

19
00:02:53,400 --> 00:02:55,000
Sarah !

20
00:03:09,800 --> 00:03:12,600
ACTIVITÉ PARANORMALE

21
00:03:17,600 --> 00:03:20,100
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT

22
00:03:37,200 --> 00:03:39,600
LA VÉRITÉ EST AILLEURS

23
00:03:42,500 --> 00:03:46,100
WASHINGTON DC
29 AVRIL, 2 h 12

24
00:04:01,900 --> 00:04:06,100
Notre petite entrevue part mal. Ça fait
presque deux heures que je vous attends.

25
00:04:06,400 --> 00:04:10,200
- Je devais être sûr que vous étiez seul.
- Il n'y a que vous, moi et les dealers.

26
00:04:10,400 --> 00:04:13,800
Ce coin est bien connu
pour l'activité criminelle qui y règne.

27
00:04:14,000 --> 00:04:16,800
Particulièrement
lors des sessions du Congrès.

28
00:04:19,700 --> 00:04:22,700
- C'est quoi ?
- Une piste que vous allez suivre.

29
00:04:23,000 --> 00:04:25,300
UN HOMME TUE SA FEMME
ET 4 PERSONNES

30
00:04:25,600 --> 00:04:28,000
- Dans quelle direction ?
- C'est tout ce que j'ai.

31
00:04:28,100 --> 00:04:30,400
Comment ça,
c'est tout ce que vous avez ?

32
00:04:30,600 --> 00:04:34,700
J'ai eu un e-mail anonyme me demandant de venir, sans savoir pour qui ni pour quoi.

33
00:04:35,000 --> 00:04:37,900
Je n'ai ni l'envie
ni l'obligation de vous répondre.

34
00:04:38,100 --> 00:04:42,700
- Je ne suis pas l'un de vos indicateurs.
- Vous ne seriez qu'un coursier ?

35
00:04:43,000 --> 00:04:46,200
Il se fait tard, agent Mulder.
Rentrez chez vous vous reposer.

36
00:04:46,400 --> 00:04:48,400
Qui vous a dit de me contacter ?

37
00:04:48,600 --> 00:04:51,400
Comment savoir si je me fais pas avoir ?

38
00:04:51,600 --> 00:04:53,800
Vous ne pouvez pas.

39
00:04:54,100 --> 00:04:56,900
Hé bien, allez recycler ça alors.

40
00:04:57,100 --> 00:05:02,100
On m'a dit de vous dire que si vous refusez cette affaire, il y aura d'autres victimes.

41
00:05:14,900 --> 00:05:17,600
COMTÉ DE FREDERICK
HOPITAL PSYCHIATRIQUE

42
00:05:21,800 --> 00:05:24,900
Désolée pour le retard
mais Ã§a bouchonnait sur le périf.

43
00:05:25,200 --> 00:05:29,500
- Que se passe-t-il ?
- Homicide multiple. C'est Joseph Patnik.

44
00:05:29,800 --> 00:05:33,200
Il a tué cinq personnes
et pour lui, il s'agissait du même homme.

45
00:05:33,300 --> 00:05:37,400
- C'est-à-dire ?
- Il prétend avoir tué 5 fois le même homme.

46
00:05:37,700 --> 00:05:42,000
- Il a déjà eu des troubles mentaux ?
- Non, mais je viens juste d'avoir le dossier.

47
00:05:42,300 --> 00:05:45,400
- Et l'affaire non-classée ?
- Il y a 2 semaines, près de chez lui,

48
00:05:45,600 --> 00:05:48,500
une baby-sitter a attaqué
les 2 enfants qu'elle gardait.

49
00:05:48,700 --> 00:05:51,300
Elle a dit qu'elle pensait que c'était des loups.

50
00:05:51,500 --> 00:05:55,100
- Et la police n'a pas trouvé de motif ?
- Rien pour l'instant.

51
00:05:55,400 --> 00:05:58,000
Agent Mulder ? Je suis le Dr Stroman.

52
00:05:58,200 --> 00:06:02,000
- Ma coéquipière, agent spécial Scully.
- Vous vous occupez de ce cas ?

53
00:06:02,300 --> 00:06:05,400
J'ai été chargé
d'établir un diagnostic pour le jugement.

54
00:06:05,600 --> 00:06:08,100
- Vous l'avez fait ?
- J'aimerais pouvoir dire oui.

55
00:06:08,300 --> 00:06:10,600
- Il est sous calmants ?
- Sous Thorazine,

56
00:06:10,800 --> 00:06:12,800
mais ça l'a seulement un peu calmé.

57
00:06:12,900 --> 00:06:16,100
Il semble pourtant facile à maîtriser.

58
00:06:16,300 --> 00:06:18,900
Ça peut être un syndrome délirant organique

59
00:06:19,100 --> 00:06:23,000
dû à l'abus de méthamphétamine.
Mais il est sujet à des crises.

60
00:06:23,500 --> 00:06:27,300
- Qui vous a mis sur ce cas ?
- Le Dr Kahn, des services sociaux de santé.

61
00:06:27,600 --> 00:06:31,200
- On peut lui parler ?
- Il ne doit pas être là mais je peux vérifier.

62
00:06:32,400 --> 00:06:34,000
Infirmier !

63
00:06:40,500 --> 00:06:43,500
- Oui, Dr Stroman.
- ÉIoignez-vous de moi !

