1
00:00:04,601 --> 00:00:06,235
Vous êtes un bon flic, Adam.
2
00:00:06,260 --> 00:00:08,061
Vous savez attraper les méchants.
3
00:00:08,086 --> 00:00:10,955
Et pourtant vous travaillez avec
4
00:00:10,996 --> 00:00:13,337
un des pires hommes de Chicago.
5
00:00:13,415 --> 00:00:16,594
Un homme qui a construit sa carrière
en franchissant la ligne,
6
00:00:16,628 --> 00:00:18,829
et en enfreignant la loi.
7
00:00:18,864 --> 00:00:20,867
Et vous n'arrivez pas à attraper
un criminel ?
8
00:00:20,923 --> 00:00:22,523
Vous vous foutez de moi ?
9
00:00:22,597 --> 00:00:25,273
Je vous ai donné
la vidéo de la bagarre.
10
00:00:25,289 --> 00:00:29,134
Celle où Halstead frappe un civil
en essayant de sauver un enfant ?
11
00:00:29,172 --> 00:00:30,839
Vous vouliez quelque chose
12
00:00:30,873 --> 00:00:32,345
qui enfreigne les lois... Voilà.
13
00:00:32,380 --> 00:00:34,152
Vous savez à quel point c'était dur
de vous donner ça ?
14
00:00:34,177 --> 00:00:36,111
Je voulais quelque chose sur Voight.
15
00:00:36,145 --> 00:00:38,780
Quelque chose d'exploitable.
16
00:00:43,085 --> 00:00:45,688
Je ne peux pas vous donner
ce que vous voulez.
17
00:00:46,055 --> 00:00:47,823
Je ne peux pas.
18
00:00:47,857 --> 00:00:49,528
Si.
19
00:00:49,826 --> 00:00:51,224
Sinon votre sœur ira en prison,
20
00:00:51,249 --> 00:00:53,962
et votre neveu apprendra le nom
21
00:00:53,996 --> 00:00:55,897
de ses nouveaux frères en foyer.
22
00:00:55,932 --> 00:01:00,168
La nouvelle tête d'affiche
pour la corruption à Chicago
23
00:01:00,203 --> 00:01:01,814
ne sera pas Hank Voight.
24
00:01:01,938 --> 00:01:04,290
Ce sera vous.
25
00:01:05,007 --> 00:01:08,710
Vous avez 24 heures,
sinon je vous enterre.
26
00:01:47,383 --> 00:01:49,600
Où vas-tu ?
27
00:01:49,897 --> 00:01:54,534
Je dois voir un gars pour un travail.
28
00:01:54,569 --> 00:01:55,936
Dans la sécurité.
29
00:02:00,641 --> 00:02:02,542
Viens, on va fêter ça.
30
00:02:02,577 --> 00:02:05,145
- Fêter quoi ?
- Notre anniversaire des deux semaines.
31
00:02:07,682 --> 00:02:09,082
Je ne peux pas être en retard.
32
00:02:12,520 --> 00:02:14,955
Ryan, j'ai une question.
33
00:02:17,992 --> 00:02:20,627
Je vais te voir ce soir ?
34
00:02:23,164 --> 00:02:24,598
Bien sûr.
35
00:02:30,104 --> 00:02:32,906
C'est bien, Caitlin.
36
00:02:32,940 --> 00:02:34,674
Tu viens d’emménager ?
37
00:02:34,709 --> 00:02:36,743
Oui, la semaine dernière.
38
00:02:36,778 --> 00:02:38,512
Je cherche une bonne équipe
pour ma fille.
39
00:02:38,546 --> 00:02:41,581
C'est la bonne.
Un bon coach, de bonnes familles.
40
00:02:41,616 --> 00:02:42,849
Tu vas adorer le voisinage.
41
00:02:44,118 --> 00:02:46,586
Allez, Caitlin ! Vas-y !
42
00:02:47,555 --> 00:02:49,756
Donc, Julianne...
43
00:02:49,791 --> 00:02:52,826
J'ai entendu dire
que tu pourrais m'aider.
44
00:02:52,860 --> 00:02:55,495
Pardon ?
45
00:02:55,530 --> 00:02:57,764
J'ai... besoin de quelque chose
pour mon dos.
46
00:02:57,799 --> 00:03:00,767
J'ai eu un accident de voiture,
et je souffre beaucoup.
47
00:03:00,802 --> 00:03:02,803
Tu as plutôt besoin d'un médecin.
48
00:03:04,639 --> 00:03:07,140
Sarah Rathe m'a dit
que tu pourrais m'aider.
49
00:03:08,876 --> 00:03:10,143
J'ai de l'argent.
50
00:03:14,982 --> 00:03:17,484
- Tu en veux combien ?
- Combien je peux en avoir ?
51
00:03:22,824 --> 00:03:26,626
Salut, Sue, je dois aider
notre nouvelle voisine.
52
00:03:26,661 --> 00:03:28,128
Tu pourrais ramener Dylan et Caitlin
53
00:03:28,162 --> 00:03:29,129
- à la maison ?
- Bien sûr.
54
00:03:35,736 --> 00:03:38,138
- 80 $ la pilule.
- C'est assez cher.
55
00:03:38,172 --> 00:03:41,174
C'est de la vraie Oxy.
Pas une contrefaçon chinoise.
56
00:03:45,913 --> 00:03:47,581
- Attends.
- Je viens avec toi.
57
00:03:47,615 --> 00:03:49,916
Non, mon gars est nerveux.
58
00:03:49,951 --> 00:03:51,251
Ne t'inquiète pas.
Je reviens.
59
00:03:59,026 --> 00:04:00,227
Vous avez entendu ?
60
00:04:00,261 --> 00:04:01,761
Déjà sur place.
61
00:04:05,266 --> 00:04:07,734
Oui, d'accord.
62
00:04:07,768 --> 00:04:09,569
Je l'ai en visuel.
Je reste avec elle, Hailey.
63
00:04:43,771 --> 00:04:46,907
On va l'arrêter devant ses gosses ?
64
00:04:46,941 --> 00:04:49,109
Tu veux prévenir le sergent
qu'on a perdu de l'argent,
65
00:04:49,143 --> 00:04:50,644
et qu'on s'est fait avoir
par une mère ?
66
00:04:50,678 --> 00:04:52,379
Je ne sais pas.
67
00:04:52,413 --> 00:04:55,048
Après le cartel Sinaloan,
c'est assez insignifiant.
68
00:04:55,082 --> 00:04:58,585
17 overdoses dans cette zone
le mois dernier.
69
00:04:58,619 --> 00:05:00,620
- Grosse affaire.
- Voilà, après toi.
70
00:05:00,655 --> 00:05:01,888
- Au secours !
- Quelqu'un... Sue !
71
00:05:01,923 --> 00:05:03,223
- À l'aide !
- S'il vous plait !
72
00:05:03,257 --> 00:05:04,758
À l'aide !
73
00:05:04,792 --> 00:05:05,992
Notre mère est à l'intérieur !
74
00:05:06,027 --> 00:05:07,093
Elle ne se réveille pas !
75
00:05:07,128 --> 00:05:08,128
- Où est-elle ?
- S'il vous plait !
76
00:05:08,162 --> 00:05:09,396
Elle est dans la salle de bains !
77
00:05:09,430 --> 00:05:10,964
On est de la police.
78
00:05:10,998 --> 00:05:12,332
Restez-ici. D'accord ?
79
00:05:17,138 --> 00:05:18,605
Regarde-moi !
80
00:05:18,639 --> 00:05:19,806
Ici l'inspecteur Jay Halstead.
81
00:05:19,840 --> 00:05:21,107
Badge 51163.
82
00:05:21,142 --> 00:05:22,142
J'ai besoin d'une ambulance
83
00:05:22,176 --> 00:05:23,677
au 4222 South Keller.
84
00:05:23,711 --> 00:05:24,911
Une femme qui fait une overdose.
85
00:05:24,946 --> 00:05:26,780
Elle convulse... Restez là-bas !
86
00:05:26,814 --> 00:05:28,014
- Julianne !
- Elle convulse.
87
00:05:28,049 --> 00:05:29,082
Envoyez de l'aide, vite.
88
00:05:29,116 --> 00:05:30,283
Je vais les faire sortir d'ici.
89
00:05:30,318 --> 00:05:32,252
Julianne !
90
00:05:32,286 --> 00:05:33,620
Julianne, reste avec moi.
91
00:05:33,654 --> 00:05:35,006
Reste avec moi !
92
00:05:35,052 --> 00:05:38,732
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
93
00:05:39,293 --> 00:05:41,161
Elle a volé notre argent
pour se payer une dose.
94
00:05:41,681 --> 00:05:43,148
On dirait qu'elle essayait
de se défoncer
95
00:05:43,173 --> 00:05:44,364
avant le retour des enfants.
96
00:05:44,398 --> 00:05:46,266
On a trouvé des lames
et de la poudre.
97
00:05:46,300 --> 00:05:47,701
Faites des tests pour l'Oxy.
98
00:05:47,735 --> 00:05:49,169
Elle l'a probablement sniffé.
99
00:05:49,203 --> 00:05:50,937
On a tout essayé,
impossible de la réanimer.
100
00:05:50,972 --> 00:05:53,273
On va remplir un rapport
sur ton intention d'acheter.
101
00:05:53,307 --> 00:05:54,774
Tracez son téléphone.
102
00:05:54,809 --> 00:05:56,176
Elle a surement essayé
de contacter son fournisseur.
103
00:05:56,210 --> 00:05:58,945
D'accord.
