1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:09,000 --> 00:00:13,500
"Nous avons longuement
examiné vos griefs."

3
00:00:13,500 --> 00:00:16,300
"Non. Ne pensez pas que vous êtes inutile."

4
00:00:17,400 --> 00:00:21,000
Il ne m'a pas dit une seule fois
que je faisais du bon boulot.

5
00:00:21,300 --> 00:00:23,900
Tout mon travail...

6
00:00:24,100 --> 00:00:27,100
Personne ne m'a jamais défendu.

7
00:00:27,300 --> 00:00:29,700
Ils avaient tous des traitements de faveur.

8
00:00:31,000 --> 00:00:33,300
Personne ne bouge.

9
00:00:33,500 --> 00:00:36,000
Tout le monde reste.

10
00:00:36,300 --> 00:00:39,300
Fermez-la ! J'ai dit fermez-la !

11
00:00:39,500 --> 00:00:42,600
Maintenant, écoutez-moi tous. Écoutez-moi.

12
00:00:42,800 --> 00:00:47,200
Les enfants peuvent partir.
Tous les autres... Personne ne bouge.

13
00:00:47,500 --> 00:00:51,400
- La police, vite.
- J'ai dit personne d'autre ne bouge.

14
00:01:04,000 --> 00:01:06,100
Ne blessez personne.

15
00:01:06,300 --> 00:01:08,400
Allez-vous-en. Je vais tirer.

16
00:01:08,600 --> 00:01:13,300
- Vous faites peur à ces gens.
- Je le ferai. Je vais le faire.

17
00:01:13,600 --> 00:01:16,700
Ils ne vous ont rien fait.

18
00:01:16,900 --> 00:01:19,700
Vous ne savez pas.

19
00:01:19,900 --> 00:01:22,200
Donnez-moi votre arme.

20
00:01:22,300 --> 00:01:25,700
- Je ne suis pas un perdant.
- Non, vous n'en êtes pas un.

21
00:01:27,300 --> 00:01:29,300
Ils m'ont poussé à le faire.

22
00:01:30,300 --> 00:01:32,900
Ils m'y ont poussé.

23
00:01:33,800 --> 00:01:36,400
Mais vous n'allez pas le faire.

24
00:01:39,600 --> 00:01:41,600
Vous allez leur montrer.

25
00:01:43,400 --> 00:01:46,100
Vous allez leur montrer.

26
00:01:55,900 --> 00:01:57,300
Non !

27
00:02:15,800 --> 00:02:19,100
- Je vais mourir.
- Personne ne va mourir.

28
00:02:53,600 --> 00:02:56,600
ACTIVITÉ PARANORMALE

29
00:03:01,500 --> 00:03:03,900
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT

30
00:03:21,000 --> 00:03:23,400
LA VÉRITÉ EST AILLEURS

31
00:03:25,100 --> 00:03:27,100
Allez, tout le monde, dégagez.

32
00:03:28,200 --> 00:03:30,600
Reculez. Allez, reculez.

33
00:03:42,200 --> 00:03:45,400
Où sont les blessés ? FBI.
Où sont les gens touchés ?

34
00:03:45,500 --> 00:03:49,500
Tout le monde est à l'intérieur.
Mais vous ne verrez pas de blessés.

35
00:03:50,400 --> 00:03:53,300
Vous étiez le premier médecin ?
Qu'est-il arrivé ?

36
00:03:53,500 --> 00:03:57,500
Je ne comprends pas. On nous a appelés
pour une fusillade. Un homme à terre.

37
00:03:57,800 --> 00:04:02,300
Mais quand on est arrivé ici,
il n'y avait rien à faire.

38
00:04:04,100 --> 00:04:08,100
Je suis l'agent Scully. Je veux
que quelqu'un me dise ce qui est arrivé.

39
00:04:08,200 --> 00:04:13,000
Je peux dire ce que j'ai vu. Mais personne
ici ne pourra vous dire ce qui est arrivé.

40
00:04:13,200 --> 00:04:16,400
- Qu'avez-vous vu ?
- Vous devriez parler à cet homme.

41
00:04:16,700 --> 00:04:19,900
Il fait partie des gens qui ont été touchés.

42
00:04:20,100 --> 00:04:24,000
- On vous a tiré dessus ?
- Ici. Dans l'estomac.

43
00:04:25,500 --> 00:04:30,000
J'ai senti la balle me pénétrer, et ensuite
je me souviens que j'étais par terre.

44
00:04:30,300 --> 00:04:33,300
J'avais les membres engourdis
et du sang dans la gorge.

45
00:04:33,600 --> 00:04:36,300
- Puis j'ai vu le visage de l'homme.
- Quel homme ?

46
00:04:36,400 --> 00:04:40,100
Celui qui a essayé de dissuader
le type armé de blesser des gens.

47
00:04:40,300 --> 00:04:43,100
- Qu'a-t-il fait ?
- Il m'a touché.