64
00:06:43,700 --> 00:06:48,000
... a personnellement ordonné le viol
et le meurtre de milliers de civils innocents

65
00:06:48,300 --> 00:06:52,300
dans des régions déchirées
par la guerre, en ex-Yougoslavie.

66
00:07:00,100 --> 00:07:02,200
Tu as eu ce dossier hier. Il vient d'où ?

67
00:07:02,400 --> 00:07:04,400
- D'une source externe.
- Qui ?

68
00:07:06,200 --> 00:07:10,600
Cette source, quel intérêt a-t-il dans
cette affaire ? Que veut-il qu'on découvre ?

69
00:07:10,800 --> 00:07:14,500
- Je ne sais pas.
- Tu n'as pas peur qu'on nous utilise ?

70
00:07:14,800 --> 00:07:19,700
On a des cadavres et des confessions. Si on nous utilise, c'est pour qu'on établisse le lien.

71
00:07:20,000 --> 00:07:22,400
C'est ce qui m'intéresse.

72
00:07:42,400 --> 00:07:44,400
Y a pas école aujourd'hui ?

73
00:07:45,300 --> 00:07:47,300
- On n'a pas séché.
- On a la permission.

74
00:07:47,500 --> 00:07:51,500
Vous avez la permission de venir ici
vous servir dans le frigo et regarder la télé ?

75
00:07:51,800 --> 00:07:54,000
- Non.
- On va avoir des problèmes ?

76
00:07:54,200 --> 00:07:58,000
- Comment vous êtes entrés ?
- Par la fenêtre. Elle est ouverte pour le chat.

77
00:07:58,200 --> 00:08:00,800
Vous devriez peut-être retourner à l'école.

78
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Non, non. Par la porte d'entrée.

79
00:08:30,400 --> 00:08:32,400
Mulder !

80
00:08:34,600 --> 00:08:37,200
Regarde. Il doit y avoir
des centaines de vidéos.

81
00:08:37,400 --> 00:08:38,900
Rien d'intéressant ?

82
00:08:39,100 --> 00:08:41,600
Des enregistrements de journaux télévisés.

83
00:08:41,800 --> 00:08:44,900
Tous datés et classés
dans l'ordre chronologique.

84
00:08:45,000 --> 00:08:48,900
C'est ce que Patnik regardait
à l'hôpital quand il a eu sa crise.

85
00:08:49,200 --> 00:08:53,400
- Et s'il y avait un lien ?
- Entre ce qu'il a enregistré et ce qu'il a fait ?

86
00:08:53,600 --> 00:08:56,100
C'est toi que ça intéresse.

87
00:09:22,100 --> 00:09:25,000
Je viens de me taper
36 heures d'infos télévisées.

88
00:09:25,200 --> 00:09:27,500
Je suis à deux doigts de tuer quelqu'un.

89
00:09:27,700 --> 00:09:30,300
J'ai un truc à te montrer.

90
00:09:30,500 --> 00:09:34,200
Ces cassettes sont datées
des 19, 21 et 23 avril.

91
00:09:34,400 --> 00:09:37,500
Chacune correspond à une nuit
où Patnik a commis un meurtre.

92
00:09:37,700 --> 00:09:40,700
- Il y a quoi dessus ?
- Entre autres,

93
00:09:40,900 --> 00:09:44,200
un reportage spécial
sur les atrocités commises en Bosnie.

94
00:09:44,500 --> 00:09:48,000
Un reportage dans lequel
on voit Lladoslav Miriskovic.

95
00:09:48,200 --> 00:09:51,300
L'homme que Patnik a vu
quand il a eu sa crise à l'hôpital ?

96
00:09:51,600 --> 00:09:55,900
Je suis persuadée qu'en regardant les vidéos datant de la nuit de la mort de sa femme,

97
00:09:56,100 --> 00:09:58,400
je tomberai sur ce même reportage.

98
00:09:58,600 --> 00:10:03,800
Tu penses que parce qu'il a vu un criminel de guerre à la télé, ça l'a poussé à tuer ?

99
00:10:04,100 --> 00:10:07,600
Des études ont lié des actes violents
à la violence à l'écran.

100
00:10:07,700 --> 00:10:11,100
Ils partent du principe
que les Américains sont des pantins,

101
00:10:11,300 --> 00:10:16,400
prêts à gober n'importe quoi,
conditionnés à passer à l'acte.

102
00:10:16,700 --> 00:10:19,300
Ils pensent qu'il y a un lien causal.

103
00:10:19,400 --> 00:10:23,900
Des études ont trouvé des liens entre
les flatulences de vache et la couche d'ozone.

104
00:10:24,200 --> 00:10:27,000
C'est de la pseudo-science
qui sert la politique.

105
00:10:27,200 --> 00:10:31,000
Je dis juste qu'il est clair
que les émissions que Patnik regardait

106
00:10:31,300 --> 00:10:33,900
ont déclenché son comportement.

107
00:10:34,100 --> 00:10:37,100
- Comment ?
- Le docteur a parlé d'abus d'amphétamine.

108
00:10:37,300 --> 00:10:42,500
Ces abus ajoutés aux images choquantes
de la télé l'ont peut-être poussé à bout.