104
00:05:58,980 --> 00:06:00,447
Denny.
105
00:06:00,481 --> 00:06:02,182
Il t'a appelé aussi ?
106
00:06:02,216 --> 00:06:05,318
Il ? Je travaille sur une affaire.
107
00:06:05,353 --> 00:06:07,821
Bien. Elle est à toi.
108
00:06:07,855 --> 00:06:09,122
Je ne comprends pas.
109
00:06:09,156 --> 00:06:11,124
La victime est Julianne Wells.
110
00:06:11,158 --> 00:06:13,693
La fille de l'honorable juge Wells.
111
00:06:13,728 --> 00:06:16,663
Tommy Wells ?
112
00:06:16,697 --> 00:06:18,898
Exact.
113
00:06:18,933 --> 00:06:21,801
La fille d'un juge blanc.
114
00:06:21,836 --> 00:06:25,839
Les histoires de drogues
vont enfin faire la une
115
00:06:25,873 --> 00:06:27,140
du "Tribune".
116
00:06:29,076 --> 00:06:30,310
Café ?
117
00:06:30,344 --> 00:06:31,811
Merci.
118
00:06:31,846 --> 00:06:33,980
Comment ça se passe
avec ton copain ?
119
00:06:34,015 --> 00:06:35,982
- Pas génial.
- Tu peux réparer ?
120
00:06:36,017 --> 00:06:37,684
Je pense que c'est cassé
121
00:06:37,718 --> 00:06:39,152
et que c'est irréparable.
122
00:06:39,186 --> 00:06:40,887
Ça craint.
123
00:06:40,921 --> 00:06:42,722
Tu as fait ce qu'il fallait
pour l'équipe.
124
00:06:42,757 --> 00:06:45,392
Tu as fait ce qu'il fallait
pour Voight. Ça compte, non ?
125
00:06:45,426 --> 00:06:46,393
Très bien.
126
00:06:46,427 --> 00:06:47,394
Julianne Hudson.
127
00:06:47,428 --> 00:06:49,062
Divorcée, mère de deux enfants.
128
00:06:49,096 --> 00:06:50,864
Elle a fait des allers-retours
en désintox ces deux dernières années.
129
00:06:50,898 --> 00:06:53,400
Et tu ne savais pas
que c'était la fille du juge Wells ?
130
00:06:53,434 --> 00:06:55,268
Elle s'appelle Hudson.
Son nom de femme mariée.
131
00:06:55,302 --> 00:06:56,936
On savait que c'était une dealeuse.
132
00:06:56,971 --> 00:06:58,872
Deux des victimes
l'ont désignée comme dealeuse.
133
00:06:58,906 --> 00:07:00,240
On l'utilisait
pour atteindre son fournisseur.
134
00:07:00,274 --> 00:07:02,008
J'ai parlé à mes indics.
135
00:07:02,043 --> 00:07:03,877
Ce trafic à Lincoln Park
n'a aucun lien avec un cartel.
136
00:07:03,911 --> 00:07:05,278
C'est un petit nouveau.
137
00:07:05,312 --> 00:07:06,880
Personne sur nos radars
ou sur ceux des narcotiques.
138
00:07:06,914 --> 00:07:08,181
Il vend de vraies pilules d'Oxy.
139
00:07:08,215 --> 00:07:10,083
On a tracé le téléphone de Julianne,
140
00:07:10,117 --> 00:07:12,252
le dernier appel qu'elle a passé
avant son overdose,
141
00:07:12,286 --> 00:07:14,087
était à Vance Williams
pendant 32 secondes.
142
00:07:14,121 --> 00:07:17,190
On s'est renseigné
sur les 17 victimes de Lincoln Park.
143
00:07:17,224 --> 00:07:18,258
Six d'entre elles ont appelé Vance.
144
00:07:19,794 --> 00:07:21,528
J'ai vérifié son dossier
de sécurité sociale.
145
00:07:21,562 --> 00:07:23,897
Il travaille au Wolcott Grill
depuis neuf mois.
146
00:07:23,931 --> 00:07:26,066
Pourquoi n'iriez-vous
pas lui parler ?
147
00:07:26,100 --> 00:07:28,535
C'est un nouveau territoire,
mais c'est le même jeu.
148
00:07:28,569 --> 00:07:31,271
Arrêter les dealers, rendre
les petits poissons aux requins.
149
00:07:31,305 --> 00:07:32,906
Bien reçu.
150
00:07:32,940 --> 00:07:35,208
Avant que Tommy Wells devienne juge,
151
00:07:35,242 --> 00:07:36,776
il était policier.
152
00:07:36,811 --> 00:07:38,778
On était à l'académie ensemble.
153
00:07:38,813 --> 00:07:40,980
Du bon côté.
154
00:07:41,015 --> 00:07:43,083
On va bien faire les choses.
155
00:07:46,020 --> 00:07:48,221
Les parents ne sont pas censés
avoir de préférés,
156
00:07:48,255 --> 00:07:51,558
mais Julianne était ma préférée.
157
00:07:51,592 --> 00:07:53,560
Elle aimait le sport.
158
00:07:53,594 --> 00:07:56,129
C'est comme ça
qu'elle s'est blessée au genou.
159
00:07:56,163 --> 00:07:58,798
Et ensuite les opérations.
160
00:07:58,833 --> 00:07:59,899
Les pilules anti-douleurs.
161
00:08:01,869 --> 00:08:04,938
J'ai passé ma carrière à envoyer
des drogués en prison,
162
00:08:04,972 --> 00:08:07,240
et ma propre fille était tombée
dans ce cercle vicieux.
163
00:08:09,443 --> 00:08:10,910
Je suis désolé.
164
00:08:12,947 --> 00:08:15,081
Écoute...
165
00:08:15,116 --> 00:08:16,950
j'ai parlé à Denny Woods.
166
00:08:16,984 --> 00:08:20,153
On va lancer une enquête
pour homicide induit par drogue.
167
00:08:20,187 --> 00:08:22,922
Si tu pouvais nous indiquer
une direction...
168
00:08:22,957 --> 00:08:26,092
J'aimerais vraiment.
169
00:08:26,127 --> 00:08:29,929
Plus Julianne sombrait,
plus elle s'isolait.
170
00:08:32,032 --> 00:08:34,134
Ce sont nos sociétés pharmaceutiques
et nos médecins
171
00:08:34,168 --> 00:08:37,103
qui ont fait ça.
172
00:08:37,138 --> 00:08:40,507
Ils appellent ça la médecine.
173
00:08:40,541 --> 00:08:43,476
On déchaîne ces monstres
sur nous-mêmes.
174
00:08:47,214 --> 00:08:49,115
C'était ma petite fille.
175
00:08:53,053 --> 00:08:55,188
J'ai perdu mon fils
il y a quelques années.
176
00:08:58,526 --> 00:09:00,026
La douleur ne s'estompe pas.
177
00:09:02,329 --> 00:09:05,632
On trouve un peu de consolation
quand justice est faite.
178
00:09:07,668 --> 00:09:11,371
Le trou dans notre poitrine
devient moins profond.
179
00:09:11,405 --> 00:09:13,306
On va faire tout ce qu'on peut.
180
00:09:15,943 --> 00:09:17,844
Bien.
181
00:09:19,446 --> 00:09:22,148
Voilà un Pino grigio italien.
182
00:09:22,183 --> 00:09:24,517
Vif, sec.
183
00:09:24,552 --> 00:09:26,553
Avec beaucoup de citrons.
184
00:09:26,587 --> 00:09:29,222
Et un gout de pomme verte à la fin.
185
00:09:29,256 --> 00:09:32,091
Je pense que vous allez aimer.
186
00:09:32,126 --> 00:09:33,593
Oui.
Vous connaissez votre affaire, Vance.
187
00:09:33,627 --> 00:09:35,895
- Vous travaillez ici depuis quand ?
- Pas très longtemps.
188
00:09:35,930 --> 00:09:37,997
Et vous êtes déjà renommé.
189
00:09:38,032 --> 00:09:40,366
J'ai entendu dire
que vous étiez l'homme à voir.
190
00:09:40,401 --> 00:09:41,935
Quel est votre nom déjà ?
191
00:09:41,969 --> 00:09:44,437
Diana.
192
00:09:44,471 --> 00:09:46,573
Que voulez-vous, Diana ?
193
00:09:46,607 --> 00:09:48,508
J'ai envie de m'amuser.
194
00:09:48,542 --> 00:09:51,244
Et je veux aider d'autres personnes
à s'amuser.
195
00:09:51,278 --> 00:09:53,012
Je travaille dans un club de tennis.
196
00:09:53,047 --> 00:09:54,414
Il y a beaucoup de femmes.
Beaucoup de temps libre.
197
00:09:54,448 --> 00:09:56,583
Très peu de contrôle.
198
00:09:56,617 --> 00:09:59,419
C'est un territoire vierge, Vance.
Sans les vierges.
199
00:09:59,453 --> 00:10:01,254
Je vous écoute.
200
00:10:01,288 --> 00:10:04,557
Elles veulent s'amuser.
Mais elles n'aiment pas les aiguilles.
201
00:10:04,592 --> 00:10:06,192
Vous aimez faire la fête ?
202
00:10:06,227 --> 00:10:09,929
Oui. Mais...
203
00:10:09,964 --> 00:10:12,131
Vous savez
où je peux trouver de l'Oxy ?
204
00:10:14,735 --> 00:10:16,069
Après cette histoire avec
la fille du juge...
205
00:10:16,103 --> 00:10:17,403
Oui ?