48
00:04:43,300 --> 00:04:45,800
Et il m'a dit que j'allais m'en sortir.

49
00:04:46,100 --> 00:04:50,400
Et puis, tout à coup,
j'ai senti mes membres à nouveau.

50
00:05:04,600 --> 00:05:08,500
- Qui êtes-vous ?
- Je m'appelle Fox Mulder. Agent du FBI.

51
00:05:09,700 --> 00:05:12,800
Je crois qu'on vous a lu vos droits.

52
00:05:14,700 --> 00:05:19,200
Vous allez me parler, M. Muntz ?
Pouvez-vous me dire ce qui est arrivé ?

53
00:05:19,500 --> 00:05:23,000
Dieu a épargné ma vie aujourd'hui.

54
00:05:26,100 --> 00:05:29,600
Il a eu pitié de mon âme
et m'a lavé de mes péchés.

55
00:05:30,300 --> 00:05:32,000
C'est-à-dire ?

56
00:05:32,200 --> 00:05:36,000
Il a tendu son bras
et m'a guéri avec sa main.

57
00:05:36,300 --> 00:05:39,000
Avec la paume de sa main.

58
00:05:39,200 --> 00:05:41,900
- Qui ça ?
- Un homme.

59
00:05:43,800 --> 00:05:46,200
Un homme saint.

60
00:05:49,600 --> 00:05:54,900
Tout ce que je pense, c'est que ça devait être le Seigneur lui-même.

61
00:06:02,300 --> 00:06:04,300
- Tu lui as parlé ?
- A qui ?

62
00:06:04,500 --> 00:06:08,900
Le type armé a décrit un homme
qui l'a guéri avec la paume de sa main.

63
00:06:09,100 --> 00:06:11,800
- Il est parti.
- Ils l'ont laissé quitter les lieux ?

64
00:06:12,000 --> 00:06:17,200
Ils l'avaient arrêté, ils lui parlaient,
et puis, on ne sait comment, il a disparu.

65
00:06:17,500 --> 00:06:20,000
- Il s'est envolé ?
- Sans laisser de trace.

66
00:07:17,400 --> 00:07:20,300
Ça m'a frappé alors que j'étais assis ici.

67
00:07:20,500 --> 00:07:22,500
Quoi ?

68
00:07:28,600 --> 00:07:31,200
Tout change, sauf la mer.

69
00:07:34,200 --> 00:07:38,600
- Que voulez-vous ?
- On pourrait évoquer des souvenirs.

70
00:07:39,200 --> 00:07:41,400
Je n'ai rien à vous dire.

71
00:07:41,400 --> 00:07:43,400
Vraiment ?

72
00:07:45,000 --> 00:07:47,400
Nous avions tant à nous dire à une époque.

73
00:07:47,600 --> 00:07:50,700
Tant de bons moments passés
dans la maison d'été des Mulder.

74
00:07:51,600 --> 00:07:54,400
Vos enfants, jeunes et pleins d'énergie.

75
00:07:57,500 --> 00:08:00,600
Je me souviens avoir fait
du ski nautique avec Bill.

76
00:08:00,800 --> 00:08:03,400
Il était bon en ski nautique votre mari.

77
00:08:03,600 --> 00:08:06,400
Pas aussi bon que moi, mais...

78
00:08:07,900 --> 00:08:10,900
on pouvait dire ça pour tant d'autres choses.

79
00:08:13,300 --> 00:08:15,700
N'est-ce pas ?

80
00:08:17,100 --> 00:08:19,100
J'ai tout réprimé.

81
00:08:19,300 --> 00:08:21,300
Eh bien...

82
00:08:22,200 --> 00:08:24,600
J'ai du mal à le croire.

83
00:08:25,800 --> 00:08:30,900
Surtout que je suis venu aujourd'hui
pour vous demander de vous souvenir.

84
00:08:33,700 --> 00:08:37,900
Je vais vous demander de faire
tout pour vous souvenir de quelque chose.

85
00:08:56,200 --> 00:08:59,400
Il a dit s'appeler
Jeremiah Smith de Suitland, en Virginie.

86
00:08:59,600 --> 00:09:02,900
Il a donné une fausse adresse.
Pas de permis de conduire.

87
00:09:03,200 --> 00:09:05,300
Toutes les voitures ont été vérifiées ?

88
00:09:05,400 --> 00:09:07,800
Oui. Il a dû venir à pied des environs.

89
00:09:08,100 --> 00:09:10,600
- Nous enquêtons.
- Vous lui avez parlé ?

90
00:09:10,800 --> 00:09:15,100
Oui. C'était incroyable.
Je jure que ça s'est passé ainsi.

91
00:09:15,300 --> 00:09:18,500
Je baisse les yeux pour prendre des notes. Je lève les yeux :

92
00:09:18,800 --> 00:09:24,400
Le type n'est plus là.
Comme s'il venait de disparaître.

93
00:09:28,000 --> 00:09:30,100
Merci.

94
00:09:30,200 --> 00:09:31,200
Mulder.