109
00:10:42,800 --> 00:10:46,700
La télé ne pousse pas un homme
sain d'esprit à tuer cinq personnes,

110
00:10:46,900 --> 00:10:50,400
en croyant qu'il s'agit du même type.
Même les meilleures émissions.

111
00:10:50,700 --> 00:10:55,100
- OK. Comment tu expliques ça alors ?
- Je ne l'explique pas. Pas encore.

112
00:10:55,200 --> 00:10:59,200
- Tu vas où ?
- Dormir.

113
00:10:59,400 --> 00:11:04,200
- Toi aussi, tu devrais dormir.
- Non. Je vais regarder le reste de ces vidéos.

114
00:11:04,500 --> 00:11:07,800
- Juste par curiosité.
- Amuse-toi bien.

115
00:11:36,900 --> 00:11:38,700
Oui, OK.

116
00:11:40,500 --> 00:11:44,100
Très bien. Je viens juste
de regarder les vidéos.

117
00:11:45,900 --> 00:11:48,400
D'accord, OK.

118
00:11:48,600 --> 00:11:50,600
Elle, non.

119
00:13:28,400 --> 00:13:31,800
30 AVRIL
9 h 48

120
00:13:34,000 --> 00:13:37,600
Vous le saurez dans Un prix d'ami !

121
00:13:37,800 --> 00:13:41,100
Présenté par Mark Randolph !

122
00:14:31,300 --> 00:14:32,900
- Scully ?
- Oui.

123
00:14:33,000 --> 00:14:36,600
Je viens d'avoir un appel.
Il y a eu un autre meurtre.

124
00:14:36,700 --> 00:14:39,100
Oui, j'arrive.

125
00:15:08,400 --> 00:15:12,500
C'était il y a moins d'une heure. Même
schéma. Une femme qui a pété les plombs.

126
00:15:12,800 --> 00:15:15,200
On a déplacé la voiture.
Tu es sorti hier soir ?

127
00:15:15,400 --> 00:15:17,100
Non.

128
00:15:17,300 --> 00:15:21,300
Je suis sorti
acheter le journal ce matin. Pourquoi ?

129
00:15:21,500 --> 00:15:25,700
Rien. Rien. Allons sur le lieu du crime.

130
00:15:39,500 --> 00:15:43,100
- C'est les seuls éléments que j'ai.
- OK. Merci, inspecteur.

131
00:15:44,200 --> 00:15:48,500
J'ai parlé au détective chargé de l'enquête. Elle s'appelle Helene Riddock, 42 ans.

132
00:15:48,800 --> 00:15:51,400
- Elle est à la cellule du comté.
- Que s'est-il passé ?

133
00:15:51,500 --> 00:15:55,500
Elle dit avoir regardé par la fenêtre
et avoir vu son mari dans le hamac...

134
00:15:55,700 --> 00:15:58,300
avec une blonde.

135
00:15:59,300 --> 00:16:03,300
- Cette blonde ?
- Il faisait juste une sieste avec son chien.

136
00:16:03,400 --> 00:16:05,600
Mme Riddock jure qu'elle a regardé dehors

137
00:16:05,800 --> 00:16:08,700
et qu'elle a vu son mari
dans le hamac avec une blonde.

138
00:16:09,000 --> 00:16:11,900
Elle l'a tué parce qu'elle
croyait qu'il la trompait ?

139
00:16:12,200 --> 00:16:16,100
Ce n'est pas son mari. Son mari est routier. Il n'est pas en là en ce moment.

140
00:16:16,300 --> 00:16:20,300
C'est... M. John Gilnitz. C'est son voisin.

141
00:16:21,000 --> 00:16:25,900
Ce n'était même pas le bon jardin.
Helene Riddock habite là-bas.

142
00:16:28,800 --> 00:16:32,700
- Scully ?
- Oui, allons voir ça.

143
00:16:33,000 --> 00:16:36,200
L'un de mes préférés. Il est si mignon...

144
00:16:36,300 --> 00:16:39,900
Le petit voyageur coûte normalement...

145
00:16:42,000 --> 00:16:45,600
Tout objet de beauté est une joie éternelle. Qu'en penses-tu Scully ?

146
00:16:45,700 --> 00:16:49,500
Que la télévision a une grande place
dans la vie de ces deux meurtriers.

147
00:16:49,700 --> 00:16:55,200
Comme dans la plupart des foyers américains mais télévision n'égale pas violence.

148
00:16:55,500 --> 00:16:59,200
A moins que tu ne considères le mauvais
goût comme une forme de violence.

149
00:17:01,800 --> 00:17:03,800
D'autres vidéos.

150
00:17:12,800 --> 00:17:14,800
Attends une seconde.

151
00:17:31,600 --> 00:17:33,300
Je reviens.

152
00:18:25,500 --> 00:18:28,600
- Mulder, qu'est-ce que tu fais ?
- Je descends.

153
00:18:29,500 --> 00:18:33,600
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une sorte de brouilleur de réception.

154
00:18:33,900 --> 00:18:36,900
C'est peut-être du ressort
de l'agent spécial Pendrall.

155
00:18:37,000 --> 00:18:39,300
- Oui.
- Tu veux qu'il soit analysé ?

156
00:18:39,500 --> 00:18:41,900
Oui, je vais m'en occuper.

157
00:18:44,500 --> 00:18:48,500
C'est mieux que tu ailles interroger
Helene Riddock. Obtiens sa version.