206
00:10:17,438 --> 00:10:18,538
Les clients vont rester discrets.
207
00:10:18,572 --> 00:10:19,606
- Mais...
- D'accord.
208
00:10:19,640 --> 00:10:22,408
J'ai une réserve personnelle.
209
00:10:22,443 --> 00:10:24,644
Super.
210
00:10:24,678 --> 00:10:26,145
Je suis libre dans 10 minutes.
211
00:10:26,180 --> 00:10:28,548
En fait, non.
212
00:10:30,484 --> 00:10:32,986
Police de Chicago.
213
00:10:33,020 --> 00:10:35,421
Salope.
214
00:10:35,456 --> 00:10:37,590
- Ça va Kim ?
- Je vais bien.
215
00:10:42,096 --> 00:10:43,663
Vous la connaissez ?
216
00:10:43,697 --> 00:10:45,598
Je l'ai peut être croisé au bar.
217
00:10:45,633 --> 00:10:49,602
Votre manager vous a vu
parler à Julianne hier.
218
00:10:49,637 --> 00:10:53,406
Après ça,
elle a sniffé 600 mg d'OxyContin.
219
00:10:53,440 --> 00:10:55,575
C'est dommage,
mais ce n'est pas ma faute.
220
00:10:55,609 --> 00:10:58,478
Votre réserve personnelle,
221
00:10:58,512 --> 00:11:00,580
ce sont les mêmes pilules
qui ont tué Julianne.
222
00:11:00,614 --> 00:11:03,683
- Je veux un avocat ?
- Vous êtes de Chicago ?
223
00:11:03,717 --> 00:11:05,251
Quel est le rapport ?
224
00:11:05,286 --> 00:11:07,120
- Êtes-vous de Chicago ?
- Oui, de Wilmette.
225
00:11:07,154 --> 00:11:10,256
Donc vous savez comment ça marche ici.
226
00:11:10,291 --> 00:11:13,293
C'était la fille d'un juge.
227
00:11:13,327 --> 00:11:16,529
Quelqu'un va devoir payer pour ça.
228
00:11:16,563 --> 00:11:18,698
Si j'étais à votre place,
229
00:11:18,732 --> 00:11:20,500
j'accuserais mon fournisseur.
230
00:11:20,534 --> 00:11:23,603
Mais si vous voulez le protéger,
231
00:11:23,637 --> 00:11:25,538
je suis ravi de continuer avec vous.
232
00:11:25,572 --> 00:11:27,974
Vous prendrez le maximum,
233
00:11:28,008 --> 00:11:30,276
pour homicide.
234
00:11:30,311 --> 00:11:34,013
J’espère qu'il va tout prendre.
235
00:11:34,048 --> 00:11:35,715
Comme ça on pourra rentrer à la maison
plus tôt.
236
00:11:35,749 --> 00:11:38,384
Qui est votre fournisseur ?
237
00:11:41,221 --> 00:11:43,723
Dernière chance, Vance.
238
00:11:48,395 --> 00:11:50,697
- On y va.
- Je veux un accord.
239
00:11:54,568 --> 00:11:56,469
En échange de sa coopération,
240
00:11:56,503 --> 00:11:58,304
en plus de sa libération immédiate,
241
00:11:58,339 --> 00:12:00,406
mon client veut l'immunité totale.
242
00:12:00,441 --> 00:12:02,408
Sergent, il a été pris en flagrant
délit d'intention de vendre,
243
00:12:02,443 --> 00:12:04,143
à un agent sous couverture,
244
00:12:04,178 --> 00:12:05,411
et vous voulez qu'on le relâche ?
245
00:12:05,446 --> 00:12:07,180
Juste assez longtemps
pour qu'on attrape son fournisseur.
246
00:12:07,214 --> 00:12:09,148
Il aura un traqueur sur lui.
247
00:12:09,183 --> 00:12:10,583
Il est impossible de vous accorder ça.
248
00:12:16,790 --> 00:12:20,226
Votre Honneur, nous sommes tous
désolés pour votre perte.
249
00:12:20,260 --> 00:12:22,261
Je savais que vous étiez là.
250
00:12:25,432 --> 00:12:27,533
Vous êtes en train de passer un accord
avec l'assassin de ma fille ?
251
00:12:27,568 --> 00:12:29,202
Je n'ai rien signé.
252
00:12:29,236 --> 00:12:31,170
Pour votre information,
je ne suis pas un assassin, d'accord ?
253
00:12:31,205 --> 00:12:32,505
Votre fille était une droguée,
254
00:12:32,539 --> 00:12:34,107
que ce soit moi ou quelqu'un d'autre,
255
00:12:34,141 --> 00:12:35,408
elle aurait trouvé ses pilules.
256
00:12:39,713 --> 00:12:43,716
Cette addiction aux opioïdes
détruit notre pays.
257
00:12:43,751 --> 00:12:48,554
Si on doit passer
des accords douteux...
258
00:12:50,224 --> 00:12:52,191
Qu'il en soit ainsi.
259
00:13:00,234 --> 00:13:02,368
Pendant 24 heures, immunité partielle.
260
00:13:02,403 --> 00:13:03,536
Écoutez moi.
261
00:13:03,570 --> 00:13:05,238
Vous allez organiser une rencontre
ce soir.
262
00:13:05,272 --> 00:13:07,407
Sinon l'accord est annulé.
C'est compris ?
263
00:13:13,280 --> 00:13:15,148
Toujours aucun signe
de Frank Barrett.
264
00:13:15,182 --> 00:13:17,283
Vance et son fournisseur
ont décidé de ne pas venir.
265
00:13:17,317 --> 00:13:18,718
On vient d'arriver,
mais d'après son traqueur,
266
00:13:18,752 --> 00:13:20,553
Vance est toujours chez lui.
267
00:13:20,587 --> 00:13:22,755
Allez, viens.
268
00:13:22,790 --> 00:13:25,324
Kev, prends l'avant.
On prend l'arrière.
269
00:13:25,359 --> 00:13:26,459
C'est bon.
270
00:13:41,375 --> 00:13:42,642
La porte arrière.
271
00:13:48,382 --> 00:13:49,482
- La porte.
- C'est bon.
272
00:13:50,784 --> 00:13:51,751
On bouge.
273
00:14:04,731 --> 00:14:06,532
- Un corps.
- C'est bon.
274
00:14:10,971 --> 00:14:14,340
Kev, on a trouvé Vance.
275
00:14:14,374 --> 00:14:15,808
C'est pas bon.
276
00:14:22,201 --> 00:14:23,967
Entrée par effraction à l'arrière.
277
00:14:23,987 --> 00:14:25,554
La maison n'a pas été fouillé.
278
00:14:25,588 --> 00:14:27,065
Le légiste a établi l'heure de la mort
à 23h30.
279
00:14:27,112 --> 00:14:28,471
Un seul coup de feu.
280
00:14:28,510 --> 00:14:30,246
J'ai parlé aux voisins.
Pour l'instant, rien.
281
00:14:30,315 --> 00:14:32,250
Des infos sur le fournisseur de Vance ?
282
00:14:32,324 --> 00:14:33,717
Non, juste ce qu'il nous a dit.
283
00:14:33,752 --> 00:14:35,552
Frank Barrett. On le recherche.
284
00:14:35,587 --> 00:14:37,521
Les techniciens ont trouvé
une empreinte de chaussures.
285
00:14:37,555 --> 00:14:38,775
Pointure 45.
286
00:14:38,807 --> 00:14:40,898
La victime faisait du 42.
Donc ça pourrait être le tueur.
287
00:14:40,925 --> 00:14:43,060
Ça pourrait aussi être
un livreur de FedEx.
288
00:14:43,094 --> 00:14:44,323
Faites un moulage.
289
00:14:44,348 --> 00:14:45,829
- On le garde comme preuve.
- Oui.
290
00:14:48,033 --> 00:14:49,533
Une balle dans la tête.
291
00:14:49,567 --> 00:14:51,433
Courte distance, pas de signe de lutte.
292
00:14:51,498 --> 00:14:53,132
C'était une exécution.
293
00:14:53,166 --> 00:14:55,334
J'ai parlé aux techniciens.
Il n'y a aucune empreinte.
294
00:14:55,382 --> 00:14:57,054
C'était un professionnel.
295
00:14:57,093 --> 00:14:58,405
La balle ?
296
00:14:58,430 --> 00:14:59,728
Je vais voir la balistique.
297
00:14:59,770 --> 00:15:01,137
D'accord, interrogez le voisinage
298
00:15:01,164 --> 00:15:02,230
- concernant les caméras, d'accord ?
- Oui.
299
00:15:03,766 --> 00:15:04,766
J'ai regardé dans le placard.
300
00:15:04,801 --> 00:15:06,201
Il y a entre 15000 et 20000 dollars
301
00:15:06,235 --> 00:15:08,082
dans une boite à chaussures
sur le sol.
302
00:15:08,805 --> 00:15:10,439
Laisse-moi une minute.
303
00:15:22,018 --> 00:15:23,085
Je peux l'enregistrer pour vous ?
304
00:15:23,110 --> 00:15:24,243
Non, je m'en occupe.
305
00:15:24,295 --> 00:15:25,419
Je peux m'en charger, patron.
306
00:15:25,451 --> 00:15:27,419
Sergent, on a trouvé quelque chose.
307
00:15:30,423 --> 00:15:31,990
- Quoi ?
- C'était dans la cheminée.
308
00:15:32,025 --> 00:15:33,825
Les flacons de prescriptions ?
309
00:15:33,860 --> 00:15:35,727
Il y en a un paquet. Il a essayé
de les faire brûler.