95
00:09:31,400 --> 00:09:36,100
Agent Mulder, ici le bureau du directeur
adjoint Skinner. Patientez un instant.

96
00:09:36,400 --> 00:09:40,800
Agent Mulder ? Je viens d'avoir un appel
qui va peut-être vous inquiéter.

97
00:09:41,100 --> 00:09:42,300
Que se passe-t-il ?

98
00:09:42,400 --> 00:09:48,100
Votre mère vient d'être admise
dans un état grave à l'hôpital de Quono...

99
00:09:48,500 --> 00:09:52,300
Quonochontaug ? J'arrive.

100
00:09:52,800 --> 00:09:54,800
23 h 21

101
00:10:16,900 --> 00:10:19,300
L'infirmière dit qu'elle a eu une attaque.

102
00:10:19,500 --> 00:10:25,300
Ils n'en connaissent pas encore la nature
ni la gravité, mais le médecin arrive.

103
00:10:25,700 --> 00:10:27,700
Elle a froid.

104
00:10:29,100 --> 00:10:33,100
Je ne veux pas tirer de conclusions hâtives. Ne pense pas au pire.

105
00:10:33,400 --> 00:10:37,200
Des gens se remettent
de ces situations tous les jours.

106
00:10:39,800 --> 00:10:41,800
Maman...

107
00:10:43,100 --> 00:10:46,800
Elle n'a pas encore pu parler.
Elle perd parfois connaissance.

108
00:10:47,100 --> 00:10:50,300
- Comment est-elle arrivée ?
- On a reçu un appel des urgences.

109
00:10:50,500 --> 00:10:56,000
Les secouristes de Shelter Harbor
l'ont trouvée par terre dans la maison.

110
00:10:58,400 --> 00:11:00,400
Maman...

111
00:11:03,400 --> 00:11:05,600
Bonjour. Ça va aller.

112
00:11:06,300 --> 00:11:08,700
Tout va bien se passer.

113
00:11:10,700 --> 00:11:15,600
- Qu'y a-t-il ? Que veux-tu ?
- Je crois qu'elle veut écrire quelque chose.

114
00:11:33,800 --> 00:11:35,800
PAUME

115
00:11:43,200 --> 00:11:45,200
"Paume" ?

116
00:12:17,800 --> 00:12:20,800
Elle a été victime
d'une hémorragie sous-arachnoïdienne.

117
00:12:20,900 --> 00:12:25,100
Mais ils sont optimistes car la circulation
est revenue très rapidement.

118
00:12:25,400 --> 00:12:29,900
Elle va être surveillée en permanence
et elle est entre de très bonnes mains.

119
00:12:30,200 --> 00:12:32,900
Ça pourrait être bien pire.

120
00:12:33,000 --> 00:12:34,900
Merci.

121
00:12:35,100 --> 00:12:37,300
Ça va ?

122
00:12:37,500 --> 00:12:39,500
Oui. Je...

123
00:12:43,100 --> 00:12:47,100
- Je n'arrête pas de penser qu'il y a un lien.
- Un lien ?

124
00:12:47,400 --> 00:12:51,200
Un lien avec la fusillade du fast-food.

125
00:12:51,400 --> 00:12:55,500
- Désolée, je ne comprends pas.
- Ma mère a écrit le mot "paume".

126
00:12:55,800 --> 00:13:00,100
C'est ce que l'homme qui a guéri
les victimes a utilisé - la paume de sa main.

127
00:13:00,300 --> 00:13:05,100
- Tu penses que c'est tiré par les cheveux ?
- Mulder, il n'y a pas de mystère.

128
00:13:05,300 --> 00:13:09,100
Ta mère est précisément à l'âge
où ces choses-là arrivent.

129
00:13:09,400 --> 00:13:12,900
- Mais pourquoi le mot "paume" ?
- Il peut y avoir plusieurs raisons.

130
00:13:13,200 --> 00:13:16,300
Mais pour être franche,
je ne crois pas que ça ait un sens.

131
00:13:16,500 --> 00:13:22,800
Le mécanisme de son cerveau
a été radicalement changé par l'accident.

132
00:13:23,200 --> 00:13:26,900
Ça a très bien pu affecter
ses organes de la parole, son langage.

133
00:13:27,100 --> 00:13:31,500
Mais ça ne s'explique pas vraiment.
Comme pour les blessés qui ont guéri

134
00:13:31,800 --> 00:13:35,300
ou l'homme qui les a guéris
et qui s'est volatilisé.

135
00:13:35,600 --> 00:13:39,300
Je suis sûr que si. Tu verras.

136
00:13:39,500 --> 00:13:42,900
Je vais t'amener au motel le plus proche.
La journée a été longue.

137
00:13:43,100 --> 00:13:45,700
Je veux retourner à DC.

138
00:13:45,900 --> 00:13:48,600
- Pour quoi ?
- Trouver ce faiseur de miracles.

