1
00:00:00,028 --> 00:00:00,329
Hey.
2
00:00:00,449 --> 00:00:03,487
Précédemment...
3
00:00:03,607 --> 00:00:05,206
C'était des tirs
pour te faire peur.
4
00:00:05,208 --> 00:00:06,207
Il te tirait pas dessus.
5
00:00:06,209 --> 00:00:08,309
On va prendre cet endroit.
6
00:00:08,311 --> 00:00:12,313
Je mourrai pas avant d'être fin prêt.
7
00:00:15,952 --> 00:00:19,454
Tu réalises toute la merde
qui va s'abattre sur Rick ?
8
00:00:19,456 --> 00:00:21,656
Je vais survivre
C'est mon seul savoir-faire.
9
00:00:21,658 --> 00:00:22,924
On a un accord ?
10
00:00:22,926 --> 00:00:24,092
Oui.
11
00:00:24,094 --> 00:00:25,427
Ici Rick Grimes.
12
00:00:25,429 --> 00:00:26,661
Quelqu'un me reçoit ?
13
00:00:40,498 --> 00:00:42,834
Le nord, l'ouest et le sud,
14
00:00:43,460 --> 00:00:44,544
au rapport.
15
00:00:50,425 --> 00:00:51,843
Tu veux dire quoi ?
16
00:00:52,844 --> 00:00:54,095
Ce que j'ai dit.
17
00:00:56,514 --> 00:00:59,017
Tu espères qu'il va s'en sortir.
18
00:01:00,518 --> 00:01:01,936
C'est pas assez.
19
00:01:03,480 --> 00:01:05,690
- Si tu t'en bats pas les...
- Carl.
20
00:01:06,024 --> 00:01:08,943
Si tu te sens concerné,
tu interviens.
21
00:01:09,402 --> 00:01:11,488
Tu te contentes pas d'espérer.
22
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
Ça suffit pas.
23
00:01:15,033 --> 00:01:16,534
Voilà ce que je voulais dire.
24
00:01:21,873 --> 00:01:23,666
Il y aura une vie, après ça.
25
00:01:24,709 --> 00:01:26,294
Pas pour tout le monde.
26
00:01:27,045 --> 00:01:28,463
D'accord, mais...
27
00:01:29,631 --> 00:01:30,882
Pour toi ?
28
00:01:56,699 --> 00:01:58,326
Différent de la photo.
29
00:02:02,831 --> 00:02:03,915
Jadis !
30
00:02:04,499 --> 00:02:06,251
Ça tire de la fenêtre !
31
00:02:06,501 --> 00:02:09,087
On la canarde et on se replie...
32
00:02:24,519 --> 00:02:25,603
Roule !
33
00:02:27,981 --> 00:02:30,692
Ils viennent de sortir.
Faut avertir les autres.
34
00:02:30,942 --> 00:02:34,154
- Ils vont riposter.
- Il y a des voitures au guet est.
35
00:02:34,320 --> 00:02:35,613
Faut en trouver d'autres.
36
00:02:35,864 --> 00:02:37,615
Les tireurs ont dû s'enfuir.
37
00:02:38,783 --> 00:02:40,702
Je crois pas qu'ils aient pu.
38
00:02:43,329 --> 00:02:44,914
Tu vas continuer à vivre.
39
00:02:48,126 --> 00:02:49,711
Pourquoi cette guerre ?
40
00:02:50,628 --> 00:02:52,380
Pourquoi on se bat contre eux ?
41
00:02:53,047 --> 00:02:55,633
Pour les empêcher
d'obliger tout le monde
42
00:02:56,176 --> 00:02:58,344
à bosser et à vivre pour eux ?
43
00:03:01,347 --> 00:03:05,018
On se bat pour que, tous ensemble,
on arrive à faire mieux
44
00:03:05,477 --> 00:03:07,145
que s'entretuer.
45
00:03:09,355 --> 00:03:13,485
Tu crois qu'on va s'amuser
à cueillir des fraises avec Negan ?
46
00:03:13,651 --> 00:03:14,903
S'il le faut.
47
00:03:15,612 --> 00:03:17,363
Espérer, ça suffit pas.
48
00:03:18,281 --> 00:03:20,450
Quoi, on va tous les tuer ?
49
00:03:24,245 --> 00:03:26,081
Préparer l'avenir,
50
00:03:26,664 --> 00:03:27,916
c'est plus dur.
51
00:03:28,500 --> 00:03:29,918
C'est mieux.
52
00:03:32,253 --> 00:03:34,005
C'est ce qu'il faut faire.
53
00:05:33,458 --> 00:05:35,626
{pub}Elles vont pas
refuser de nous parler ?
54
00:05:36,919 --> 00:05:38,588
On vient de loin.
55
00:05:42,759 --> 00:05:44,719
{pos(250,260)}Pardon, je me disais...
56
00:05:47,221 --> 00:05:48,306
Quoi ?
57
00:05:52,310 --> 00:05:55,313
Eric et moi,
on partait en virée comme ça.
58
00:05:56,064 --> 00:05:57,273
À l'époque...
59
00:05:57,648 --> 00:05:59,901
où on recrutait pour Alexandria.
60
00:06:02,612 --> 00:06:05,490
On est allés à la Colline
il y a quelques jours,
61
00:06:05,948 --> 00:06:07,116
blinder les voitures.
62
00:06:07,658 --> 00:06:09,243
Il était toujours là,
63
00:06:09,827 --> 00:06:11,412
là où tu es assise.
64
00:06:13,498 --> 00:06:14,749
J'étais en train...
65
00:06:15,750 --> 00:06:16,667
de penser à ça.
66
00:06:16,834 --> 00:06:18,086
Je suis désolée.
67
00:06:20,088 --> 00:06:22,507
Je dois m'assurer
que sa mort ait un sens.
68
00:06:26,677 --> 00:06:27,762
Tu disais quoi ?
69
00:06:28,262 --> 00:06:29,514
Je pensais...
70
00:06:29,931 --> 00:06:32,016
Je pensais à Oceanside.
71
00:06:33,184 --> 00:06:36,354
- Tu crois qu'elles nous parleront ?
- Je l'espère.