310
00:15:35,762 --> 00:15:37,621
Mais on voit encore une partie
de l'étiquette.
311
00:15:38,731 --> 00:15:40,032
On dirait qu'elles ont été prescrites
par la même personne.
312
00:15:40,057 --> 00:15:42,667
- Docteur Lewis Macy.
- Envoyez-les au labo.
313
00:15:42,702 --> 00:15:43,769
Essayez de trouver des noms,
314
00:15:43,803 --> 00:15:45,103
et parler à Lewis Macy.
315
00:15:53,746 --> 00:15:56,415
Ce sont vos patientes ?
316
00:15:56,449 --> 00:15:58,050
Ça ne me dit rien.
317
00:15:58,084 --> 00:15:59,785
Vous prescrivez beaucoup
d'anti-douleurs ?
318
00:15:59,819 --> 00:16:02,120
- Des opioïdes ?
- Mon Dieu, non.
319
00:16:02,155 --> 00:16:04,222
Ce sont des pentes savonneuses.
320
00:16:04,257 --> 00:16:06,925
Une pilule et vous touchez le fond.
321
00:16:06,959 --> 00:16:09,061
Expliquez-nous pourquoi nous avons
trouvé des prescriptions d'Oxy
322
00:16:09,095 --> 00:16:11,563
pour ces patientes,
écrites en votre nom.
323
00:16:11,597 --> 00:16:12,931
C'est assez facile.
324
00:16:12,965 --> 00:16:14,933
Mon bureau a été cambriolé
il y a 6 mois.
325
00:16:14,967 --> 00:16:17,536
Ils ont volé mon ordinateur,
de l'argent liquide,
326
00:16:17,570 --> 00:16:18,804
et un carnet de prescription.
327
00:16:18,838 --> 00:16:20,906
Vous l'avez signalé ?
328
00:16:20,940 --> 00:16:22,707
Oui bien sûr.
329
00:16:22,742 --> 00:16:25,043
Vos collègues sont venus enquêter.
330
00:16:25,078 --> 00:16:27,879
D'autres médecins en ville
ont été cambriolés aussi.
331
00:16:27,914 --> 00:16:30,148
C'est honteux, quel époque.
332
00:16:32,018 --> 00:16:33,518
Vous connaissez
un dénommé Frank Barrett ?
333
00:16:34,854 --> 00:16:36,755
Non.
334
00:16:36,789 --> 00:16:38,924
- Docteur ?
- Si vous voulez bien m'excuser,
335
00:16:38,958 --> 00:16:40,258
j'ai des patients qui attendent.
336
00:16:40,293 --> 00:16:42,928
Je peux vous aider concernant
autre chose ?
337
00:16:42,962 --> 00:16:45,764
Merci.
338
00:16:45,798 --> 00:16:48,934
Docteur Lewis Macy, médecin de famille.
339
00:16:48,968 --> 00:16:50,068
Deux enfants au lycée.
340
00:16:50,103 --> 00:16:51,903
Divorcé, aucun antécédents.
341
00:16:51,938 --> 00:16:54,072
Et aucune connexion apparente
à notre victime Vance Williams.
342
00:16:54,107 --> 00:16:55,740
Aucun appels. Aucun emails.
343
00:16:55,775 --> 00:16:57,175
Électroniquement, ces deux-là
ne se connaissent pas.
344
00:16:57,210 --> 00:16:58,643
J'ai parlé
à la brigade des cambriolages.
345
00:16:58,678 --> 00:17:00,612
Le docteur Macy a bien déclaré
avoir été cambriolé.
346
00:17:00,646 --> 00:17:02,614
Et son alibi est validé
pour la nuit du meurtre de Vance.
347
00:17:02,648 --> 00:17:03,915
Il avait une réunion à l'école
Webster Prep.
348
00:17:03,950 --> 00:17:05,784
Et il porte du 42.
349
00:17:05,818 --> 00:17:07,185
Aucunes correspondances avec
la trace de chaussure trouvé.
350
00:17:07,220 --> 00:17:08,920
Je veux quand même
qu'on jette un coup d’œil,
351
00:17:08,955 --> 00:17:10,188
aux finances du docteur.
352
00:17:10,223 --> 00:17:11,957
Et ce Frank Barrett ?
353
00:17:11,991 --> 00:17:13,825
Il y a 8 Frank Barrett à Chicago.
354
00:17:13,860 --> 00:17:16,695
Mais je parierais sur l'homme
qui dirige le bar Blazes.
355
00:17:16,729 --> 00:17:18,630
C'est là que Vance Williams
travaillait.
356
00:17:18,664 --> 00:17:20,599
Et deux des noms
sur les flacons prescrits
357
00:17:20,633 --> 00:17:21,833
ont une chose en commun.
358
00:17:21,868 --> 00:17:23,301
Ils ont déjà travaillé au Blazes.
359
00:17:23,336 --> 00:17:24,970
Bien, trouvez quelque chose sur lui,
360
00:17:25,004 --> 00:17:26,505
et arrêtez-le.
361
00:17:31,077 --> 00:17:33,145
- On se connait ?
- Police de Chicago.
362
00:17:33,179 --> 00:17:34,980
Nous voulions vous parler
d'un de vos employés.
363
00:17:36,549 --> 00:17:38,150
Un ancien employé.
364
00:17:38,184 --> 00:17:40,018
Mon manager m'a dit
ce qui lui est arrivé hier soir.
365
00:17:40,052 --> 00:17:41,686
Sacré ville, non ?
366
00:17:41,721 --> 00:17:43,288
Vous avez une idée
de qui pourrait être son assassin ?
367
00:17:43,322 --> 00:17:45,891
Aucune idée, c'était juste un gars
qui a travaillé pour moi.
368
00:17:45,925 --> 00:17:47,792
Vance vendait des drogues illégales.
369
00:17:47,827 --> 00:17:49,227
On sait aussi qu'il y avait
d'autres personnes impliquées,
370
00:17:49,262 --> 00:17:50,629
et la seule chose qu'elles avaient
en commun...
371
00:17:50,663 --> 00:17:52,197
Elles ont toutes travaillé pour vous.
372
00:17:52,231 --> 00:17:53,732
Vous pensez que j'ai quelque chose
à voir là-dedans ?
373
00:17:53,766 --> 00:17:55,200
Vous êtes le patron, non ?
374
00:17:55,234 --> 00:17:57,335
Ce n'est pas une église, c'est un bar.
375
00:17:57,370 --> 00:17:59,905
Où étiez-vous hier soir ?
376
00:17:59,939 --> 00:18:01,973
J'étais dans mon bar.
377
00:18:02,008 --> 00:18:03,575
Jusqu'à la fermeture.
378
00:18:03,609 --> 00:18:05,343
Ce qui est arrivé à Vance est tragique,
379
00:18:05,378 --> 00:18:07,746
mais ça ne me concerne pas.
380
00:18:07,780 --> 00:18:09,080
Si vous avez fini de me questionner,
381
00:18:09,115 --> 00:18:11,183
excusez-moi. J'ai du travail.
382
00:18:13,586 --> 00:18:15,220
Belle voiture pour un barman.
383
00:18:15,254 --> 00:18:17,189
Propriétaire de bar.
384
00:18:17,223 --> 00:18:20,225
On peut se faire de l'argent
en vendant de l'alcool à Chicago.
385
00:18:23,930 --> 00:18:25,163
Et si on allait au bar ?
386
00:18:25,198 --> 00:18:27,165
Vérifier son alibi ?
387
00:18:29,101 --> 00:18:30,835
Qu'est-ce que vous avez trouvé ?
388
00:18:30,870 --> 00:18:32,204
On a tracé et localisé
le téléphone de Barrett.
389
00:18:32,238 --> 00:18:33,939
Comme on l'avait espéré,
il a passé un appel
390
00:18:33,973 --> 00:18:35,740
30 secondes après avoir parlé
avec Halstead et Upton.
391
00:18:35,775 --> 00:18:37,242
C'est un numéro de Chicago,
392
00:18:37,276 --> 00:18:39,277
mais vous n'allez jamais deviné
à qui il appartient.
393
00:18:45,251 --> 00:18:46,785
Police de Chicago.
394
00:18:50,223 --> 00:18:51,356
On peut entrer ?
395
00:18:52,725 --> 00:18:54,059
Bien, venez. Par ici.
396
00:18:54,093 --> 00:18:56,795
- Qu'est-ce que vous voulez ?
- Où est-il ?
397
00:18:56,829 --> 00:18:58,230
- Qui ?
- Regarde moi.
398
00:18:58,264 --> 00:18:59,698
Où est-il ?
399
00:19:02,969 --> 00:19:04,302
Qu'est-ce qui se passe ?
400
00:19:04,337 --> 00:19:06,104
Asseyez-vous. Nous avons une question.
401
00:19:06,138 --> 00:19:09,941
Vous venez d'avoir un appel
de Frank Barrett.
402
00:19:09,976 --> 00:19:13,078
Frank est mon cousin.
403
00:19:17,149 --> 00:19:20,252
Le dossier de preuves
pour Vance Williams.
404
00:19:20,286 --> 00:19:21,653
Je m'occupe du rapport.
405
00:19:21,687 --> 00:19:23,255
Je veux revérifier les preuves,
406
00:19:23,289 --> 00:19:24,823
croiser les références pour m'assurer
que je n'oublie rien.
407
00:19:24,857 --> 00:19:26,291
Comme un vrai détective.
408
00:19:27,460 --> 00:19:29,728
De l'argent a été enregistré
en tant que preuve ?