139
00:13:49,700 --> 00:13:52,700
Ça a été tourné
par la première équipe sur les lieux.

140
00:13:52,900 --> 00:13:56,300
- Coupures et scènes non montées.
- Ils ont pu filmer l'homme ?

141
00:13:56,400 --> 00:13:59,500
Oui. Ça devrait être à 8.22.

142
00:14:07,700 --> 00:14:10,100
Là. Ça doit être lui.

143
00:14:14,500 --> 00:14:18,100
- Que s'est-il passé ?
- Il est parti. Où est-il allé ?

144
00:14:25,500 --> 00:14:28,400
- Tu as vu ça ?
- Oui.

145
00:14:28,700 --> 00:14:34,500
On dirait qu'il est parti, mais il y a
quelqu'un à sa place, avec les mêmes habits.

146
00:14:35,100 --> 00:14:38,900
- Ça pourrait être un autre détective ?
- Essaye de voir.

147
00:14:39,100 --> 00:14:41,200
Où vas-tu ?

148
00:14:41,400 --> 00:14:43,700
Si tu savais,
tu ne me laisserais pas y aller.

149
00:14:43,900 --> 00:14:46,700
Mulder,
tu n'as pas dormi depuis 24 heures.

150
00:14:47,000 --> 00:14:49,600
Appelle-moi si tu trouves quelque chose.

151
00:14:55,800 --> 00:15:00,200
SERVICES DE LA SÉCURITÉ SOCIALE
WASHINGTON, DC

152
00:17:33,500 --> 00:17:35,700
Il était là avec elle.

153
00:17:36,600 --> 00:17:39,300
- Quoi ?
- Avec votre mère.

154
00:17:39,500 --> 00:17:42,700
- L'homme à la cigarette.
- De quoi parlez-vous ?

155
00:17:43,000 --> 00:17:46,300
Je vais vous aider un peu, agent Mulder.

156
00:17:52,800 --> 00:17:55,200
- Vous les avez prises ?
- Ils se sont disputés.

157
00:17:55,400 --> 00:17:58,500
Comme vous pouvez le voir sur les photos.

158
00:17:59,600 --> 00:18:03,600
Vous avez l'air surpris.
Vous ne saviez pas qu'ils se connaissaient ?

159
00:18:04,300 --> 00:18:08,100
- Ou ce qui les a amenés ici ?
- Je ne sais pas.

160
00:18:13,900 --> 00:18:18,400
- Il lui a fait mal ?
- Non. Elle s'est effondrée après son départ.

161
00:18:18,700 --> 00:18:23,800
Si je n'avais pas été là pour passer l'appel, elle n'aurait peut-être pas survécu.

162
00:18:25,500 --> 00:18:30,300
- Pourquoi se disputaient-ils ?
- Je ne sais pas. Je suis resté à distance.

163
00:18:30,600 --> 00:18:33,100
Vous deviez avoir une idée
pour les suivre.

164
00:18:33,300 --> 00:18:35,900
Il veut obtenir quelque chose d'elle.

165
00:18:36,100 --> 00:18:39,300
Quelque chose qu'elle a
peut-être gardé dans cette maison.

166
00:18:39,500 --> 00:18:44,100
A moins que vous ne voyiez une autre
raison pour qu'ils choisissent cet endroit.

167
00:18:45,500 --> 00:18:50,700
Le jour où mes parents ont divorcé, elle a
juré de ne jamais revenir dans cette maison.

168
00:18:51,000 --> 00:18:53,800
Je connais ma mère.
Elle a tenu sa parole.

169
00:18:54,500 --> 00:18:57,300
Ça pourrait remonter à très longtemps.

170
00:18:57,500 --> 00:19:01,900
- Sûrement quelque chose de très important.
- Je ne vois pas ce que ça pourrait être.

171
00:19:02,200 --> 00:19:04,500
- Vraiment aucune idée ?
- Non.

172
00:19:19,500 --> 00:19:23,500
SIEGE DU FBI
WASHINGTON, DC

173
00:19:29,300 --> 00:19:32,700
- Monsieur ? Excusez-moi.
- Oui ?

174
00:19:32,900 --> 00:19:36,500
- Etes-vous Jeremiah Smith ?
- Oui. Il doit y avoir une erreur.

175
00:19:36,800 --> 00:19:39,900
J'ai vu ma photo à la télé,
on dit que j'ai pris la fuite.

176
00:19:40,100 --> 00:19:43,200
Je suis venu ici pour me livrer.

177
00:19:43,400 --> 00:19:45,500
Voulez-vous bien me suivre ?

178
00:19:52,300 --> 00:19:58,100
A partir du moment où je lui ai demandé
de baisser son arme, c'était comme...

179
00:19:58,400 --> 00:20:00,400
un rêve.

180
00:20:00,600 --> 00:20:04,100
Comme si j'avais quitté mon corps.

181
00:20:04,400 --> 00:20:09,100
Il y a des rapports, plutôt invraisemblables,
sur la suite des événements.