72
00:06:36,979 --> 00:06:38,564
{pos(270,260)}On doit pas leur faire peur.
73
00:06:38,731 --> 00:06:42,402
{pos(270,260)}Tara a dit qu'avant sa visite,
elles tiraient à vue.
74
00:06:45,697 --> 00:06:46,823
{pos(250,260)}C'est le risque.
75
00:06:49,200 --> 00:06:51,536
{pos(270,260)}On a besoin de leur aide.
76
00:06:52,787 --> 00:06:54,455
Il va falloir les convaincre.
77
00:06:56,374 --> 00:06:57,625
Pas le choix.
78
00:07:00,545 --> 00:07:04,048
- On aurait dû rapporter des armes.
- On doit les garder.
79
00:07:05,633 --> 00:07:07,093
Cyndie peut avoir la mienne.
80
00:07:07,552 --> 00:07:09,470
Tu vas en avoir besoin, Enid.
81
00:07:10,513 --> 00:07:11,556
Bien sûr.
82
00:07:14,559 --> 00:07:16,728
Je voudrais que ça finisse avant.
83
00:07:17,812 --> 00:07:19,147
Moi aussi.
84
00:07:26,779 --> 00:07:27,989
Tu sais conduire ?
85
00:07:30,116 --> 00:07:32,201
Oui, plus ou moins.
86
00:07:33,745 --> 00:07:35,663
Mieux que Carl, en tout cas.
87
00:07:46,299 --> 00:07:47,133
Tu tournes ?
88
00:07:47,884 --> 00:07:49,761
C'est censé être tout droit.
89
00:07:50,928 --> 00:07:52,680
Je veux vérifier un truc.
90
00:07:54,515 --> 00:07:57,685
On a peut-être intérêt
à leur faire un cadeau.
91
00:08:00,271 --> 00:08:01,689
Tu as raison.
92
00:08:02,148 --> 00:08:04,275
On peut pas arriver les mains vides.
93
00:08:04,942 --> 00:08:06,361
Question de bonnes manières.
94
00:08:28,633 --> 00:08:31,719
Je reviens très vite,
avec ton papa, d'accord ?
95
00:08:32,720 --> 00:08:34,389
Tu dis "Bye-bye" ?
96
00:08:50,905 --> 00:08:52,615
{pos(270,260)}T'as bien fait de rentrer.
97
00:08:52,865 --> 00:08:54,742
C'est mieux qu'on y aille ensemble.
98
00:08:55,535 --> 00:08:56,828
{pos(260,260)}Ça a marché.
99
00:08:57,078 --> 00:08:59,580
{pos(270,260)}On va débouler
et leur dire de se rendre.
100
00:08:59,747 --> 00:09:00,665
{pos(280,260)}Ils le feront.
101
00:09:03,876 --> 00:09:05,294
Je suis désolée.
102
00:09:05,545 --> 00:09:06,796
J'ai pas pu.
103
00:09:08,840 --> 00:09:10,049
C'est pas grave.
104
00:09:10,299 --> 00:09:11,634
Ça a marché.
105
00:09:32,947 --> 00:09:34,157
Papa
106
00:10:07,356 --> 00:10:10,693
Survis comme tu peux
107
00:10:30,463 --> 00:10:31,589
Ça a marché.
108
00:10:32,840 --> 00:10:34,842
On a ouvert la voie aux rôdeurs.
109
00:10:40,598 --> 00:10:42,934
Bien. On va en finir, comme prévu.
110
00:10:45,561 --> 00:10:47,188
T'es retournée au hangar ?
111
00:10:48,481 --> 00:10:50,233
T'as des armes, des munitions ?
112
00:10:53,736 --> 00:10:54,570
Non, pas ça.
113
00:10:54,821 --> 00:10:57,323
Des grenades
lacrymo ou incapacitantes.
114
00:10:57,573 --> 00:10:59,659
Une corne de brume,
pour les déviations.
115
00:11:00,535 --> 00:11:01,619
Cool.
116
00:11:02,870 --> 00:11:05,581
Après la capitulation,
ça éloignera la horde.
117
00:11:05,748 --> 00:11:07,333
On devrait tout emporter.
118
00:11:17,135 --> 00:11:18,469
Super, empile-les.
119
00:11:18,636 --> 00:11:20,138
Vas-y, continue.
120
00:11:21,597 --> 00:11:23,516
Parfait.
Et la grosse caisse, là ?
121
00:11:24,809 --> 00:11:27,019
Génial. Et la corne de brume ?
122
00:11:27,729 --> 00:11:29,397
Parfait, voilà.
123
00:11:29,731 --> 00:11:30,982
C'est bon.
124
00:11:32,150 --> 00:11:33,568
Je gère.
125
00:12:09,479 --> 00:12:10,730
C'est bien, là ?
126
00:12:11,355 --> 00:12:12,607
Je sais pas.
127
00:12:13,858 --> 00:12:15,526
Ça fera l'affaire.
128
00:13:14,752 --> 00:13:16,921
Vous n'auriez pas dû venir.
129
00:13:26,347 --> 00:13:28,850
Lâche ton arme, tout de suite !
Debout.
130
00:13:29,308 --> 00:13:30,351
Lentement.
131
00:13:31,686 --> 00:13:32,937
Grand-mère ?
132
00:13:34,272 --> 00:13:35,356
Grand-mère !
133
00:14:07,889 --> 00:14:08,973
Carl.
134
00:14:13,561 --> 00:14:14,687
Je te cherchais.
135
00:14:16,147 --> 00:14:18,399
On est prêts à partir.
Tu fais quoi ?
136
00:14:20,735 --> 00:14:22,403
J'aide quelqu'un.
137
00:14:24,322 --> 00:14:25,573
Un voyageur.
138
00:14:28,576 --> 00:14:29,702
Dans les égouts ?
139
00:14:38,336 --> 00:14:42,340
Vous devez vous demander
pourquoi personne a donné l'alerte.
140
00:14:43,758 --> 00:14:45,676
Nous, on est polis.
141
00:14:45,843 --> 00:14:49,138
Je sais pas quand vos guetteurs
vont se réveiller,
142
00:14:49,389 --> 00:14:51,099
mais ils vont se réveiller.