158
00:18:48,800 --> 00:18:51,200
Elle sait peut-être ce que c'est.

159
00:18:53,500 --> 00:18:57,000
- Il y a un problème ?
- Non, ça... ça va.

160
00:18:57,700 --> 00:18:59,700
On reste en contact.

161
00:19:06,700 --> 00:19:10,000
On dirait un dispositif vidéo
pour bloquer les chaînes câblées.

162
00:19:10,200 --> 00:19:13,200
- Il bloque quoi celui-là ?
- Rien, on dirait.

163
00:19:13,500 --> 00:19:16,100
- A quoi il sert ?
- Bonne question.

164
00:19:17,300 --> 00:19:22,300
Je parie que vous étiez tous des cracks
dans le club audiovisuel du lycée, hein ?

165
00:19:23,800 --> 00:19:28,100
Voici la mire obtenue
directement à partir de notre générateur.

166
00:19:28,400 --> 00:19:31,400
Et la voici une fois atténuée par le dispositif.

167
00:19:31,600 --> 00:19:34,000
- Identiques.
- C'est ce que tu crois.

168
00:19:34,200 --> 00:19:39,900
On ne percevait pas de différence
jusqu'à ce qu'on les compare à l'oscilloscope.

169
00:19:41,700 --> 00:19:45,100
- Elles sont toujours identiques.
- Attends, accroche-toi.

170
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
- On a trouvé.
- Donc elles sont différentes.

171
00:19:56,600 --> 00:19:59,900
- Et ? Elles sont différentes.
- Tu sais comment marche une télé.

172
00:20:00,100 --> 00:20:02,600
Oui. Tu l'allumes, tu as une image.

173
00:20:02,800 --> 00:20:05,900
Une série d'images fixes est
bombardée sur le tube cathodique.

174
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
Quelque chose n'est pas standard là.

175
00:20:08,600 --> 00:20:12,800
On détecte la présence
de données entre les images fixes.

176
00:20:13,000 --> 00:20:15,200
- Quel genre de données ?
- On ne sait pas.

177
00:20:15,400 --> 00:20:17,500
Ce matériel ne permet pas de le savoir.

178
00:20:17,700 --> 00:20:22,100
- Vous ne pouvez pas le démonter ?
- On le détruirait. C'est fait exprès.

179
00:20:22,400 --> 00:20:25,600
C'est incroyablement sophistiqué.
Tout ce dont on est sûr...

180
00:20:25,900 --> 00:20:28,300
C'est que cet appareil émet un signal.

181
00:20:43,500 --> 00:20:46,700
- Mulder.
- Où es-tu ?

182
00:20:46,800 --> 00:20:51,300
J'allais t'appeler. J'arrive. Tu as peut-être
raison, sur certains points en tous cas.

183
00:20:51,600 --> 00:20:57,200
Je crois qu'un signal extérieur
est émis chez ces gens par la télévision.

184
00:20:58,600 --> 00:21:00,800
- Scully, tu es là ?
- Oui, je suis là.

185
00:21:01,000 --> 00:21:04,200
Ils doivent être en train de faire des tests.

186
00:21:05,400 --> 00:21:09,500
- Scully, tu as entendu ce que j'ai dit ?
- Alors, tu l'as fait analyser ?

187
00:21:09,700 --> 00:21:12,000
Oui.

188
00:21:12,200 --> 00:21:16,100
Je viens de parler à l'agent Pendrall.
Il dit qu'il ne t'a pas vu.

189
00:21:16,400 --> 00:21:20,000
- Je ne l'ai pas emmené à Pendrall.
- Tu étais où alors ?

190
00:21:20,200 --> 00:21:23,000
Je préfère en parler sur une ligne terrestre.

191
00:21:23,300 --> 00:21:26,900
On a déjà eu affaire à ces gens.
On sait de quoi ils sont capables.

192
00:21:27,000 --> 00:21:29,600
- C'était quoi ?
- Quoi ?

193
00:21:30,700 --> 00:21:32,700
Ça. Ce bruit.

194
00:21:34,300 --> 00:21:39,800
- Scully, quelque chose ne va pas ?
- Mulder... Mulder, qui écoute... ?

195
00:21:40,100 --> 00:21:43,700
Scully, j'arrive. Ne bouge pas. Scully...

196
00:24:14,200 --> 00:24:16,200
Allez appeler la police !

197
00:24:18,900 --> 00:24:20,900
Scully !

198
00:24:43,700 --> 00:24:47,000
1er MAI
6 h 04

199
00:24:51,700 --> 00:24:54,800
- AIlô ?
- Mme Scully, bonjour. Fox Mulder.

200
00:24:55,600 --> 00:24:58,900
- Qu'y a-t-il ?
- Avez-vous eu des nouvelles de Dana ?

201
00:24:59,100 --> 00:25:01,900
- Non. Il s'est passé quelque chose ?
- Je n'en suis pas sûr.

202
00:25:02,200 --> 00:25:05,500
C'est... C'est un peu confus.

203
00:25:06,900 --> 00:25:10,100
- Elle a disparu.
- Comment ça, "disparu" ?

204
00:25:10,300 --> 00:25:12,700
Hé bien, elle s'est enfuie hier.

205
00:25:13,900 --> 00:25:17,800
On fait tout pour la retrouver
mais on est un peu inquiet.