409
00:19:29,762 --> 00:19:31,229
- L'argent est dans la liste ?
- Non.
410
00:19:31,264 --> 00:19:33,398
Voilà ta réponse.
411
00:19:33,432 --> 00:19:35,767
Pourquoi je suis là ?
Je n'ai rien fait.
412
00:19:35,801 --> 00:19:37,769
Ne t'inquiètes pas bébé.
C'est une erreur.
413
00:19:37,803 --> 00:19:39,137
Les salles d'interrogatoire
sont libres ?
414
00:19:39,171 --> 00:19:40,939
Oui, et le linge est frais.
415
00:19:40,973 --> 00:19:42,340
Elle va en salle 1.
Et le docteur en salle 2.
416
00:19:42,375 --> 00:19:44,175
On ne peut pas faire ça ensemble ?
417
00:19:44,210 --> 00:19:45,644
Ça ne marche pas comme ça.
418
00:19:45,678 --> 00:19:47,846
Tu ne peux rien faire ?
419
00:19:47,880 --> 00:19:50,782
- Je m'occupe du rapport.
- Bien.
420
00:20:10,169 --> 00:20:12,170
Je peux l'enregistrer pour vous ?
421
00:20:15,041 --> 00:20:16,374
Non, je m'en occupe.
422
00:20:16,409 --> 00:20:17,750
Je peux m'en charger, patron.
423
00:20:30,912 --> 00:20:33,246
Aidez-moi Docteur.
424
00:20:33,288 --> 00:20:34,763
J'essaie d’assembler
les pièces du puzzle.
425
00:20:34,810 --> 00:20:36,446
Donc Frank Barrett est votre cousin ?
426
00:20:36,491 --> 00:20:38,233
Oui. Du coté de ma mère.
427
00:20:38,287 --> 00:20:40,646
Et Andrea Scott est votre petite-amie ?
428
00:20:41,963 --> 00:20:43,832
Elle avait l'air ailleurs.
Elle se drogue ?
429
00:20:43,857 --> 00:20:45,658
Non, elle a une ordonnance légale,
430
00:20:45,692 --> 00:20:47,159
pour de la marijuana médicale.
431
00:20:47,194 --> 00:20:49,328
- Votre ordonnance ?
- C'est pour ses migraines.
432
00:20:49,362 --> 00:20:51,330
Compris.
433
00:20:51,364 --> 00:20:53,165
Donc, votre cousin Frank et vous,
434
00:20:53,200 --> 00:20:55,668
êtes partenaires dans un business
d’opioïdes illégales.
435
00:20:55,702 --> 00:20:58,037
Non, je vous l'ai déjà dit
on m'a volé
436
00:20:58,071 --> 00:20:59,071
- mon carnet d'ordonnances.
- Arrêtez.
437
00:20:59,105 --> 00:21:00,706
Vous avez menti.
438
00:21:00,740 --> 00:21:01,941
Vous avez dit ne pas connaitre
Frank Barrett.
439
00:21:01,975 --> 00:21:03,676
J'étais nerveux.
440
00:21:03,710 --> 00:21:05,177
Je ne voulais rien dire
contre mon cousin.
441
00:21:05,212 --> 00:21:07,012
Mais ce n'est pas un dealer,
je vous l'assure.
442
00:21:07,047 --> 00:21:08,280
Écoutez.
443
00:21:08,315 --> 00:21:10,015
Votre numéro de gentil docteur ?
444
00:21:10,050 --> 00:21:11,116
Vous allez arrêter ça.
445
00:21:11,151 --> 00:21:12,751
Quoi...
446
00:21:12,786 --> 00:21:14,920
Vous êtes lié à deux meurtres.
447
00:21:14,955 --> 00:21:17,022
Et vous avez fait
de fausses ordonnances
448
00:21:17,057 --> 00:21:19,024
qui ont tué la fille du juge Wells.
449
00:21:19,059 --> 00:21:20,793
Non.
450
00:21:20,827 --> 00:21:24,630
Votre cousin ou vous-même avez
surement tué Vance Williams.
451
00:21:24,664 --> 00:21:26,265
Je ne connais pas cet homme.
452
00:21:26,299 --> 00:21:27,733
Vraiment ?
453
00:21:27,767 --> 00:21:29,268
On a trouvé de l'Oxy chez lui,
454
00:21:29,302 --> 00:21:31,237
venant d'une de vos ordonnances.
455
00:21:32,939 --> 00:21:36,242
Je pense que votre cousin
vous a entraîné là-dedans.
456
00:21:36,276 --> 00:21:39,612
Si vous voulez vous en sortir...
457
00:21:39,646 --> 00:21:41,080
Vous allez devoir nous donner
votre cousin.
458
00:21:41,114 --> 00:21:42,214
Attendez, je ne vous suis pas.
459
00:21:42,249 --> 00:21:44,049
Vous allez porter un micro.
460
00:21:44,084 --> 00:21:45,618
Faire parler Barrett
de son trafic de drogues.
461
00:21:45,652 --> 00:21:46,619
Désolé, je ne peux pas faire ça.
462
00:21:46,653 --> 00:21:47,820
D'accord.
463
00:21:47,854 --> 00:21:48,821
Vous allez prendre la peine maximale.
464
00:21:48,855 --> 00:21:50,289
C'est dingue.
465
00:21:50,323 --> 00:21:51,790
Comme je l'ai dit, on m'a volé
mon carnet d'ordonnances.
466
00:21:51,825 --> 00:21:53,292
Vous voulez vous en tenir à ça ?
467
00:21:53,326 --> 00:21:54,994
- Je dis la vérité.
- On a fini.
468
00:21:55,028 --> 00:21:57,062
Comment connaissez-vous Lewis ?
469
00:21:57,097 --> 00:21:59,765
J'ai rencontré Lewis dans un club.
470
00:21:59,799 --> 00:22:02,801
Une chose en entraînant une autre.
471
00:22:02,836 --> 00:22:05,304
La différence d'âge
ne vous gêne pas ?
472
00:22:05,338 --> 00:22:07,740
J'ai un manque d'affection paternelle.
473
00:22:07,774 --> 00:22:09,675
Vous avez des antécédents
pour sollicitation.
474
00:22:09,709 --> 00:22:11,644
Ce n'est pas ce que vous croyez.
475
00:22:11,678 --> 00:22:13,078
- Je l'aime bien.
- C'est super.
476
00:22:13,113 --> 00:22:14,346
Quel est votre relation
avec Frank Barrett ?
477
00:22:14,381 --> 00:22:16,849
Je l'ai rencontré quelques fois.
478
00:22:16,883 --> 00:22:19,418
C'est le cousin de Lewis.
C'est tout ce que je sais.
479
00:22:19,452 --> 00:22:21,420
Depuis quand prenez-vous de la drogue ?
480
00:22:21,454 --> 00:22:25,758
Ce sont d'anciennes traces.
481
00:22:25,792 --> 00:22:27,192
On peut vous aider.
482
00:22:27,227 --> 00:22:29,094
On doit savoir à quel point
vous êtes accro.
483
00:22:29,129 --> 00:22:30,929
Je prends une ou deux pilules par jour.
484
00:22:30,964 --> 00:22:32,264
C'est tout.
485
00:22:32,299 --> 00:22:35,000
S'il vous plait...
Je ne sais rien d'autre.
486
00:22:35,035 --> 00:22:37,102
Andrea, je pense que vous savez
quelque chose.
487
00:22:37,137 --> 00:22:38,971
Et plus vite vous nous le direz,
488
00:22:39,005 --> 00:22:40,639
plus vite vous partirez.
489
00:22:40,674 --> 00:22:44,376
Lewis... Il était bizarre aujourd'hui.
490
00:22:44,411 --> 00:22:46,178
- Il a dit pourquoi ?
- Non.
491
00:22:46,212 --> 00:22:48,814
Mais quand il a reçu un appel,
j'ai su que c'était Frank.
492
00:22:48,848 --> 00:22:50,349
Ensuite Lewis lui a dit que la police
493
00:22:50,383 --> 00:22:51,950
lui avait posé des questions aussi.
494
00:22:51,985 --> 00:22:53,118
Il a commencé à paniquer.
495
00:22:53,153 --> 00:22:56,188
Et la police est arrivée.
496
00:22:56,222 --> 00:22:59,291
Donc Barrett a eu des ordonnances
de la part du docteur Macy.
497
00:22:59,326 --> 00:23:00,959
Il les a donné à Vance.
498
00:23:00,994 --> 00:23:03,228
Vance a créé son réseau,
et a distribué les pilules.
499
00:23:03,263 --> 00:23:04,897
Barrett s'est isolé.
500
00:23:04,931 --> 00:23:06,231
Maintenant, sans Vance,
501
00:23:06,266 --> 00:23:07,800
la seule façon de trouver Barrett
c'est grâce à Macy.
502
00:23:07,834 --> 00:23:08,967
Et il ne parle pas.
503
00:23:09,002 --> 00:23:10,302
Et Andrea ?
504
00:23:10,337 --> 00:23:11,970
On a tracé le téléphone d'Andrea.
505
00:23:12,005 --> 00:23:13,072
Et pour le moment, aucune connexion
506
00:23:13,106 --> 00:23:14,673
entre Barrett et elle.
507
00:23:14,708 --> 00:23:16,308
Ce qu'on sait c'est qu'elle
est très dépendante.
508
00:23:16,343 --> 00:23:17,843
Elle va commencer à transpirer
en cellule,
509
00:23:17,877 --> 00:23:19,478
et à chercher une dose.