143
00:14:51,265 --> 00:14:53,434
Trêve de conneries de bouseux,
144
00:14:53,601 --> 00:14:55,103
vous avez perdu.
145
00:14:55,269 --> 00:14:57,897
C'est fini.
Vous allez vous mettre en rang
146
00:14:58,147 --> 00:15:00,024
devant vos petites maisons
147
00:15:00,274 --> 00:15:03,444
et préparer des excuses.
Celui qui aura les pires...
148
00:15:03,695 --> 00:15:05,697
sera exécuté.
Puis je tuerai Rick
149
00:15:05,947 --> 00:15:08,282
devant tout le monde
et on tournera la page.
150
00:15:08,449 --> 00:15:11,160
Vous avez trois minutes,
pas une de plus,
151
00:15:11,327 --> 00:15:12,453
pour nous ouvrir,
152
00:15:12,704 --> 00:15:14,914
ou on vous pilonne, putain.
153
00:15:15,081 --> 00:15:16,332
Ils sont sortis.
154
00:15:17,792 --> 00:15:18,876
Viens.
155
00:15:25,800 --> 00:15:27,051
Michonne.
156
00:15:27,635 --> 00:15:28,845
Allez !
157
00:16:03,003 --> 00:16:06,339
{pub}Majesté, je dois y aller.
On peut pas se dégonfler.
158
00:16:06,506 --> 00:16:10,886
Je veux assister à notre victoire
et je veux que tu sois là aussi.
159
00:16:11,052 --> 00:16:11,887
Peace. Jerry
160
00:16:31,072 --> 00:16:32,824
Dispersez-vous, trouvez-le !
161
00:16:51,510 --> 00:16:53,345
Tu crois qu'ils vont se rendre ?
162
00:16:54,429 --> 00:16:55,514
Oui.
163
00:16:56,181 --> 00:16:57,516
Un jour ou l'autre.
164
00:16:58,850 --> 00:17:00,185
Pas tout de suite ?
165
00:17:00,852 --> 00:17:02,938
On abandonnerait aussi vite ?
166
00:17:04,856 --> 00:17:06,775
Non, sûrement pas.
167
00:17:07,275 --> 00:17:08,860
Je te le fais pas dire.
168
00:17:09,945 --> 00:17:12,280
Si c'est pas aujourd'hui,
ce sera bientôt.
169
00:17:12,447 --> 00:17:14,366
Quand ils auront plus de vivres.
170
00:17:14,950 --> 00:17:16,201
Ni d'eau.
171
00:17:17,702 --> 00:17:18,954
Ni de solutions.
172
00:17:28,213 --> 00:17:29,548
Ralentis.
173
00:17:33,301 --> 00:17:34,553
Qu'est-ce qu'il y a ?
174
00:17:35,637 --> 00:17:37,639
L'arbre couché était pas là, avant.
175
00:17:39,182 --> 00:17:40,433
Il a pu tomber.
176
00:17:40,934 --> 00:17:42,143
Ça arrive.
177
00:17:42,477 --> 00:17:43,728
C'est eux.
178
00:17:44,521 --> 00:17:45,856
Il y a un problème.
179
00:17:57,826 --> 00:17:59,661
Bertie, fais demi-tour.
180
00:18:02,664 --> 00:18:03,748
Bertie !
181
00:18:06,459 --> 00:18:07,544
Maggie.
182
00:18:53,965 --> 00:18:55,217
Merde !
183
00:19:44,850 --> 00:19:46,518
Salut !
184
00:19:52,190 --> 00:19:54,276
Quelle belle soirée !
185
00:19:55,735 --> 00:19:57,863
Faites croire
qu'on s'enfuit par l'arrière.
186
00:19:58,029 --> 00:20:00,657
À mi-chemin de la carrière,
coupez vos lumières.
187
00:20:00,824 --> 00:20:04,077
Restez devant, attaquez-les
et prenez la fuite à pied.
188
00:20:04,244 --> 00:20:05,745
Vous savez où on sera.
189
00:20:06,037 --> 00:20:09,457
On va chercher les flingues
et on vous rejoint.
190
00:20:09,708 --> 00:20:11,585
Deux minutes, messieurs dames.
191
00:20:11,751 --> 00:20:13,920
Cherchez bien, je veux des excuses
192
00:20:14,171 --> 00:20:16,798
à inscrire dans les annales.
Un bon point
193
00:20:17,048 --> 00:20:20,468
aux plus créatifs :
composez un poème ou une chanson.
194
00:20:20,719 --> 00:20:21,761
J'adore ces conneries.
195
00:20:21,928 --> 00:20:23,346
Allez à l'infirmerie,
196
00:20:23,597 --> 00:20:25,432
ils auront besoin d'aide.
197
00:20:26,099 --> 00:20:27,475
On peut se défendre.
198
00:20:28,101 --> 00:20:30,228
Oui, mais plus tard. Carl a raison.
199
00:20:31,146 --> 00:20:32,355
On peut pas déserter.
200
00:20:32,606 --> 00:20:35,734
Si,
du moment qu'on survit à cette nuit.
201
00:20:36,401 --> 00:20:39,070
C'est à moi de jouer, tu l'as dit.
202
00:20:39,529 --> 00:20:42,741
Voilà mon plan,
et vous allez tous le suivre.
203
00:20:43,283 --> 00:20:44,409
C'est parti !
204
00:20:44,576 --> 00:20:45,452
Une minute !
205
00:20:46,411 --> 00:20:48,413
Plus qu'une minute...
206
00:21:12,229 --> 00:21:13,897
Eh bien, nous y voilà.
207
00:21:14,981 --> 00:21:18,902
Je voulais pas en arriver là.
J'aurais préféré rester chez moi.
208
00:21:19,069 --> 00:21:21,071
Vous avez voulu changer de crémerie
209
00:21:21,321 --> 00:21:22,656
et résultat,
210
00:21:23,532 --> 00:21:25,784
vous allez en chier.
211
00:21:27,369 --> 00:21:30,038
Dieu sait
que je voulais vous épargner ça.
212
00:21:35,877 --> 00:21:38,004
Le Royaume et tous ses sujets
213
00:21:38,463 --> 00:21:40,882
appartiennent maintenant à Negan.