182
00:20:09,300 --> 00:20:12,500
Je sais. J'ai vu les reportages à la télé.

183
00:20:13,300 --> 00:20:16,400
Je dois dire que je ne me souviens de rien. Rien du tout.

184
00:20:16,700 --> 00:20:20,500
Vous m'avez donné une fausse adresse.
Vous avez disparu des lieux.

185
00:20:20,700 --> 00:20:25,300
- Je ne m'en souviens pas. Je suis désolé.
- De quoi vous souvenez-vous ?

186
00:20:27,500 --> 00:20:31,900
Je me souviens d'être allé au travail
le lendemain, et d'être assis à mon bureau.

187
00:20:32,200 --> 00:20:34,800
C'est mon premier souvenir.

188
00:20:35,400 --> 00:20:39,100
Aux services de la sécurité sociale ?

189
00:20:39,300 --> 00:20:42,200
Je ne sais pas ce que j'ai fait de mal.

190
00:20:42,400 --> 00:20:45,100
Vous n'avez rien fait de mal, monsieur.

191
00:20:45,300 --> 00:20:47,300
Puis-je partir ?

192
00:20:50,000 --> 00:20:53,700
Oui. Mais jusqu'à ce que cette affaire
soit complètement réglée,

193
00:20:54,000 --> 00:20:58,300
je vous demanderai de nous faire savoir
si vous comptez quitter la ville.

194
00:21:08,300 --> 00:21:10,700
Agent Scully ?

195
00:22:59,200 --> 00:23:00,800
PAUME

196
00:23:15,400 --> 00:23:17,400
LAMPE

197
00:25:20,200 --> 00:25:22,600
Cela devient une responsabilité.

198
00:25:23,700 --> 00:25:27,100
Je suis chargé
de régler les choses et de sévir.

199
00:25:28,200 --> 00:25:32,900
- Vous vous attendiez à autre chose ?
- Je n'ai pas honte de mes actes.

200
00:25:33,700 --> 00:25:39,000
Honte ? Vous ne pouvez vous permettre
la faiblesse et la pénitence humaine,

201
00:25:39,300 --> 00:25:42,800
ni de placer vos préférences
au-dessus de la grande cause.

202
00:25:43,100 --> 00:25:46,000
Je ne crois plus à la grande cause.

203
00:25:47,200 --> 00:25:51,300
- Alors votre destin est juste.
- Ce n'est pas à vous d'en juger.

204
00:25:51,600 --> 00:25:55,100
Vous avez peut-être des raisons,
mais vous n'avez aucun droit.

205
00:25:55,300 --> 00:26:01,200
- Et aucun moyen non plus.
- Vous pensez pouvoir me dicter mon devoir ?

206
00:26:01,500 --> 00:26:06,000
Savez-vous quel est le prix de vos actes ?
Quelles en seront les conséquences ?

207
00:26:06,300 --> 00:26:08,600
Qui êtes-vous pour leur donner de l'espoir ?

208
00:26:09,000 --> 00:26:12,600
- Que leur donnez-vous ?
- Nous les rendons heureux.

209
00:26:12,800 --> 00:26:14,800
Et ils nous donnent l'autorité.

210
00:26:15,000 --> 00:26:18,700
L'autorité de leur prendre leur liberté
sous couvert de démocratie.

211
00:26:18,900 --> 00:26:22,000
Les hommes ne peuvent être libres
car ils sont faibles,

212
00:26:22,300 --> 00:26:25,600
corrompus, bons à rien et instables.

213
00:26:27,400 --> 00:26:30,000
Les gens croient en l'autorité.

214
00:26:30,200 --> 00:26:34,900
Ils en ont assez d'attendre
des miracles et des mystères.

215
00:26:35,200 --> 00:26:38,200
La science est leur religion.

216
00:26:38,400 --> 00:26:42,200
Il n'y a pas d'autre explication pour eux.

217
00:26:42,500 --> 00:26:47,000
Ils ne doivent jamais penser autrement
si nous voulons que le projet continue.

218
00:26:47,300 --> 00:26:49,800
Quel en sera le prix pour eux ?

219
00:26:50,000 --> 00:26:54,900
La question est sans importance,
et le résultat inévitable.

220
00:26:55,400 --> 00:26:58,000
La date est fixée.

221
00:27:04,700 --> 00:27:08,400
Quel en sera le prix
pour votre bénéfice personnel ?

222
00:27:09,800 --> 00:27:14,600
Combien devront mourir pour que
vous préserviez votre part dans le projet ?

223
00:27:27,300 --> 00:27:31,800
Vos miracles et vos feintes
ne m'impressionnent pas.

224
00:27:32,100 --> 00:27:34,800
Vous serez jugé.

225
00:27:35,000 --> 00:27:38,900
Par qui cette fois ? Et par quel moyen ?

226
00:27:45,600 --> 00:27:49,300
Par ceux qui possèdent
le moyen de vous détruire.