510
00:23:19,512 --> 00:23:21,046
Ce qui explique l'Oxy qu'on a trouvé
à l'appartement de Macy.
511
00:23:21,081 --> 00:23:22,715
Vous savez ce qu'on a trouvé d'autre ?
512
00:23:22,749 --> 00:23:24,983
Des mots d'amour du docteur.
Sur des Post-It.
513
00:23:25,018 --> 00:23:27,419
"Andrea, tu es le plus grand plaisir
de ma vie."
514
00:23:27,454 --> 00:23:28,754
"Peu importe le temps
qu'on passe ensemble,
515
00:23:28,788 --> 00:23:29,988
je ne me lasse pas de toi."
516
00:23:30,023 --> 00:23:31,323
C'est bon. On le tient.
517
00:23:31,358 --> 00:23:33,392
Le docteur est amoureux.
518
00:23:33,426 --> 00:23:35,828
On peut se servir d'elle contre lui.
519
00:23:35,862 --> 00:23:37,162
Il sera vulnérable.
520
00:23:37,197 --> 00:23:38,831
On serre autant que possible.
521
00:23:38,865 --> 00:23:40,733
Libérez Andrea. Gardez-la à l'œil.
522
00:23:40,767 --> 00:23:42,167
Trouvez quelque chose d'exploitable.
523
00:23:51,811 --> 00:23:54,179
J'ai attendu votre appel.
524
00:23:54,214 --> 00:23:56,348
C'est une plaisanterie ?
Vous allez me parler ici ?
525
00:23:56,383 --> 00:23:58,016
D'après ma montre,
526
00:23:58,051 --> 00:24:00,085
il vous reste 4 heures.
527
00:24:00,120 --> 00:24:01,387
Tout le monde est occupé.
528
00:24:01,421 --> 00:24:02,921
Vous avez semé la graine
que je vous ai donné ?
529
00:24:02,956 --> 00:24:05,124
Non.
530
00:24:05,158 --> 00:24:07,226
Ce n'est pas facile de semer 20000 $ .
531
00:24:07,260 --> 00:24:08,293
Il y a des yeux partout.
532
00:24:08,328 --> 00:24:09,294
Venez ici.
533
00:24:12,999 --> 00:24:16,869
Retirez vos lunettes
quand vous me parlez.
534
00:24:21,474 --> 00:24:23,776
Doux Jésus, il l'a pris, n'est-ce pas ?
535
00:24:23,810 --> 00:24:25,444
- Non, ce n'est pas ça.
- Ne me mentez pas.
536
00:24:25,478 --> 00:24:29,148
- Je ne mens pas.
- Où est mon argent ?
537
00:24:29,182 --> 00:24:31,216
J'ai besoin de temps, d'accord ?
538
00:24:31,251 --> 00:24:32,418
J'ai besoin de plus de temps
pour le semer.
539
00:24:32,452 --> 00:24:34,052
C'est ma dernière chance.
540
00:24:34,087 --> 00:24:37,823
Le harpon est déjà dans la baleine.
541
00:24:37,857 --> 00:24:39,258
Le temps presse.
542
00:24:39,292 --> 00:24:41,393
Demain à 6h, ramenez-moi l'argent,
543
00:24:41,428 --> 00:24:43,896
ou la preuve que Voight l'a pris.
544
00:24:43,930 --> 00:24:45,397
On a fini.
545
00:25:14,294 --> 00:25:16,495
Non !
546
00:25:16,529 --> 00:25:18,430
S'il vous plait !
547
00:25:25,305 --> 00:25:26,972
Merci d'être venue.
548
00:25:27,006 --> 00:25:30,375
- J'ai pris du vin blanc.
- Merci.
549
00:25:30,410 --> 00:25:31,844
Je suis contente de ton appel.
550
00:25:31,878 --> 00:25:33,612
Je n'attendais pas de tes nouvelles.
551
00:25:33,646 --> 00:25:35,147
Tu sais quoi ?
552
00:25:35,181 --> 00:25:36,949
Je n'ai pas appelé pour ça.
553
00:25:36,983 --> 00:25:39,051
J'ai besoin de conseils.
554
00:25:39,085 --> 00:25:40,986
Bien sur. Tu as des ennuis ?
555
00:25:41,020 --> 00:25:43,021
J'ai un ami.
556
00:25:43,056 --> 00:25:44,122
Qui est policier aussi.
557
00:25:44,157 --> 00:25:46,291
Sa sœur a été arrêté pour
conduite en état d'ivresse.
558
00:25:46,326 --> 00:25:47,893
Et son fils était dans la voiture.
559
00:25:47,927 --> 00:25:49,194
Ça va être un désastre.
560
00:25:49,229 --> 00:25:50,462
Mon ami, il s'en est occupé.
561
00:25:50,497 --> 00:25:52,464
Le problème c'est que,
un bureaucrate...
562
00:25:52,499 --> 00:25:54,166
il l'a découvert.
563
00:25:54,200 --> 00:25:56,068
Et il fait chanter mon ami.
564
00:25:56,102 --> 00:25:57,336
Je me demandais quel genre
de problèmes
565
00:25:57,370 --> 00:25:59,137
il pourrait avoir.
566
00:25:59,172 --> 00:26:01,473
Falsifier un rapport de police
c'est un violation de la loi.
567
00:26:01,508 --> 00:26:04,042
C'est un crime.
568
00:26:04,077 --> 00:26:06,011
En plus, dans le collimateur
d'un bureaucrate,
569
00:26:06,045 --> 00:26:10,015
il pourrait prendre jusqu'à
5 ans de prison.
570
00:26:14,420 --> 00:26:17,055
Les nouvelles réformes.
571
00:26:17,090 --> 00:26:18,991
Tout le monde veut se faire un flic.
572
00:26:29,275 --> 00:26:30,376
On a arrêté votre petite-amie.
573
00:26:30,401 --> 00:26:32,329
Elle achetait de l’héroïne
du coté Ouest.
574
00:26:32,423 --> 00:26:34,009
Elle a essayé de se sevrer elle-même.
575
00:26:34,052 --> 00:26:35,486
Elle a besoin de retourner
en désintox.
576
00:26:35,525 --> 00:26:38,533
On peut s'en occuper
si vous décidez de coopérer.
577
00:26:40,924 --> 00:26:42,025
Je sais ce que vous essayez de faire.
578
00:26:42,050 --> 00:26:45,586
Votre cousin est un dealer.
579
00:26:45,712 --> 00:26:47,079
Il a tué au moins un homme.
580
00:26:47,113 --> 00:26:48,781
et il vous extorque.
581
00:26:48,815 --> 00:26:50,950
Vous pouvez le sauver lui,
582
00:26:50,984 --> 00:26:53,446
ou la sauver elle.
583
00:26:53,987 --> 00:26:55,220
Quand j'ai rencontré Andrea,
584
00:26:55,255 --> 00:26:57,024
je suis revenu à la vie.
585
00:26:57,824 --> 00:27:01,321
Pour la première fois
je faisais quelque chose pour moi.
586
00:27:01,840 --> 00:27:03,218
Et en plus de ça,
587
00:27:03,243 --> 00:27:04,329
je devais payer pour mon divorce.
588
00:27:04,368 --> 00:27:07,938
Donc vous avez contacté
votre cousin Frank ?
589
00:27:10,708 --> 00:27:14,911
Frank m'a toujours dit que si
j'avais besoin de quoi que ce soit...
590
00:27:14,946 --> 00:27:17,681
Je ne pouvais plus rembourser
mon prêt.
591
00:27:17,715 --> 00:27:20,183
Et ensuite, il a commencé
à me demander des ordonnances.
592
00:27:20,218 --> 00:27:21,852
Je ne savais plus comment m'en sortir.
593
00:27:26,057 --> 00:27:27,457
Et Andrea ?
594
00:27:27,492 --> 00:27:30,227
Si vous nous donnez Frank,
595
00:27:30,261 --> 00:27:32,963
Andrea est libre. Vous avez ma parole.
596
00:27:34,765 --> 00:27:37,367
Un jour, je me débarrasserais
de mes problèmes,
597
00:27:37,401 --> 00:27:39,236
et Andrea et moi pourrons
être ensemble.
598
00:27:43,941 --> 00:27:45,208
C'est un dispositif de transmission.
599
00:27:45,243 --> 00:27:46,443
Ça fonctionne comme
un téléphone normal.
600
00:27:46,477 --> 00:27:48,078
Vous pouvez toujours
recevoir des appels.
601
00:27:48,112 --> 00:27:52,782
Vous appuyez deux fois ici,
et c'est parti.
602
00:27:52,817 --> 00:27:55,418
Je ne sais pas si
je pourrais faire ça.
603
00:27:55,453 --> 00:27:57,821
Frank est ma famille.
604
00:27:57,855 --> 00:27:59,222
On a grandi ensemble,
605
00:27:59,257 --> 00:28:00,957
et je vais le poignarder dans le dos.
606
00:28:00,992 --> 00:28:04,060
Non, je ne suis pas comme ça.
607
00:28:06,197 --> 00:28:07,330
Vous savez qui vous êtes.
608
00:28:07,365 --> 00:28:09,900
Vous êtes un homme qui n'a
aucunes bonnes options.
609
00:28:11,035 --> 00:28:12,369
Et vous devez faire avec.
610
00:28:13,871 --> 00:28:16,306
Ce que j'ai fait c'est mal.
Mais ça aussi, c'est mal.
611
00:28:17,842 --> 00:28:20,243
Parfois deux torts font un bien.
612
00:28:24,815 --> 00:28:26,316
Appuyez ici deux fois.