214
00:21:41,424 --> 00:21:42,259
Désormais,
215
00:21:42,759 --> 00:21:46,555
absolument tout ce que vous produirez
sera pour nous.
216
00:21:46,721 --> 00:21:50,433
On vous donnera juste assez
pour pouvoir travailler.
217
00:21:50,976 --> 00:21:54,980
Mais vous allez sûrement
perdre assez vite vos kilos en trop.
218
00:21:55,897 --> 00:21:57,232
Par ailleurs,
219
00:21:57,399 --> 00:21:59,818
tous les hommes et les femmes valides
220
00:22:00,068 --> 00:22:02,571
seront transférés au Sanctuaire
221
00:22:02,737 --> 00:22:05,574
pour les réparations
et la remise à neuf.
222
00:22:05,824 --> 00:22:06,992
De plus,
223
00:22:08,243 --> 00:22:10,912
puisque vous avez fait
de notre demeure
224
00:22:11,163 --> 00:22:14,124
un foutoir sans nom
qui pue la mort et les morts,
225
00:22:15,167 --> 00:22:17,502
on va poser nos valises ici.
226
00:22:32,351 --> 00:22:34,019
{pub}Vous connaissez la chanson.
227
00:22:35,354 --> 00:22:39,066
Vos décisions récentes
ont tout changé et en même temps,
228
00:22:39,566 --> 00:22:41,318
rien n'a changé.
229
00:22:43,278 --> 00:22:46,031
Vous allez tous
nous donner vos flingues.
230
00:22:50,786 --> 00:22:53,956
Gary, bute cette belle bête
s'ils tentent un truc.
231
00:22:54,206 --> 00:22:56,541
Idem pour toutes les voitures.
232
00:23:21,984 --> 00:23:23,652
Bon, d'accord.
233
00:23:24,236 --> 00:23:26,321
Tu l'auras voulu, Rick !
234
00:23:27,155 --> 00:23:28,991
J'étais prêt à collaborer.
235
00:23:29,241 --> 00:23:30,993
Tout ce que tu avais à faire,
236
00:23:31,159 --> 00:23:33,996
c'était suivre
quelques règles très simples.
237
00:23:34,913 --> 00:23:36,164
Maintenant,
238
00:23:36,331 --> 00:23:39,585
j'en suis arrivé à la conclusion
que tu devais dégager.
239
00:23:40,419 --> 00:23:43,839
On va tout cramer, connard.
240
00:23:44,006 --> 00:23:45,424
Il est pas là.
241
00:23:46,049 --> 00:23:48,051
Bordel de merde !
242
00:23:48,510 --> 00:23:51,430
On ne tire pas, les gars.
C'est Carl.
243
00:23:52,598 --> 00:23:54,308
Regarde-moi ça.
244
00:23:54,558 --> 00:23:57,895
C'est toi qui fais l'accueil,
comme un grand.
245
00:23:58,353 --> 00:24:00,272
Je suis super fier.
246
00:24:01,189 --> 00:24:03,108
Papa est pas à la maison ?
247
00:24:03,942 --> 00:24:07,154
Il va avoir une surprise fumante
en rentrant.
248
00:24:07,321 --> 00:24:09,114
Il y a des familles, ici.
249
00:24:09,448 --> 00:24:10,657
Des enfants.
250
00:24:11,116 --> 00:24:12,534
Ma petite sœur.
251
00:24:14,995 --> 00:24:17,164
Putain, ça me fend le cœur.
252
00:24:18,457 --> 00:24:21,793
Il y a des enfants au Sanctuaire.
T'as dû les voir.
253
00:24:23,211 --> 00:24:26,131
Il y avait même un bébé
dans un des avant-postes.
254
00:24:26,590 --> 00:24:28,800
Je me demande ce qui lui est arrivé.
255
00:24:36,934 --> 00:24:39,269
Y a pas de justice dans tout ça.
256
00:24:41,480 --> 00:24:43,148
Tu le sais, pourtant.
257
00:24:43,774 --> 00:24:46,276
T'as été forcé
de tuer ta propre mère.
258
00:24:47,527 --> 00:24:49,279
Si c'est pas tordu...
259
00:24:51,490 --> 00:24:54,993
Donc il faut aux commandes
quelqu'un de prêt à tout
260
00:24:55,160 --> 00:24:57,537
pour que ces conneries
n'arrivent plus.
261
00:25:00,415 --> 00:25:01,250
Attends voir !
262
00:25:02,793 --> 00:25:04,628
- Moi !
- Il y a de la casse.
263
00:25:04,878 --> 00:25:07,297
Mais on peut arranger ça.
Tout arrêter.
264
00:25:07,464 --> 00:25:09,132
Là, tu veux discuter ?
265
00:25:10,550 --> 00:25:13,637
Ton père a juré de me tuer,
quoi qu'il arrive.
266
00:25:14,388 --> 00:25:16,265
Il a laissé le choix aux miens.
267
00:25:17,391 --> 00:25:18,642
Pas à moi.
268
00:25:19,601 --> 00:25:21,728
On va devoir repasser un accord.
269
00:25:22,271 --> 00:25:24,439
Des excuses, des punitions...
270
00:25:24,690 --> 00:25:25,899
Tue-moi !
271
00:25:38,579 --> 00:25:40,122
Tu peux répéter ?
272
00:25:40,789 --> 00:25:42,541
Si tu dois tuer quelqu'un,
273
00:25:43,375 --> 00:25:46,128
s'il doit y avoir un sacrifice,
alors tue-moi.
274
00:25:48,880 --> 00:25:50,382
Je suis très sérieux.
275
00:25:54,469 --> 00:25:56,013
Tu veux crever ?
276
00:25:58,265 --> 00:25:59,516
Non, pas du tout.
277
00:26:01,643 --> 00:26:02,895
Mais je vais mourir.
278
00:26:05,397 --> 00:26:06,732
Fatalement.
279
00:26:09,860 --> 00:26:12,112
Si ma mort
peut mettre fin à tout ça,
280
00:26:12,863 --> 00:26:15,240
si ça peut tout changer pour nous,
281
00:26:16,283 --> 00:26:17,534
pour vous,
282
00:26:18,160 --> 00:26:20,662
pour tous ces enfants,
ça en vaut la peine.