227
00:27:59,900 --> 00:28:01,900
Mettez ses appels en attente.

228
00:28:02,100 --> 00:28:04,800
Je veux son nom.
Je veux tout savoir sur lui.

229
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
Je veux que l'homme à la cigarette
soit reconnu comme un salopard d'assassin.

230
00:28:09,300 --> 00:28:11,300
- Qu'y a-t-il ?
- Où étais-tu ?

231
00:28:11,400 --> 00:28:14,800
A notre maison d'été.
Il est la cause de ce qui est arrivé à ma mère.

232
00:28:15,000 --> 00:28:19,600
- Où les avez-vous eues ?
- Tout ce qui compte c'est qu'il paye pour ça.

233
00:28:19,900 --> 00:28:24,000
- Je veux son nom. Vous savez qui il est.
- Ces hommes n'ont pas de noms.

234
00:28:24,300 --> 00:28:26,500
Alors dites-moi comment le trouver.

235
00:28:26,700 --> 00:28:32,200
J'aurais été en mesure de vous le dire
à une époque, mais cette époque est révolue.

236
00:28:34,000 --> 00:28:36,700
Il sait des choses sur l'homme de la fusillade.

237
00:28:36,900 --> 00:28:40,600
- De quoi tu parles ?
- Il essaie de le tuer.

238
00:28:40,800 --> 00:28:44,100
- Il est venu hier. Il s'est livré.
- Quoi ?

239
00:28:44,300 --> 00:28:47,400
- Il a fait une déposition.
- Où est-il à présent ?

240
00:28:47,600 --> 00:28:51,000
Il travaille
pour les services de la sécurité sociale.

241
00:28:54,100 --> 00:28:56,100
Jeremiah Smith ?

242
00:29:02,300 --> 00:29:04,700
- M. Smith ?
- Bonjour.

243
00:29:04,900 --> 00:29:07,700
Je suis du FBI.
Voudriez-vous bien venir avec moi ?

244
00:29:07,900 --> 00:29:10,300
Pour quoi ? J'ai dit tout ce que je savais.

245
00:29:10,400 --> 00:29:13,200
On m'avait dit
que vous appelleriez si nécessaire.

246
00:29:13,300 --> 00:29:15,600
Je ne pense pas
que vous vouliez d'esclandre ?

247
00:29:15,800 --> 00:29:18,200
Non, bien entendu. Je viens avec vous.

248
00:29:24,000 --> 00:29:29,200
- Pouvez-vous me dire où vous m'emmenez ?
- Nous aurons tout le temps de parler.

249
00:29:41,200 --> 00:29:43,200
- Tu l'as vu ?
- Non, je l'ai perdu.

250
00:30:10,900 --> 00:30:13,200
Ce n'est plus qu'une question de temps.

251
00:30:13,800 --> 00:30:17,500
Vous m'avez mis dans une cage
à l'intérieur d'une cage.

252
00:30:19,800 --> 00:30:22,600
- Pourquoi avez-vous peur de moi ?
- Je n'ai pas peur.

253
00:30:22,800 --> 00:30:28,300
Si. Vous vivez dans la peur.
C'est toute votre vie.

254
00:30:28,600 --> 00:30:33,900
- Vous ne savez rien de moi.
- Je sais tout de vous.

255
00:30:34,300 --> 00:30:39,000
Vous pensez que les miracles que je fais
sont la continuité de mon pouvoir.

256
00:30:39,300 --> 00:30:41,900
Vous vous prenez pour Dieu.

257
00:30:42,100 --> 00:30:47,500
Vous êtes un bourdon,
un catalogueur, un serf.

258
00:30:48,400 --> 00:30:53,100
Vous avez peur qu'ils croient que je suis Dieu.

259
00:30:53,400 --> 00:30:57,500
Aucune importance. La plupart
d'entre eux ont cessé de croire en Dieu.

260
00:30:57,700 --> 00:31:00,100
Pourquoi ?

261
00:31:00,300 --> 00:31:03,400
Dieu ne fait aucun miracle
pour gagner leur foi.

262
00:31:03,500 --> 00:31:07,600
Vous pensez que l'homme
qui ne croit plus aux miracles rejette Dieu ?

263
00:31:08,200 --> 00:31:11,900
- Bien entendu.
- Vous les dirigez au nom de Dieu.

264
00:31:13,200 --> 00:31:17,100
Ils ne croient pas en lui,
mais ils le craignent encore.

265
00:31:17,400 --> 00:31:20,700
Ils ont peur de ne pas craindre
car ils ont peur de la liberté.

266
00:31:20,800 --> 00:31:23,500
Et vous dites que vous les rendez heureux.

267
00:31:24,000 --> 00:31:26,900
Nous apaisons leur conscience.

268
00:31:27,100 --> 00:31:32,500
Quelqu'un capable d'apaiser la conscience d'un homme
peut lui enlever sa liberté.

269
00:31:34,800 --> 00:31:39,400
Et si vous ne pouvez pas apaiser
leur conscience, vous les tuez.