206
00:25:18,100 --> 00:25:19,100
Oh, mon Dieu.

207
00:25:20,800 --> 00:25:23,800
Je suis vraiment désolé
mais je vais devoir vous laisser.

208
00:25:24,000 --> 00:25:29,100
- Pouvez-vous me dire ce qui ne va pas ?
- Je vous appelle dès que j'en sais plus.

209
00:25:29,500 --> 00:25:31,400
Monsieur, je peux vous parler ?

210
00:25:31,400 --> 00:25:34,700
Cette recherche est menée
comme s'il s'agissait d'une évadée.

211
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
Je suis inquiet pour Scully.

212
00:25:37,100 --> 00:25:40,200
Mais elle a tiré sur vous
et un civil non armé.

213
00:25:40,400 --> 00:25:44,200
Je sais, mais il ne faut pas
que ces officiers tentent de la maîtriser.

214
00:25:44,500 --> 00:25:48,000
- Que faut-il faire ?
- Attendre que j'arrive, elle m'écoutera.

215
00:25:48,100 --> 00:25:53,600
- Elle ne vous a pas écouté hier soir.
- Elle souffre d'une psychose paranoïaque.

216
00:25:53,900 --> 00:25:56,900
- Due à quoi ?
- Je ne connais pas le principe exact

217
00:25:57,200 --> 00:26:01,100
mais c'est lié à des vidéos trouvées
sur le lieu du crime qu'elle a visionnées.

218
00:26:01,300 --> 00:26:04,300
- Des vidéos ?
- Elles contiennent un signal électronique

219
00:26:04,600 --> 00:26:07,500
qui parvient à provoquer
un comportement violent.

220
00:26:07,700 --> 00:26:11,300
- Vous en avez la preuve ?
- J'y travaille.

221
00:26:11,600 --> 00:26:15,400
Quelle qu'en soit la cause,
le fait est qu'elle est armée et dangereuse.

222
00:26:15,600 --> 00:26:20,700
Je suggère que vous mettiez tout en oeuvre pour la trouver en premier.

223
00:26:51,400 --> 00:26:53,700
- Mulder.
- Il y a quelque chose sur la cassette

224
00:26:53,900 --> 00:26:55,700
qui était dans la chambre de Scully.

225
00:26:55,800 --> 00:26:58,100
- C'est quoi ?
- Un truc intéressant.

226
00:26:58,300 --> 00:27:02,900
Mais on ne veut pas en parler au téléphone. Big Brother pourrait nous écouter.

227
00:27:13,900 --> 00:27:16,600
Voici la cassette
que Scully a regardée hier soir.

228
00:27:16,800 --> 00:27:19,500
- On a copié et scanné des morceaux.
- Qu'on a numérisés.

229
00:27:19,700 --> 00:27:25,200
Grâce à du freeware récupéré sur Internet, on a effacé les images visibles.

230
00:27:26,300 --> 00:27:28,100
Je suis censé voir quoi ?

231
00:27:28,200 --> 00:27:31,100
Voici le signal émis
par le brouilleur de réception.

232
00:27:31,400 --> 00:27:33,400
On l'a considérablement ralenti.

233
00:27:33,600 --> 00:27:38,400
Il envoie 15 flashes par seconde,
dans le but de provoquer
une "stimulation photique".

234
00:27:38,700 --> 00:27:42,800
- Ne tournez pas autour du pot.
- Ça stimule l'activité électrique du cerveau.

235
00:27:43,000 --> 00:27:45,700
Des études ont trouvé une corrélation entre

236
00:27:45,900 --> 00:27:49,800
l'intensité des suggestions
et la manipulation de la réponse engendrée.

237
00:27:50,100 --> 00:27:52,400
- Le contrôle de l'esprit ?
- Sur 57 chaînes.

238
00:27:52,500 --> 00:27:55,900
Images tachistoscopiques -
comme celles pour vendre du pop-corn.

239
00:27:56,200 --> 00:27:58,800
Les Russes et les Américains s'en servent.

240
00:27:59,000 --> 00:28:02,400
- Sans parler de Madison Avenue.
- La femme nue dans le glaçon.

241
00:28:02,700 --> 00:28:07,200
- Une de mes préférées.
- Pourquoi je n'ai pas été affecté ?

242
00:28:07,500 --> 00:28:10,500
C'est ce qu'on ne comprend pas.

243
00:28:11,500 --> 00:28:15,600
La couleur peut avoir quelque chose
à voir avec ce... signal subliminal ?

244
00:28:17,700 --> 00:28:20,300
- Ça se peut.
- Je suis daltonien.

245
00:28:20,500 --> 00:28:25,700
Son incapacité à percevoir le rouge pourrait le rendre insensible
aux effets psychotropes.

246
00:28:28,800 --> 00:28:30,800
Mulder.

247
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
- J'arrive tout de suite.
- Qu'est-ce qui s'est passé ?

248
00:28:38,900 --> 00:28:42,500
La police de l'État du Maryland.
Ils pensent avoir trouvé Scully.

249
00:28:42,700 --> 00:28:44,700
Elle va bien ?

250
00:28:44,900 --> 00:28:46,900
Non.

251
00:28:47,900 --> 00:28:51,900
Ils veulent que j'aille identifier le corps.