283
00:26:24,583 --> 00:26:26,335
C'était ça, ton plan ?
284
00:26:29,004 --> 00:26:30,923
C'était censé se passer comme ça ?
285
00:26:33,133 --> 00:26:35,344
Tu es celui que tu voulais être ?
286
00:27:01,745 --> 00:27:03,872
Ça va pas suffire, sans les camions.
287
00:27:04,122 --> 00:27:05,791
Non, ça va tenir.
288
00:27:06,458 --> 00:27:08,543
Prépare-toi pour le nettoyage.
289
00:27:16,635 --> 00:27:17,469
Fait chier.
290
00:27:18,095 --> 00:27:19,179
On les rattrape !
291
00:27:19,346 --> 00:27:20,847
Un convoi est sorti, on suit.
292
00:27:37,781 --> 00:27:39,449
Fils de pute !
293
00:27:40,158 --> 00:27:43,745
Tu t'es foutu de moi ?
J'y ai cru, petit enfoiré !
294
00:27:43,996 --> 00:27:45,497
Balancez la purée !
295
00:28:45,474 --> 00:28:46,600
{pub}Maintenant,
296
00:28:47,017 --> 00:28:49,144
un dernier détail à régler.
297
00:28:50,437 --> 00:28:51,897
Il y a quelqu'un ici
298
00:28:52,063 --> 00:28:55,609
qui doit endosser la responsabilité
de tout ce bordel.
299
00:28:57,444 --> 00:28:58,695
Ezekiel.
300
00:28:59,237 --> 00:29:00,489
Je le veux.
301
00:29:00,989 --> 00:29:03,325
On ne l'a pas encore trouvé.
302
00:29:03,784 --> 00:29:06,703
Je ne m'attends pas
à ce que vous le balanciez.
303
00:29:07,370 --> 00:29:09,873
Mais je vous conseille,
pour votre bien,
304
00:29:10,040 --> 00:29:12,542
de coopérer dès à présent.
305
00:29:18,799 --> 00:29:22,052
On a pas vu de dreadlocks
dans les ruines,
306
00:29:22,219 --> 00:29:23,970
alors il doit être ici.
307
00:29:31,061 --> 00:29:33,814
Il y a des règles
et il les a enfreintes.
308
00:29:33,980 --> 00:29:37,275
Si vous ne le donnez pas
immédiatement,
309
00:29:37,818 --> 00:29:39,069
alors,
310
00:29:40,028 --> 00:29:42,864
on va employer
des méthodes traumatisantes.
311
00:29:44,825 --> 00:29:46,493
Je veux éviter ça.
312
00:29:54,417 --> 00:29:56,503
N'aggravez pas la situation.
313
00:29:56,670 --> 00:30:00,674
Il y a des enfants ici, merde.
Ils ont pas à voir ces saloperies.
314
00:30:12,352 --> 00:30:13,437
Très bien.
315
00:30:16,273 --> 00:30:17,941
Vous avez cinq minutes,
316
00:30:18,316 --> 00:30:19,734
avant la méthode Negan.
317
00:30:22,028 --> 00:30:23,447
Ce sera votre faute.
318
00:30:24,739 --> 00:30:25,824
Pas la mienne.
319
00:30:30,287 --> 00:30:31,788
Comment vous êtes sortis ?
320
00:30:33,623 --> 00:30:34,958
Devine.
321
00:30:39,045 --> 00:30:41,214
Disons qu'on a trouvé une solution.
322
00:30:44,176 --> 00:30:46,928
- Vous avez fait quoi aux autres...
- J'y venais.
323
00:30:47,387 --> 00:30:48,889
En ce moment, le Royaume
324
00:30:49,222 --> 00:30:52,642
est en train de se faire éviscérer
devant tout le monde.
325
00:30:52,809 --> 00:30:57,314
Les Sauveurs vont prendre
possession des lieux dès ce soir.
326
00:30:58,398 --> 00:31:00,150
C'est pareil à Alexandria.
327
00:31:00,567 --> 00:31:03,069
Si les habitants
compliquent pas tout.
328
00:31:05,447 --> 00:31:06,823
Mais la Colline,
329
00:31:07,240 --> 00:31:08,492
les agriculteurs,
330
00:31:08,658 --> 00:31:09,910
le grenier
331
00:31:10,160 --> 00:31:12,078
de notre civilisation naissante ?
332
00:31:12,245 --> 00:31:13,580
Vous avez du bol !
333
00:31:15,749 --> 00:31:18,126
Vous êtes épargnés,
pour produire encore.
334
00:31:22,881 --> 00:31:24,633
Gregory m'a fait passer
335
00:31:24,883 --> 00:31:27,844
pour le dernier des cons
devant le grand manitou,
336
00:31:28,011 --> 00:31:29,721
alors j'espère bien
337
00:31:29,888 --> 00:31:32,390
qu'avec toi,
tout rentrera dans l'ordre.
338
00:31:39,356 --> 00:31:40,607
Vous entendez ?
339
00:31:42,192 --> 00:31:45,278
Je vais vous demander
de passer à l'écoute active.
340
00:31:48,365 --> 00:31:50,450
Eugene !
341
00:31:51,368 --> 00:31:52,619
Pourtant,
342
00:31:52,869 --> 00:31:56,373
je dois l'admettre,
j'avais aucune confiance en lui.
343
00:31:56,540 --> 00:31:59,042
La vache, il a assuré grave.
344
00:32:00,210 --> 00:32:04,506
Il nous a aidés à nous défaire
de la multitude froide et malpolie.
345
00:32:04,965 --> 00:32:08,135
Maintenant, mes hommes entraînent
ce qui reste au loin.
346
00:32:13,056 --> 00:32:15,058
On a deux options.
347
00:32:16,393 --> 00:32:17,477
La première :
348
00:32:17,936 --> 00:32:18,770
je zigouille
349
00:32:19,020 --> 00:32:21,731
ce bonhomme attachant
à genou devant nous,
350
00:32:21,982 --> 00:32:25,026
je te fais sortir de cette voiture
par la force
351
00:32:25,277 --> 00:32:27,362
et je te fourre dans cette boîte.