613
00:28:30,888 --> 00:28:32,255
On y va.
614
00:28:42,200 --> 00:28:44,768
Dites-moi dès que vous avez le docteur
en visuel.
615
00:28:48,206 --> 00:28:50,407
On l'a. Il est sur le banc.
616
00:28:52,476 --> 00:28:54,044
Je vois Barrett, aussi.
617
00:28:54,078 --> 00:28:55,111
Veste noir, jean.
618
00:28:55,146 --> 00:28:56,379
Il approche.
619
00:28:56,414 --> 00:28:57,781
Bien reçu.
620
00:29:08,426 --> 00:29:09,993
Pourquoi ici ?
621
00:29:10,027 --> 00:29:11,394
La police traîne autour du bar.
622
00:29:11,429 --> 00:29:12,562
Quoi de neuf ?
623
00:29:12,597 --> 00:29:14,331
De quoi veux-tu qu'on parle ?
624
00:29:14,365 --> 00:29:15,565
De la police.
625
00:29:15,600 --> 00:29:17,200
Tu as dit que rien ne se passerait.
626
00:29:17,235 --> 00:29:19,002
Rien n'est arrivé.
627
00:29:19,036 --> 00:29:20,237
Viens, on va marcher.
628
00:29:20,271 --> 00:29:21,471
- Où ça ?
- On va juste marcher.
629
00:29:21,505 --> 00:29:22,505
Viens.
630
00:29:23,841 --> 00:29:24,808
Ils bougent.
631
00:29:24,842 --> 00:29:26,142
Direction Sud-Est.
632
00:29:26,177 --> 00:29:27,911
Que veux-tu vraiment, Lewis ?
633
00:29:27,945 --> 00:29:29,412
J'ai peur qu'ils le découvrent.
634
00:29:29,447 --> 00:29:31,047
Quoi ?
635
00:29:31,082 --> 00:29:33,583
Pour les pilules d'Oxy.
636
00:29:33,618 --> 00:29:35,385
De quoi tu parles ?
637
00:29:35,419 --> 00:29:37,921
Ils ne peuvent pas nous relier
à quoi que ce soit.
638
00:29:37,955 --> 00:29:39,889
C'est parfait.
639
00:29:39,924 --> 00:29:43,426
Tu dois t'en tenir à cette histoire.
640
00:29:43,461 --> 00:29:44,594
Et Vance ?
641
00:29:46,931 --> 00:29:49,232
Je ne sais pas de quoi tu parles.
642
00:29:49,267 --> 00:29:50,433
Allez.
643
00:29:56,207 --> 00:29:58,341
On a le visuel.
644
00:29:58,376 --> 00:30:00,277
Restez en retrait.
On ne veut pas l'alerter.
645
00:30:00,311 --> 00:30:01,611
Bien reçu.
646
00:30:01,646 --> 00:30:03,847
Tu sais, c'est bizarre, Lewis.
647
00:30:03,881 --> 00:30:05,248
La personne à qui tu fais référence,
648
00:30:05,283 --> 00:30:07,550
je ne me souviens pas t'avoir dit
son nom.
649
00:30:07,585 --> 00:30:09,252
La police m'a parlé de Vance.
650
00:30:09,287 --> 00:30:10,453
La police ?
651
00:30:10,488 --> 00:30:12,022
Combien de fois
tu as parlé à la police ?
652
00:30:12,056 --> 00:30:13,390
Une fois, deux fois.
653
00:30:13,424 --> 00:30:15,458
Combien ? Une fois ou deux ?
654
00:30:15,493 --> 00:30:19,396
Peu importe. Pourquoi tu l'as tué ?
655
00:30:19,430 --> 00:30:21,231
Pourquoi essayes-tu de me faire
avouer quelque chose,
656
00:30:21,265 --> 00:30:22,432
que je n'ai pas fait ?
657
00:30:22,466 --> 00:30:23,900
Je veux juste savoir.
658
00:30:23,934 --> 00:30:24,968
Ils ont posé un micro sur toi ?
659
00:30:25,002 --> 00:30:25,969
- Non.
- Tu as un micro ?
660
00:30:26,003 --> 00:30:28,138
Non, mon Dieu, non.
661
00:30:28,172 --> 00:30:29,139
On peut le tirer de là.
662
00:30:29,173 --> 00:30:31,141
Attendez mon ordre.
663
00:30:31,175 --> 00:30:33,143
La police t'a retourné contre moi ?
664
00:30:33,177 --> 00:30:36,379
Non, ce n'est pas ça.
665
00:30:40,184 --> 00:30:42,085
Ils vont sous le tunnel.
666
00:30:43,688 --> 00:30:46,623
Écoute-moi,
667
00:30:46,657 --> 00:30:48,925
je me fous qu'on soit
de la même famille.
668
00:30:48,959 --> 00:30:50,393
Si tu as parlé à la police...
669
00:30:50,428 --> 00:30:52,095
Frank, qu'est-ce que tu fais ?
670
00:30:52,129 --> 00:30:53,997
Je vais te rentrer cette arme
si profondément dans le...
671
00:30:54,031 --> 00:30:54,998
On bouge, maintenant.
672
00:31:07,945 --> 00:31:09,946
Sergent, Macy est à terre,
mais on s'en occupe.
673
00:31:09,980 --> 00:31:11,948
Barrett s'est enfuit par le tunnel
direction ouest.
674
00:31:11,982 --> 00:31:13,249
Atwater et Upton sont à sa poursuite.
675
00:31:13,284 --> 00:31:15,518
Je ne pense pas qu'ils aient un visuel.
676
00:31:15,553 --> 00:31:17,253
Je vois Barrett.
677
00:31:17,288 --> 00:31:20,023
Il est à la sortie Sud du parc.
678
00:31:20,057 --> 00:31:21,291
Il y a beaucoup d'enfants autour.
679
00:31:21,325 --> 00:31:22,992
Barrett est armé.
680
00:31:23,027 --> 00:31:24,527
Il y a beaucoup de civils,
on ne peut pas prendre le risque.
681
00:31:24,562 --> 00:31:27,664
Appréhendez-le sans incident.
682
00:31:27,698 --> 00:31:31,634
C'est un zèbre ? Super.
683
00:31:31,669 --> 00:31:34,170
Il monte dans le bus 289.
684
00:31:36,340 --> 00:31:38,942
Désolée, comment ça va ?
685
00:31:41,379 --> 00:31:42,946
Merci.
686
00:32:46,544 --> 00:32:48,745
Doucement, Frank.
687
00:32:57,335 --> 00:32:58,921
Merci à votre cousin,
688
00:32:59,006 --> 00:33:00,736
on vous tiens pour trafic de drogue,
689
00:33:00,771 --> 00:33:03,693
l'homicide par drogue induite
de Julianne Wells,
690
00:33:03,756 --> 00:33:04,941
et maintenant le meurtre...
691
00:33:04,980 --> 00:33:06,709
la tentative de meurtre...
de votre cousin.
692
00:33:06,734 --> 00:33:08,185
Allez.
693
00:33:08,216 --> 00:33:10,314
Cet imbécile a attrapé l'arme,
le coup est parti tout seul.
694
00:33:10,386 --> 00:33:11,838
Je n'allais pas lui tirer dessus.
695
00:33:12,123 --> 00:33:14,123
Vous voulez dire autre chose
pour votre défense ?
696
00:33:14,169 --> 00:33:16,356
Vous savez quoi ?
Je vais laisser faire mon avocat.
697
00:33:16,414 --> 00:33:18,182
C'est un meurtre.
698
00:33:19,815 --> 00:33:21,431
Vance était votre homme de main.
699
00:33:21,456 --> 00:33:23,257
Vous avez découvert
qu'il voulait arrêter.
700
00:33:23,291 --> 00:33:25,326
Vous l'avez tué.
701
00:33:25,402 --> 00:33:27,437
J'ai peut être un lien
avec les pilules.
702
00:33:27,471 --> 00:33:29,872
Mais je n'ai rien à voir
avec le meurtre de ce mec.
703
00:33:29,907 --> 00:33:32,275
On sait que Vance avait rendez-vous
avec vous.
704
00:33:32,309 --> 00:33:36,078
On a votre empreinte
sur la scène de crime.
705
00:33:37,047 --> 00:33:38,181
Pointure 45.
706
00:33:41,084 --> 00:33:43,052
Oui, je fais du 45.
707
00:33:43,086 --> 00:33:45,888
Mais j'ai un alibi pour la nuit
du meurtre.
708
00:33:45,923 --> 00:33:48,991
On l'a vérifié. Vous avez quitté
le Blazes à 19h.
709
00:33:49,026 --> 00:33:51,894
Il vous reste beaucoup de temps
pour commettre un meurtre.
710
00:33:53,263 --> 00:33:55,198
Écoutez.
711
00:33:55,232 --> 00:33:57,900
J'ai menti quand j'ai dit
que j'avais passé la nuit au bar.
712
00:33:57,935 --> 00:34:00,136
J'avais rendez-vous avec un médecin.
713
00:34:00,170 --> 00:34:01,137
Son nom est Furlow.
714
00:34:01,171 --> 00:34:02,805
Docteur Daniel Furlow.
715
00:34:02,840 --> 00:34:04,340
Je voulais qu'il se joigne
à notre business.
716
00:34:04,374 --> 00:34:06,142
Ce n'est pas le genre de choses
que je voulais crier sur les toits.
717
00:34:06,176 --> 00:34:08,511
Vous comprenez ?
718
00:34:08,545 --> 00:34:10,346
Où ça ?