252
00:28:53,400 --> 00:28:57,100
MORGUE DU COMTÉ DE FREDERICK
18 h 21

253
00:29:21,700 --> 00:29:23,800
- Montez.
- Je ne peux pas vous parler.

254
00:29:24,000 --> 00:29:26,200
Montez avant qu'on ne nous tue
tous les deux.

255
00:29:26,400 --> 00:29:29,900
- Ma coéquipière est peut-être déjà morte.
- C'est pas mon problème.

256
00:29:30,100 --> 00:29:33,100
Ah vraiment ?
On en est là à cause de vous !

257
00:29:33,400 --> 00:29:35,800
- Parlez moins fort.
- Vous travaillez pour qui ?

258
00:29:36,000 --> 00:29:39,500
Nous perdons du temps.
Ils détruisent les preuves.

259
00:29:39,600 --> 00:29:42,300
- Qui ?
- Suivez les preuves.

260
00:29:42,500 --> 00:29:47,300
Si vous ne le faites pas, demain,
les parties responsables seront intouchables.

261
00:30:04,200 --> 00:30:09,500
La police routière a trouvé le corps
près d'une autoroute vers 14 heures.

262
00:30:09,800 --> 00:30:12,200
On l'a trouvée nue,
une balle dans le front.

263
00:30:15,900 --> 00:30:18,300
- Vous êtes prêt ?
- Laissez-moi faire.

264
00:30:37,800 --> 00:30:40,000
Ce n'est pas elle.

265
00:30:40,000 --> 00:30:44,400
- Il faut appeler sa mère.
- On a essayé. Pas de réponse.

266
00:30:44,900 --> 00:30:47,300
Elle ne répond pas au téléphone ?

267
00:31:05,500 --> 00:31:08,200
- Mme Scully, elle est là ?
- Non.

268
00:31:09,000 --> 00:31:13,300
- Vous ne répondez pas au téléphone.
- J'appellerai dès que j'aurai des nouvelles.

269
00:31:13,600 --> 00:31:16,600
- Je dois la voir.
- Fox, je vous en prie, partez. Partez !

270
00:31:22,600 --> 00:31:24,900
Où est-elle ?

271
00:31:25,100 --> 00:31:27,100
Dana, lâche ton arme !

272
00:31:27,900 --> 00:31:32,500
- Je suis là pour t'aider, Scully.
- Je te l'ai dit, maman. Il veut me tuer.

273
00:31:32,800 --> 00:31:35,100
- Je suis de ton côté.
- Baisse ton arme, Dana.

274
00:31:35,300 --> 00:31:39,100
Scully, écoute-moi bien.
Tu ne le sais pas, mais tu es atteinte

275
00:31:39,200 --> 00:31:42,500
du même mal que celui
qui a poussé ces gens à tuer.

276
00:31:42,800 --> 00:31:46,500
- Quoique tu croies...
- N'avance pas.

277
00:31:48,300 --> 00:31:51,300
Dana, tu n'es pas toi-même.
Il dit la vérité.

278
00:31:51,500 --> 00:31:53,900
Ce n'est pas la vérité, maman.

279
00:31:54,700 --> 00:31:58,800
Il me ment depuis le début.
Il ne m'a jamais fait confiance.

280
00:31:59,100 --> 00:32:01,800
Scully, tu es la seule en qui j'ai confiance.

281
00:32:02,000 --> 00:32:04,600
Tu es dans le coup.

282
00:32:04,900 --> 00:32:07,700
Tu es l'un d'eux.

283
00:32:07,800 --> 00:32:10,500
Tu fais partie de ceux qui m'ont enlevée.

284
00:32:10,700 --> 00:32:13,100
Tu m'as mis ce truc dans le cou !

285
00:32:13,300 --> 00:32:15,700
Tu as tué ma soeur !

286
00:32:17,700 --> 00:32:19,900
- Ce n'est pas vrai, Dana.
- Si !

287
00:32:20,500 --> 00:32:23,300
- Tu dois m'écouter.
- Maman, écarte-toi !

288
00:32:23,400 --> 00:32:26,000
Tu me fais confiance, n'est-ce pas ?

289
00:32:27,600 --> 00:32:30,500
Tu sais que je ne te ferai jamais de mal.

290
00:32:30,700 --> 00:32:33,200
Que je ne laisserai personne te faire du mal.

291
00:32:34,400 --> 00:32:37,800
C'est pour ça que tu es venue ici, non ?
Tu te sens en sécurité ici.

292
00:32:39,500 --> 00:32:41,900
Baisse cette arme, Dana.

293
00:32:51,900 --> 00:32:54,200
Lâche-la.

294
00:32:54,400 --> 00:32:56,700
Lâche-la.

295
00:33:08,200 --> 00:33:10,800
CENTRE MÉDICAL
DU NORD-EST DE GEORGETOWN

296
00:33:11,000 --> 00:33:12,400
2 MAI
13 h 43

297
00:33:26,200 --> 00:33:28,200
Comment tu te sens ?

298
00:33:30,100 --> 00:33:32,100
J'ai honte.

299
00:33:33,600 --> 00:33:35,600
J'en étais tellement sûre, Mulder.

300
00:33:36,700 --> 00:33:39,300
J'ai vu des choses
et j'ai entendu des choses...

301
00:33:41,200 --> 00:33:44,500
C'est comme si tout était à l'envers.

302
00:33:44,800 --> 00:33:47,100
Tout le monde était après moi.