352
00:32:31,741 --> 00:32:35,328
Où tu ne mourras pas asphyxiée,
353
00:32:35,871 --> 00:32:37,122
comme ta copine.
354
00:32:38,081 --> 00:32:39,166
Sasha.
355
00:32:42,669 --> 00:32:46,423
Après, on te ramène à la Colline,
356
00:32:47,174 --> 00:32:51,094
on rameute tout le monde
et on te tue en place publique.
357
00:32:52,262 --> 00:32:54,347
Ensuite, on t'emmène au Sanctuaire
358
00:32:54,514 --> 00:32:57,309
et on t'affiche sur un piquet
devant le QG.
359
00:32:58,935 --> 00:33:02,606
Puis mes gars conduisent
la horde de rôdeurs à la Colline
360
00:33:02,773 --> 00:33:04,858
pour mener à bien la stratégie
361
00:33:05,025 --> 00:33:08,945
que les tiens ont tentée en vain
chez nous.
362
00:33:11,615 --> 00:33:15,619
Ce serait super chiant,
pour toutes les personnes concernées.
363
00:33:23,585 --> 00:33:24,920
La deuxième option :
364
00:33:25,086 --> 00:33:27,756
vous faites demi-tour,
vous rentrez chez vous
365
00:33:27,923 --> 00:33:30,050
et vous allez arroser le sorgho.
366
00:33:30,842 --> 00:33:35,222
Ça épargnerait bien des efforts
à tout le monde, et surtout à moi.
367
00:33:37,557 --> 00:33:39,226
Évidemment,
368
00:33:40,227 --> 00:33:43,480
on va devoir buter l'un des tiens.
369
00:33:44,689 --> 00:33:46,525
Mais après, ce sera bonnard.
370
00:33:51,154 --> 00:33:52,364
Non, Gary.
371
00:33:54,908 --> 00:33:56,076
Je m'en charge.
372
00:34:04,084 --> 00:34:06,002
Je voulais vraiment m'assurer
373
00:34:06,169 --> 00:34:08,338
que tu comprennes de quoi je parle.
374
00:34:08,505 --> 00:34:11,133
Je voulais que tu en sentes l'odeur.
375
00:34:11,591 --> 00:34:13,009
Maintenant, dis-moi
376
00:34:13,176 --> 00:34:16,096
que j'ai pas besoin de tuer
M. Chevelure soyeuse,
377
00:34:16,263 --> 00:34:18,181
ni aucun autre après lui.
378
00:34:18,640 --> 00:34:20,350
Dis-le-moi, Maggie !
379
00:34:21,268 --> 00:34:22,477
- Gary !
- Non !
380
00:34:30,193 --> 00:34:32,362
T'as pas besoin de faire tout ça.
381
00:34:36,741 --> 00:34:38,952
Mais j'ai un service à te demander.
382
00:34:42,122 --> 00:34:43,373
Lequel ?
383
00:34:44,166 --> 00:34:46,168
Je voudrais le cercueil.
384
00:34:47,043 --> 00:34:49,463
Pour ramener Neil et l'enterrer.
385
00:34:57,137 --> 00:34:58,638
Accordé.
386
00:38:53,873 --> 00:38:56,458
{pub}Ils sont pas sortis
à cause de notre camion.
387
00:38:58,252 --> 00:38:59,628
Même si c'est le cas,
388
00:39:00,296 --> 00:39:01,881
c'était qu'une erreur.
389
00:39:02,673 --> 00:39:04,216
J'en ai fait une aussi.
390
00:39:05,134 --> 00:39:08,679
Si j'étais pas partie tuer Negan,
Sasha serait peut-être en vie.
391
00:39:10,389 --> 00:39:12,474
Ou elle y serait allée seule.
392
00:39:12,725 --> 00:39:15,394
On en serait peut-être au même point.
393
00:39:16,937 --> 00:39:19,356
J'étais pas d'accord,
mais si ça se trouve,
394
00:39:19,523 --> 00:39:23,110
c'était une carte à jouer
pour voir où ça menait.
395
00:39:24,904 --> 00:39:26,488
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
396
00:39:45,966 --> 00:39:46,967
Arrête-toi.
397
00:39:48,010 --> 00:39:49,178
On va aller voir.
398
00:39:49,345 --> 00:39:50,763
Arrête-toi, putain.
399
00:39:51,013 --> 00:39:54,808
Les camions vont être pris au piège.
On va se faire tuer !
400
00:40:01,649 --> 00:40:02,733
Maintenant !
401
00:40:46,068 --> 00:40:47,820
Je comprends ta barricade en carton.
402
00:40:48,988 --> 00:40:50,865
Et ton insistance pour avancer.
403
00:40:51,323 --> 00:40:52,575
C'était toi,
404
00:40:53,033 --> 00:40:53,868
le traître.
405
00:40:55,744 --> 00:40:57,496
Dis-leur d'arrêter de tirer !
406
00:40:57,663 --> 00:40:59,248
Ça marche pas comme ça.
407
00:41:37,703 --> 00:41:41,790
Merde, on aurait pu faire bon usage
de ces panneaux solaires.
408
00:41:43,792 --> 00:41:47,880
Le convoi a réussi à passer ?
Ils se sont tous échappés ?
409
00:41:49,590 --> 00:41:53,010
Le petit doit encore être là,
pour couler avec le navire.
410
00:41:53,969 --> 00:41:56,847
Fouillez partout.
Retrouvez-le et ligotez-le.
411
00:41:57,014 --> 00:41:58,015
Ne le tuez pas.
412
00:41:58,182 --> 00:42:00,726
Faites sauter la moitié des baraques.
413
00:42:01,560 --> 00:42:04,271
Je vais chez Rick
préparer des spaghettis.
414
00:42:04,438 --> 00:42:06,941
Quand il se pointera, envoyez-le-moi.
415
00:42:34,343 --> 00:42:36,011
À terre, petit !
416
00:42:46,689 --> 00:42:48,274
- Merde.
- Viens !