719
00:34:10,380 --> 00:34:11,547
A l'Ambassador Hotel.
720
00:34:11,582 --> 00:34:12,915
Vous pouvez vérifier.
721
00:34:15,953 --> 00:34:17,553
Sur quoi d'autre avez-vous menti ?
722
00:34:34,605 --> 00:34:35,838
Qu'avez-vous pour moi ?
723
00:34:38,642 --> 00:34:42,011
J'ai beaucoup réfléchi
à cette situation.
724
00:34:42,045 --> 00:34:43,446
J'ai étudié tous les calculs,
725
00:34:43,480 --> 00:34:44,881
toutes les possibilités.
726
00:34:44,915 --> 00:34:48,084
Et j'ai une conclusion.
727
00:34:48,118 --> 00:34:49,952
Allez vous faire foutre.
728
00:34:49,987 --> 00:34:51,921
Ça fait du bien.
729
00:34:51,955 --> 00:34:54,457
Allez vous faire foutre.
730
00:34:54,491 --> 00:34:56,125
Vous êtes surement nul en calcul,
731
00:34:56,159 --> 00:34:57,527
vous avez la mauvaise réponse.
732
00:34:57,561 --> 00:34:59,128
Vous savez quoi ?
733
00:34:59,162 --> 00:35:00,196
C'est la seule solution
avec laquelle je peux vivre, donc...
734
00:35:00,230 --> 00:35:01,464
Et votre famille ?
735
00:35:01,498 --> 00:35:03,366
Voight est ma famille.
736
00:35:03,400 --> 00:35:05,568
Vous n'avez pas l'air de comprendre.
737
00:35:05,602 --> 00:35:07,436
Ils sont tous de ma famille.
738
00:35:07,471 --> 00:35:09,472
Je ne vais pas les abandonner
pour vous faire plaisir.
739
00:35:09,506 --> 00:35:11,307
Ce n'est pas un pont
que vous voulez brûler, fils.
740
00:35:11,341 --> 00:35:14,977
Non, c'est un pont
que je vais faire exploser.
741
00:35:15,012 --> 00:35:17,046
Avec vos faux principes.
742
00:35:17,080 --> 00:35:18,147
Votre supériorité.
743
00:35:18,181 --> 00:35:19,982
Oh, mon Dieu.
744
00:35:20,017 --> 00:35:23,319
La seule raison pour laquelle
vous voulez faire tomber Voight,
745
00:35:23,353 --> 00:35:25,988
c'est que vous ne lui arrivez pas
à la cheville.
746
00:35:26,023 --> 00:35:30,159
Et je suis là pour vous le dire,
vous ne serez jamais comme lui.
747
00:35:33,196 --> 00:35:36,966
Profitez bien de votre dernier jour
en tant que policier.
748
00:35:37,000 --> 00:35:38,534
Ça sera le cas.
749
00:35:53,050 --> 00:35:54,650
Désolé de l'heure tardive.
750
00:35:54,685 --> 00:35:56,319
C'est bon.
751
00:35:56,353 --> 00:35:57,620
Je n'ai pas dormi.
752
00:35:57,654 --> 00:36:01,490
J'ai de bonnes nouvelles.
753
00:36:04,394 --> 00:36:07,296
On a arrêté Frank Barrett.
754
00:36:07,331 --> 00:36:10,099
Il va être inculpé pour l'homicide
par drogue induite
755
00:36:10,133 --> 00:36:11,467
de Julianne.
756
00:36:13,003 --> 00:36:14,270
Merci, Hank.
757
00:36:15,973 --> 00:36:18,040
C'est une maigre consolation.
758
00:36:18,075 --> 00:36:20,443
Regarde ça.
759
00:36:20,477 --> 00:36:22,244
Oh, mon Dieu.
760
00:36:24,081 --> 00:36:26,482
Tu te souviens quand on avait
poursuivi des braqueurs
761
00:36:26,516 --> 00:36:28,017
à travers Wabash, on les avait
coincé sous
762
00:36:28,051 --> 00:36:29,318
le métro de Chicago ?
763
00:36:29,353 --> 00:36:31,020
L'inspecteur m'avait signalé,
764
00:36:31,054 --> 00:36:33,990
parce que je n'avais pas mon insigne.
765
00:36:35,425 --> 00:36:37,159
Tu as toujours ton arme de service ?
766
00:36:37,194 --> 00:36:39,228
Non.
767
00:36:39,262 --> 00:36:41,297
- Je l'ai perdu.
- Perdu ?
768
00:36:41,331 --> 00:36:44,300
Elle a disparu ?
769
00:36:44,334 --> 00:36:48,070
Elle était dans une boite,
770
00:36:48,105 --> 00:36:49,472
et un jour elle a disparu.
771
00:36:52,676 --> 00:36:54,310
C'est dommage.
772
00:36:55,445 --> 00:36:58,981
On avait des munitions spéciales
pour les 357, tu te souviens ?
773
00:37:00,450 --> 00:37:03,986
- C'était il y a longtemps.
- Bien...
774
00:37:04,021 --> 00:37:07,256
La raison pour laquelle j'y pense
c'est le rapport de balistique.
775
00:37:09,626 --> 00:37:13,095
Vance Williams a été tué par
un calibre 38 à tête creuse.
776
00:37:15,032 --> 00:37:17,767
Les mêmes munitions qu'on utilisait
avec nos armes de service.
777
00:37:19,636 --> 00:37:21,170
Et le truc c'est que...
778
00:37:23,740 --> 00:37:27,376
Seuls les policiers utilisent
ces balles.
779
00:37:27,411 --> 00:37:30,713
Ils ont arrêté de les fabriquer
en 1994.
780
00:37:30,747 --> 00:37:34,016
La même année, tu as arrêté
d'être policier.
781
00:37:40,090 --> 00:37:41,791
Tu fais une pointure 45, Tommy.
782
00:37:44,594 --> 00:37:47,763
Je ne vois pas de quoi tu parles.
783
00:37:47,798 --> 00:37:51,734
Tu m'as dit que Barrett
était impliqué dans le meurtre.
784
00:37:51,768 --> 00:37:55,304
Je pensais mais...
785
00:37:55,338 --> 00:37:58,641
On a vérifié son alibi.
786
00:37:58,675 --> 00:37:59,775
Il n'était pas là.
787
00:38:07,417 --> 00:38:09,585
On s'est connu quand tu étais policier.
788
00:38:12,456 --> 00:38:15,558
Je sais de quoi tu es capable.
789
00:38:15,592 --> 00:38:17,793
Je sais ce que ça fait
de se retrouver face à face
790
00:38:17,828 --> 00:38:19,662
avec la personne qui a tué
notre enfant.
791
00:38:26,169 --> 00:38:29,071
Si tu regardes bien Hank.
792
00:38:29,106 --> 00:38:31,774
Je pense que tu verras
793
00:38:31,808 --> 00:38:33,743
qu'il n'y a aucune preuve qui me lie
794
00:38:33,777 --> 00:38:37,246
à ce meurtre.
795
00:38:37,280 --> 00:38:40,349
Et si tu essaies de faire un rapport,
796
00:38:40,383 --> 00:38:44,687
sache que j'ai été juge et policier
dans cette ville pendant 30 ans.
797
00:38:44,721 --> 00:38:46,689
Tous les amis que j'ai ?
798
00:38:48,825 --> 00:38:50,126
C'est une armée.
799
00:38:51,695 --> 00:38:54,263
Tommy, je dis juste que je sais
ce qui s'est passé.
800
00:38:56,299 --> 00:38:57,533
Je le sais.
801
00:39:00,570 --> 00:39:03,272
Ce n'est pas aussi bon que
tu le pensais, n'est-ce pas ?
802
00:39:18,555 --> 00:39:19,855
J'ai besoin de quelque chose.
803
00:39:22,893 --> 00:39:24,193
Je t'écoute.
804
00:39:44,447 --> 00:39:48,584
Je dois voir un indic.
805
00:39:48,618 --> 00:39:50,486
J'ai besoin de renforts.
806
00:39:51,788 --> 00:39:53,823
Tu veux que j'appelle Atwater ?
807
00:39:55,258 --> 00:39:57,426
Non, toi et moi.
808
00:39:57,460 --> 00:39:59,495
Comme avant.
809
00:39:59,529 --> 00:40:01,564
D'accord.
810
00:40:01,598 --> 00:40:04,400
J'aime ça.
811
00:40:05,402 --> 00:40:07,903
Tu te souviens de notre rencontre ?
812
00:40:07,938 --> 00:40:10,506
- À l'académie ?
- Voilà.
813
00:40:10,540 --> 00:40:11,740
Tu étais au dessus de ton instructeur.
814
00:40:13,310 --> 00:40:14,610
C'était une simulation
de prise d'otage.
815
00:40:14,644 --> 00:40:16,178
On devait le désarmer.
816
00:40:16,213 --> 00:40:19,515
Tu l'as tabassé.
817
00:40:19,549 --> 00:40:21,383
Je l'ai désarmé.
818
00:40:24,654 --> 00:40:26,922
Tu as toujours été comme un fils
pour moi.
819
00:40:33,563 --> 00:40:36,465
Je pensais qu'on allait
dans les quartiers Sud.
820
00:40:36,499 --> 00:40:38,467
J'ai changé l'adresse.
821
00:41:10,867 --> 00:41:12,735
Voilà l'indic.
822
00:41:16,640 --> 00:41:17,840
Viens.
823
00:41:37,027 --> 00:41:38,794
On doit rencontrer qui, Al ?
824
00:42:06,781 --> 00:42:11,781
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com