303
00:33:47,200 --> 00:33:50,300
Maintenant tu sais
ce que je ressens en général.

304
00:33:50,500 --> 00:33:53,800
- Je croyais que tu allais me tuer.
- Ça ne m'étonne pas.

305
00:33:56,200 --> 00:34:00,700
J'ai fait des vérifications. Patnik pensait
avoir tué un criminel de guerre bosniaque,

306
00:34:01,000 --> 00:34:03,700
un Hitler moderne, selon les médias.

307
00:34:03,800 --> 00:34:08,300
- Ses parents ont survécu à l'Holocauste.
- Je ne te suis pas.

308
00:34:08,600 --> 00:34:13,200
Helene Riddock craignait que son mari ne lui soit infidèle. Tu vois un schéma se dessiner ?

309
00:34:13,400 --> 00:34:16,700
Et si le signal vidéo transformait
les inquiétudes de ces gens

310
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
en une sorte de folie ?

311
00:34:19,000 --> 00:34:21,800
Un réalité virtuelle de leurs pires cauchemars.

312
00:34:22,100 --> 00:34:25,200
Comme moi qui m'imaginais
que tu me trahissais.

313
00:34:25,400 --> 00:34:29,600
J'étais perdue, Mulder, je croyais
que tu étais passé dans l'autre camp.

314
00:34:29,900 --> 00:34:33,000
- Comment ça ?
- L'homme à la cigarette,

315
00:34:33,200 --> 00:34:37,800
j'étais sûre de vous avoir vus tous les deux assis dans ta voiture, sur le parking.

316
00:34:38,100 --> 00:34:42,300
Tu lui faisais ton rapport.
Tu lui as passé une cassette vidéo.

317
00:34:44,400 --> 00:34:46,900
- C'était idiot.
- Peut-être pas.

318
00:34:47,500 --> 00:34:50,400
- Que veux-tu dire ?
- Il y a quelqu'un derrière tout ça.

319
00:34:50,500 --> 00:34:53,200
- Tu crois que ça pourrait être lui ?
- Je ne sais pas.

320
00:34:56,000 --> 00:34:58,600
Tu devrais essayer de te reposer.

321
00:35:05,400 --> 00:35:07,100
Dr Lorenz.

322
00:35:07,200 --> 00:35:10,100
Agent Mulder. J'allais voir votre coéquipière.

323
00:35:10,300 --> 00:35:13,100
Quel traitement
a été prescrit à l'agent Scully ?

324
00:35:13,300 --> 00:35:17,200
Rien d'autre que du repos.
On ne sait toujours pas ce qui s'est passé.

325
00:35:17,500 --> 00:35:20,000
Il n'y a rien d'anormal
du point de vue médical.

326
00:35:20,100 --> 00:35:25,100
- Ce n'était pas le cas hier soir.
- Effectivement. Ça me laisse perplexe.

327
00:35:25,300 --> 00:35:30,300
Son IRM était négative mais une ponction
lombaire a révélé un taux élevé de sérotonine.

328
00:35:30,600 --> 00:35:33,000
Ça expliquerait son comportement étrange ?

329
00:35:33,200 --> 00:35:36,700
Des niveaux élevés de sérotonine
seraient liés à la folie.

330
00:35:37,000 --> 00:35:42,300
Mais la bonne nouvelle c'est que maintenant,
tout est revenu à la normale.

331
00:35:44,600 --> 00:35:48,700
Dr Lorenz... Auriez-vous diagnostiqué
un abus d'amphétamine

332
00:35:49,000 --> 00:35:50,900
chez quelqu'un dans cet état ?

333
00:35:51,000 --> 00:35:54,500
Vu son taux de sérotonine, non.
Ça n'aurait aucun sens.

334
00:36:00,800 --> 00:36:01,800
Braddock Heights.

335
00:36:02,000 --> 00:36:06,800
Le numéro de l'hôpital psychiatrique
du comté de Frederick, s'il vous plaît.

336
00:36:10,100 --> 00:36:13,700
- Aile numéro trois.
- Fox Mulder du FBI.

337
00:36:13,900 --> 00:36:15,900
Je voudrais parler au Dr Stroman.

338
00:36:16,000 --> 00:36:19,500
Je suis désolée mais il n'est plus là.
Il a dû rentrer à Washington.

339
00:36:19,700 --> 00:36:22,900
- Savez-vous où le joindre ?
- Il nous a laissé un numéro local.

340
00:36:23,100 --> 00:36:25,100
Je l'ai quelque part par là.

341
00:36:28,700 --> 00:36:30,500
C'est le 5550135 ?

342
00:36:31,000 --> 00:36:33,400
- C'est exact.
- Merci.

343
00:36:36,800 --> 00:36:38,700
J'y vais en premier cette fois ?

344
00:36:38,900 --> 00:36:40,900
Plutôt, oui.

345
00:36:48,200 --> 00:36:52,100
Je n'ai pas eu le temps
de faire la chambre. Il vient de partir.

346
00:36:52,400 --> 00:36:55,500
Mais avec toute cette agitation,
je le comprends.

347
00:37:02,100 --> 00:37:04,900
Vous facturez les appels locaux ?
Vous en avez la liste ?

348
00:37:05,100 --> 00:37:07,100
- Je vais vous la chercher.
- Merci.