417
00:43:18,596 --> 00:43:22,725
{pub}Je consens et j'accède à tes désirs
malgré leur imprudence.
418
00:43:23,184 --> 00:43:25,311
Personnellement, mon avis sincère
419
00:43:25,478 --> 00:43:29,148
est que quitter l'infirmerie
serait une erreur fatale.
420
00:43:29,815 --> 00:43:32,777
Le médecin est capable
de rentrer seul, mais toi,
421
00:43:33,027 --> 00:43:36,864
tu risques de succomber à la maladie
ou d'être mis en pièces.
422
00:43:37,740 --> 00:43:40,618
Mais c'est ton stratagème,
et c'est le jeu.
423
00:43:41,661 --> 00:43:42,745
Vous allez me dire
424
00:43:42,995 --> 00:43:44,664
ce qui se passe, bon Dieu ?
425
00:43:46,582 --> 00:43:50,211
Gabriel se croit choisi par Dieu
pour te ramener à la Colline
426
00:43:50,461 --> 00:43:52,463
accoucher Maggie du bébé de Glenn.
427
00:43:54,507 --> 00:43:56,092
Il est pas en état.
428
00:43:56,342 --> 00:43:59,220
Ça, c'est à vous de voir
mano a mano, discrétos.
429
00:44:00,346 --> 00:44:04,392
Je viens vous informer
que le garde à l'entrée nord est HS.
430
00:44:04,558 --> 00:44:07,270
Ce que vous en faites,
c'est pas mes oignons.
431
00:44:07,520 --> 00:44:10,690
- Ni sous mon bonnet.
- Attends. Tu as tué un garde ?
432
00:44:11,440 --> 00:44:12,608
Non.
433
00:44:13,109 --> 00:44:14,860
Son café a été contaminé.
434
00:44:15,611 --> 00:44:16,862
Il est sur le trône,
435
00:44:17,029 --> 00:44:20,408
pris de diarrhée causée
par des laxatifs et du sorbitol.
436
00:44:20,574 --> 00:44:22,034
Faute d'avoir le pied léger,
437
00:44:22,201 --> 00:44:25,955
il pourrait même s'être souillé
de façon catastrophique.
438
00:44:28,332 --> 00:44:29,166
Pourquoi ?
439
00:44:36,048 --> 00:44:37,300
C'est que...
440
00:44:39,468 --> 00:44:41,220
j'aimerais dormir cette nuit.
441
00:44:42,847 --> 00:44:44,348
Alors, viens avec nous.
442
00:44:44,974 --> 00:44:47,768
Il n'est pas trop tard,
ils t'accueilleront.
443
00:44:53,816 --> 00:44:55,234
Sans façon.
444
00:45:01,073 --> 00:45:06,078
Il semble que j'aie perdu les clés
de la voiture devant ladite entrée.
445
00:45:07,496 --> 00:45:09,332
C'est bien, ce que tu fais.
446
00:45:09,582 --> 00:45:12,043
Comme on l'a dit,
ce jugement est relatif.
447
00:45:12,209 --> 00:45:13,044
Non.
448
00:45:14,003 --> 00:45:15,338
Pas du tout.
449
00:45:56,462 --> 00:45:58,339
Vous voulez ma photo ? Allez-y !
450
00:46:20,695 --> 00:46:22,196
Ezekiel, on le veut vivant.
451
00:46:22,822 --> 00:46:25,700
Ce con a plus de valeur
que tous les autres.
452
00:46:30,746 --> 00:46:31,789
Nabila.
453
00:46:31,956 --> 00:46:32,873
Où est Ezekiel ?
454
00:46:33,124 --> 00:46:35,876
Toujours à l'intérieur, je crois.
Je sais pas.
455
00:46:36,711 --> 00:46:38,296
Emmène-les tous à l'abri.
456
00:46:38,462 --> 00:46:41,299
Va à Kingsley par la route.
La maison beige à 3 km,
457
00:46:41,549 --> 00:46:43,384
avec la clôture.
On s'y retrouve.
458
00:46:49,932 --> 00:46:51,183
Majesté...
459
00:46:52,893 --> 00:46:55,187
Sauve-les, comme tu m'as sauvé.
460
00:46:55,354 --> 00:46:56,188
Attends...
461
00:46:56,772 --> 00:46:58,232
Ezekiel, non !
462
00:47:36,687 --> 00:47:37,688
Margaret...
463
00:47:38,314 --> 00:47:39,357
Je comprends
464
00:47:39,607 --> 00:47:41,484
pourquoi tu m'as enfermé.
Message reçu.
465
00:47:41,651 --> 00:47:44,612
- Mais tu sais que j'ai rien à...
- Boucle-la.
466
00:47:44,862 --> 00:47:46,447
Qu'est-ce qui s'est passé ?
467
00:47:47,907 --> 00:47:48,991
Lui, là.
468
00:47:49,909 --> 00:47:51,160
Faites-le sortir.
469
00:47:52,244 --> 00:47:53,663
Lui, il peut sortir ?
470
00:47:59,418 --> 00:48:01,087
Qu'est-ce que tu fais ?
471
00:48:01,379 --> 00:48:02,880
Kal, donne-moi ton arme.
472
00:48:17,603 --> 00:48:19,272
Il a essayé de te tuer.
473
00:48:31,409 --> 00:48:33,911
- Maggie, fais pas ça.
- Ta gueule, Al !
474
00:48:34,495 --> 00:48:37,081
Si la poupée veut s'amuser,
laisse-la faire.
475
00:48:40,209 --> 00:48:41,711
Tu veux être le suivant ?
476
00:48:44,463 --> 00:48:45,715
Non.
477
00:48:52,972 --> 00:48:55,558
Les Sauveurs
ont tué l'un des nôtres ce soir.
478
00:48:56,684 --> 00:48:58,269
C'est qu'un début.
479
00:49:00,730 --> 00:49:02,398
Renforce la garde.
480
00:49:02,732 --> 00:49:05,151
Fortifie les remparts
et enterre Neil.
481
00:49:05,401 --> 00:49:07,320
Dès l'aube, on travaille au champ.
482
00:49:07,486 --> 00:49:09,905
- On baisse les bras ?
- Surtout pas.