270
00:31:39,700 --> 00:31:42,100
Mais vous ne pouvez pas tous les tuer.

271
00:31:42,300 --> 00:31:47,400
Vous ne pouvez pas tuer leur amour,
c'est ce qui fait ce qu'ils sont.

272
00:31:47,700 --> 00:31:51,400
Ce qui les rend meilleurs que nous.
Meilleurs que vous.

273
00:31:51,900 --> 00:31:55,000
Tu parles. Je ne suis pas l'un des vôtres.

274
00:31:55,200 --> 00:31:57,300
Non.

275
00:31:57,500 --> 00:32:00,200
Tout ce que vous voulez c'est en faire partie.

276
00:32:00,400 --> 00:32:04,400
C'est être l'un des meneurs
lorsque le processus sera lancé.

277
00:32:09,000 --> 00:32:11,500
Mais vous vous trompez.

278
00:32:13,400 --> 00:32:16,500
- Ah oui ?
- Oui.

279
00:32:17,200 --> 00:32:19,400
Vous mourez d'un cancer des poumons.

280
00:32:23,800 --> 00:32:26,600
- C'est un mensonge.
- Vous pensez que je mens ?

281
00:32:29,000 --> 00:32:31,600
Vous voulez sauver votre peau.

282
00:32:32,800 --> 00:32:35,000
Et vous ?

283
00:33:52,100 --> 00:33:56,600
Nous étions optimistes, mais elle a perdu
beaucoup de sang pendant la crise,

284
00:33:56,700 --> 00:33:59,100
et ça a fait pression sur le cerveau.

285
00:33:59,300 --> 00:34:04,800
- Reprendra-t-elle connaissance ?
- Je sais que c'est dur, mais ce n'est pas sûr.

286
00:34:07,700 --> 00:34:10,800
- On peut me joindre sur mon pager.
- Merci.

287
00:35:23,300 --> 00:35:26,100
Vous fumez ça, où vous préférez ça ?

288
00:35:26,400 --> 00:35:28,300
Vous me laissez le choix ?

289
00:35:29,600 --> 00:35:32,400
Je pourrais vous tuer ici,
mais ils vous sauveraient.

290
00:35:32,600 --> 00:35:35,000
Allez-y. Allez-y, agent Mulder.

291
00:35:35,200 --> 00:35:39,500
Ou peut-être qu'une balle dans la cervelle
vous aliterait comme ma mère !

292
00:35:39,700 --> 00:35:42,300
- Comment va-t-elle ?
- Pourquoi vous demandez ?

293
00:35:42,500 --> 00:35:47,000
Je connaissais votre mère
avant que vous ne naissiez, Fox.

294
00:35:47,300 --> 00:35:49,400
Je m'en fous.

295
00:35:49,600 --> 00:35:51,900
- Je suis allé la voir récemment.
- C'est ça.

296
00:35:52,100 --> 00:35:56,400
- Et je sais ce que vous cherchiez.
- Je ne cherchais rien.

297
00:35:56,700 --> 00:36:00,300
C'est elle qui cherchait quelque chose.
Elle m'a contacté.

298
00:36:00,500 --> 00:36:04,200
- Menteur.
- J'avais peut-être des renseignements.

299
00:36:04,500 --> 00:36:07,500
Sur l'endroit où est votre soeur.

300
00:36:11,800 --> 00:36:13,800
Où est-elle ?

301
00:36:21,700 --> 00:36:24,200
Où est-elle ?

302
00:36:24,300 --> 00:36:27,600
L'homme qui avait
les renseignements a disparu.

303
00:36:27,800 --> 00:36:32,300
- J'ai ce que vous voulez.
- Je ne veux rien, agent Mulder.

304
00:36:32,600 --> 00:36:35,500
Hormis savoir comment va votre mère.

305
00:36:42,800 --> 00:36:44,800
Comment va Mme Mulder ?

306
00:36:52,700 --> 00:36:55,900
J. EDGAR HOOVER
BATIMENT DU FBI.

307
00:36:56,200 --> 00:36:58,000
23 h 21

308
00:37:28,600 --> 00:37:30,000
PAS DE RÉSEAU

309
00:37:48,300 --> 00:37:50,500
Vous l'avez ?

310
00:37:53,100 --> 00:37:54,300
- Vous l'avez ?
- Oui.

311
00:37:54,500 --> 00:37:57,200
- Donnez-la-moi.
- Je ne peux pas.

312
00:37:57,300 --> 00:37:59,400
- Ça ne vaut rien pour vous.
- Et pour vous ?

313
00:37:59,600 --> 00:38:04,200
Le moment venu, quand la vérité sera établie, elle prendra toute sa valeur.

314
00:38:04,500 --> 00:38:07,600
- Pourquoi ?
- Je pense que vous savez pourquoi.

315
00:38:12,400 --> 00:38:14,900
C'est une arme, c'est ça ?