349
00:37:18,900 --> 00:37:20,900
La voilà.

350
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Merci.

351
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Merci.

352
00:37:34,900 --> 00:37:37,500
Danny, c'est Mulder.
Tu peux vérifier un numéro ?

353
00:37:39,900 --> 00:37:42,300
17 h 17

354
00:39:05,600 --> 00:39:10,300
- C'est ce qu'il m'a dit, Stroman.
- Hé bien, il est où ? Il a dit qu'il viendrait.

355
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
- Il va venir.
- Il est presque sept heures.

356
00:39:20,500 --> 00:39:22,300
Et aucun signe de lui.

357
00:39:59,100 --> 00:40:01,500
Vous arrivez trop tard, agent Mulder.

358
00:40:03,500 --> 00:40:08,300
- Une fois que vous avez éliminé les preuves.
- On vous avait dit que ça arriverait.

359
00:40:08,600 --> 00:40:13,400
- Je ne savais pas que je bossais pour vous.
- Je n'avais pas le choix. On m'observait.

360
00:40:13,700 --> 00:40:15,700
Je ne pouvais pas prendre de risque.

361
00:40:15,900 --> 00:40:20,700
- Pourquoi les tuer ?
- C'était mes ordres depuis le début.

362
00:40:21,000 --> 00:40:23,100
J'espérais que vous les auriez avant moi.

363
00:40:23,300 --> 00:40:26,800
Pour dévoiler qu'ils voulaient
manipuler le comportement des gens ?

364
00:40:27,000 --> 00:40:29,800
Les influencer ?
Sur leurs achats ? Sur leur vote ?

365
00:40:30,100 --> 00:40:33,400
Vous croyez qu'ils vont s'arrêter
au commerce et à la politique ?

366
00:40:35,300 --> 00:40:37,600
Jusqu'où vont-ils aller ?

367
00:40:38,600 --> 00:40:41,700
- C'est là que vous avez échoué.
- Ne m'accusez pas !

368
00:40:41,900 --> 00:40:46,400
Vous m'avez mis là-dedans parce que
vous n'aviez pas le courage de tout révéler !

369
00:40:46,600 --> 00:40:48,600
- Vous vous sentez mieux ?
- Sale lâche !

370
00:40:48,800 --> 00:40:52,500
Vous m'avez donné des bribes d'information,
espérant que je les assemble !

371
00:40:52,800 --> 00:40:58,300
J'ai risqué ma vie et Scully aussi
mais jamais vous n'avez risqué la vôtre !

372
00:41:05,300 --> 00:41:07,900
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.

373
00:41:09,900 --> 00:41:12,500
Vous risquez votre vie en ce moment même.

374
00:41:17,200 --> 00:41:19,200
Vous avez échoué.

375
00:41:19,400 --> 00:41:22,700
C'est ça votre réussite ? Me tuer ?

376
00:41:24,100 --> 00:41:28,200
La vérité, c'est que...
vous avez besoin de moi, agent Mulder.

377
00:41:45,600 --> 00:41:49,000
SIEGE DU FBI
10 MAI

378
00:41:50,900 --> 00:41:54,700
- C'est votre rapport final, agent Mulder ?
- Oui, monsieur.

379
00:41:55,000 --> 00:41:57,400
Il y a là plus de questions que de réponses.

380
00:41:57,500 --> 00:42:00,500
Vous ne savez pas
qui l'a fabriqué ni dans quel but.

381
00:42:00,700 --> 00:42:02,700
Non, monsieur.

382
00:42:06,100 --> 00:42:10,400
- Agent Scully, content de vous voir.
- J'arrive du service de documentation.

383
00:42:10,600 --> 00:42:13,200
Qu'avez-vous trouvé
sur les deux hommes morts ?

384
00:42:13,400 --> 00:42:16,100
L'employé de la compagnie de câble
n'avait pas de casier.

385
00:42:16,300 --> 00:42:19,400
Il n'y avait vraiment rien
de notable à son sujet.

386
00:42:19,700 --> 00:42:24,800
On a trouvé une licence médicale
au nom du "Dr Henry Stroman" en Virginie.

387
00:42:25,400 --> 00:42:27,400
Il est mort en 1978.

388
00:42:27,600 --> 00:42:30,200
Et l'assassin ?

389
00:42:30,700 --> 00:42:33,000
Il reste inconnu.

390
00:43:04,400 --> 00:43:06,300
Vous avez fini votre travail ?

391
00:43:06,400 --> 00:43:11,300
Tout le personnel et le matériel ont été
supprimés, mais Mulder a gardé un appareil.

392
00:43:11,600 --> 00:43:13,600
Ça n'est pas une preuve.

393
00:43:14,300 --> 00:43:17,200
Et qu'en est-il de... l'indicateur de Mulder ?

394
00:43:17,400 --> 00:43:19,400
Il a été éliminé.

395
00:43:20,200 --> 00:43:22,500
Et sa source à lui ?

396
00:43:23,900 --> 00:43:26,400
Avec qui travaille-t-il ?

397
00:43:26,600 --> 00:43:29,000
Cette personne reste inconnue.

398
00:44:01,900 --> 00:44:05,100
Sous-titrage Visiontext:
RaphaëIle Masseaut

399
00:44:18,900 --> 00:44:20,500
C'est moi qui l'ai fait !

400
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
FRENCH