483
00:49:10,698 --> 00:49:12,408
Les autres sont attaqués.
484
00:49:12,575 --> 00:49:15,328
Les vivres vont manquer,
mais pas les réfugiés.
485
00:49:15,494 --> 00:49:17,079
On doit se préparer.
486
00:49:17,747 --> 00:49:20,082
Il ne reste plus que la Colline.
487
00:49:57,040 --> 00:49:58,374
{pub}C'est fini !
488
00:50:12,050 --> 00:50:14,636
J'ai fait en sorte
que vous puissiez sortir.
489
00:50:16,138 --> 00:50:17,264
Je nous ai menés
490
00:50:17,514 --> 00:50:19,307
droit sur l'embuscade.
491
00:50:20,058 --> 00:50:21,560
Je savais ce que c'était.
492
00:50:27,065 --> 00:50:28,650
Je peux plus y retourner.
493
00:50:31,111 --> 00:50:33,655
Une fille s'est sauvée,
elle va leur dire.
494
00:50:35,657 --> 00:50:37,159
Comment ils sont sortis ?
495
00:50:38,201 --> 00:50:39,453
C'est ma faute ?
496
00:50:45,500 --> 00:50:46,752
C'est Eugene.
497
00:50:50,672 --> 00:50:52,549
Je peux encore vous aider.
498
00:50:53,717 --> 00:50:56,762
Je sais comment ils s'y prennent,
comment Negan pense.
499
00:50:57,679 --> 00:51:01,183
Je veux vous voir gagner.
Je veux voir Negan crever.
500
00:51:03,769 --> 00:51:05,687
On réglera nos comptes après.
501
00:51:21,203 --> 00:51:23,330
Il faut qu'on y retourne vite fait.
502
00:52:09,209 --> 00:52:12,963
On en a 38 autres.
Baissez les armes.
503
00:52:15,298 --> 00:52:17,009
Mettez-le où ils le trouveront.
504
00:52:17,968 --> 00:52:19,886
Ça roulait bien, notre affaire.
505
00:52:20,595 --> 00:52:22,597
J'étais triste pour le gamin.
506
00:52:23,682 --> 00:52:25,851
C'est pas ce que je voulais,
tu le sais.
507
00:52:28,186 --> 00:52:29,354
Maintenant,
508
00:52:29,521 --> 00:52:32,024
il va y avoir beaucoup plus de morts.
509
00:52:34,026 --> 00:52:36,528
Parfois, il faut avaler la pilule.
510
00:52:39,448 --> 00:52:40,699
C'est ce que je fais.
511
00:52:43,201 --> 00:52:45,495
Putain, je croyais que tu le savais.
512
00:52:49,416 --> 00:52:51,168
Je t'aimais bien, Ezekiel.
513
00:52:52,169 --> 00:52:55,589
Quand tes sujets
regarderont la clôture du Sanctuaire,
514
00:52:56,048 --> 00:52:58,050
ils verront leur roi...
515
00:52:59,301 --> 00:53:00,469
mort.
516
00:53:04,848 --> 00:53:06,141
Continuez de charger.
517
00:53:06,600 --> 00:53:09,561
Si Son Altesse bouge,
vous lui cassez les bras.
518
00:53:10,145 --> 00:53:12,147
Marre d'être un punching-ball.
519
00:53:52,771 --> 00:53:54,189
Je suis désolé.
520
00:53:55,691 --> 00:53:56,942
Sincèrement.
521
00:54:07,953 --> 00:54:09,413
Michonne !
522
00:54:55,000 --> 00:54:56,001
Carl ?
523
00:54:58,503 --> 00:54:59,588
Judith ?
524
00:55:02,591 --> 00:55:03,675
Michonne ?
525
00:55:11,683 --> 00:55:13,685
Tes conneries me font plus rire.
526
00:55:18,357 --> 00:55:20,692
M'oblige pas à le faire maintenant.
527
00:55:21,401 --> 00:55:24,196
J'ai des projets pour toi :
te découper en morceaux
528
00:55:24,446 --> 00:55:26,448
et te faire bouffer aux morts
sous tes yeux.
529
00:55:29,785 --> 00:55:33,163
Et quand tu seras plus
qu'un tronc glauque et dégueu...
530
00:55:35,624 --> 00:55:37,000
Là, je t'achèverai
531
00:55:37,250 --> 00:55:38,377
devant tout le monde.
532
00:55:39,419 --> 00:55:41,380
- Tu la fermes jamais ?
- Non !
533
00:55:47,552 --> 00:55:50,389
Tu sais que ton fils
était candidat à la mort ?
534
00:55:51,723 --> 00:55:52,974
Quelle éducation !
535
00:55:54,017 --> 00:55:55,394
Je vais arranger ça,
536
00:55:55,852 --> 00:55:57,354
parce que je l'aime bien.
537
00:55:58,230 --> 00:56:00,357
Plus tard,
il sera un de mes lieutenants.
538
00:56:09,533 --> 00:56:12,869
Quand j'en aurai fini avec toi,
plus personne essaiera
539
00:56:13,120 --> 00:56:15,205
de faire comme toi, plus jamais !
540
00:56:15,372 --> 00:56:16,873
Ni tes amis,
541
00:56:17,040 --> 00:56:18,166
ni ton fils...
542
00:56:22,629 --> 00:56:23,755
Pas touche !
543
00:56:43,191 --> 00:56:44,401
Et merde.
544
00:57:10,135 --> 00:57:11,345
Ils sont tous morts.
545
00:57:11,511 --> 00:57:13,472
Et vous étiez pas là, vous tous.
546
00:57:13,638 --> 00:57:14,890
C'est votre faute.
547
00:57:42,334 --> 00:57:43,752
Où est-ce qu'ils sont ?
548
00:57:49,341 --> 00:57:50,592
Suis-moi.
549
01:00:13,985 --> 01:00:15,654
Je l'ai ramené avec moi.
550
01:00:34,339 --> 01:00:36,258
Et voilà, c'est arrivé.
551
01:01:59,758 --> 01:02:02,052
Adaptation : Sabine de Andria
552
01:02:02,302 --> 01:02:04,513
Sous-titrage : VSI - Paris