316
00:38:15,100 --> 00:38:17,900
Utilisée pour percer la nuque.

317
00:38:18,100 --> 00:38:20,700
C'est le seul moyen de les tuer.

318
00:38:20,900 --> 00:38:24,200
- Une simple balle ne suffit pas.
- Pourquoi la voulez-vous ?

319
00:38:25,800 --> 00:38:31,200
Ils vous tueront pour ça, agent Mulder.
C'est certain. Rien ne les arrêtera, rien.

320
00:38:31,600 --> 00:38:35,900
Même s'ils doivent vous martyriser
et transformer votre travail en croisade.

321
00:38:36,100 --> 00:38:38,900
Laissez-moi mettre les choses au clair.

322
00:38:39,200 --> 00:38:44,400
Nous parlons bien de colonisation.
La date est fixée, c'est ça ?

323
00:38:45,100 --> 00:38:47,400
Donnez-moi l'arme, agent Mulder.

324
00:38:47,600 --> 00:38:49,800
Non.

325
00:39:40,600 --> 00:39:43,300
Tuez-moi et vous ne l'aurez jamais.

326
00:39:43,600 --> 00:39:46,400
Je devrais quand même vous tuer.

327
00:39:46,500 --> 00:39:49,200
Après tout ce que je vous ai donné.

328
00:39:50,800 --> 00:39:53,200
Je pars.

329
00:40:01,200 --> 00:40:04,700
Vous êtes un homme mort, agent Mulder.

330
00:40:04,800 --> 00:40:08,100
D'une façon ou d'une autre.

331
00:40:20,600 --> 00:40:22,600
1 h 12

332
00:40:39,200 --> 00:40:41,800
- Qui est-ce ?
- Jeremiah Smith.

333
00:40:44,800 --> 00:40:47,200
Laissez-moi entrer.

334
00:41:02,000 --> 00:41:05,500
Mettez vos mains en l'air pour que je puisse les voir.

335
00:41:13,300 --> 00:41:17,400
Je veux que vous gardiez les mains en l'air.
Je vais ouvrir le verrou.

336
00:41:17,700 --> 00:41:22,200
Comptez jusqu'à cinq, entrez,
fermez la porte et le verrou derrière vous.

337
00:41:35,200 --> 00:41:37,200
Gardez les mains en l'air.

338
00:41:37,400 --> 00:41:41,900
J'ai des informations importantes,
ce que cherche votre coéquipier.

339
00:41:42,200 --> 00:41:46,000
C'est au sujet d'un plan élaboré,
un projet, et de sa soeur.

340
00:41:46,200 --> 00:41:49,700
- Pourquoi ne pas l'avoir dit avant ?
- Je ne vous ai jamais parlé.

341
00:41:49,900 --> 00:41:53,500
L'homme à qui vous avez parlé
est un imposteur, envoyé pour me tuer.

342
00:41:53,700 --> 00:41:56,800
- Qui êtes-vous ?
- Je vous dirai tout.

343
00:42:06,800 --> 00:42:08,800
- Oui.
- Scully, c'est moi.

344
00:42:08,800 --> 00:42:11,800
- Où es-tu ?
- Je suis allé voir ma mère. Écoute...

345
00:42:12,100 --> 00:42:15,200
Écoute-moi,
il y a quelqu'un ici à qui tu devrais parler.

346
00:42:15,400 --> 00:42:17,700
- Qui ?
- Jeremiah Smith.

347
00:42:17,900 --> 00:42:21,700
Sors de ton appartement.
Ils le cherchent. Viens me voir.

348
00:42:22,000 --> 00:42:26,300
- Où ça ?
- Une rue qui part de la l-95. Bond Mill Road.

349
00:42:44,800 --> 00:42:46,500
Scully !

350
00:42:56,800 --> 00:43:00,200
Scully, éloigne-toi de lui.
Viens derrière moi.

351
00:43:01,900 --> 00:43:05,800
J'ai pris des risques pour venir.
Je ne veux pas vous faire de mal.

352
00:43:05,900 --> 00:43:09,800
- J'ai une histoire à vous raconter.
- Il sait des choses sur ta soeur.

353
00:43:10,100 --> 00:43:14,100
- Comment savoir si vous êtes sérieux ?
- Au restaurant, j'ai guéri des gens.

354
00:43:14,300 --> 00:43:17,400
- Oui, mais comment ?
- Je peux tout expliquer.

355
00:43:17,600 --> 00:43:22,500
Je veux d'abord que vous veniez avec moi, je veux que vous veniez voir ma mère.

356
00:43:41,600 --> 00:43:44,200
Il est là pour me tuer.

357
00:43:59,000 --> 00:44:01,300
A SUIVRE

358
00:44:23,100 --> 00:44:26,300
Sous-titrage Visiontext: Tatiana Andonovski

359
00:44:40,100 --> 00:44:41,700
C'est moi qui l'ai fait !

360
00:44:44,200 --> 00:44:46,200
FRENCH

