1
00:00:03,566 --> 00:00:05,199
Le spectacle de ce soir nous vient
2
00:00:05,201 --> 00:00:06,967
de l'autre bout du monde.
3
00:00:06,969 --> 00:00:09,970
Un tonnerre d'applaudissements
pour Chet Goodman.
4
00:00:13,376 --> 00:00:15,576
Le désert afghan.
5
00:00:15,578 --> 00:00:18,312
J'ai déjà été
dans ce genre de situation.
6
00:00:18,314 --> 00:00:21,482
Chaud la journée,
7
00:00:21,484 --> 00:00:23,417
gelé la nuit,
8
00:00:23,419 --> 00:00:26,520
ne pas savoir
quand l'ennemi va attaquer.
9
00:00:26,522 --> 00:00:28,856
Et finalement, j'ai divorcé.
10
00:00:30,927 --> 00:00:32,960
C'est pas marrant.
11
00:00:32,962 --> 00:00:34,595
C'est une blague, sénateur.
12
00:00:34,597 --> 00:00:36,463
Expliquez-moi en quoi un divorce
13
00:00:36,465 --> 00:00:38,532
est similaire
à une opération militaire
14
00:00:38,534 --> 00:00:40,234
en pays hostile
à la culture inconnue.
15
00:00:42,505 --> 00:00:43,804
Vous venez de le faire.
16
00:00:43,806 --> 00:00:45,406
Mais vous méprenez pas.
17
00:00:45,408 --> 00:00:47,174
J'appelle toujours mon ex, bourré.
18
00:00:47,176 --> 00:00:49,176
Et vous êtes tous revenus ?
19
00:00:49,178 --> 00:00:51,312
Et comment. Hourra !
20
00:00:51,314 --> 00:00:53,047
Hourra !
21
00:00:53,049 --> 00:00:54,248
Qui est-ce ?
22
00:00:54,250 --> 00:00:55,849
Sénateur Phillips ?
23
00:00:55,851 --> 00:00:57,184
Je me fais chahuter
24
00:00:57,186 --> 00:00:58,752
par un politicien de Washington ?
25
00:00:58,754 --> 00:01:00,654
Et un général des Marines 3 étoiles.
26
00:01:00,656 --> 00:01:02,256
Hourra !
27
00:01:02,258 --> 00:01:03,691
Les généraux...
28
00:01:03,693 --> 00:01:06,293
Toujours a envoyer
un autre se battre à leur place.
29
00:01:06,295 --> 00:01:07,962
Quand je me battrai, vous le saurez.
30
00:01:09,326 --> 00:01:11,218
Sauf votre respect,
c'est une visite pacifique.
31
00:01:11,219 --> 00:01:13,969
Prenez votre garde rapprochée,
et retournez serrer des mains.
32
00:01:13,970 --> 00:01:16,070
Je m'occupe des blagues.
33
00:01:16,072 --> 00:01:19,540
J'aimerais bien,
mais la convention de Genève
34
00:01:19,542 --> 00:01:21,342
interdit la torture.
35
00:01:24,146 --> 00:01:26,347
Excusez-moi.
36
00:01:27,583 --> 00:01:28,816
Gibbs ?
37
00:01:28,818 --> 00:01:30,751
- Vous m'entendez ?
- À peine.
38
00:01:30,753 --> 00:01:32,987
Le spectacle tourne mal,
39
00:01:32,989 --> 00:01:35,389
grâce à votre copain Phillips.
40
00:01:35,391 --> 00:01:37,458
Ça a pris quelques jours,
mais je comprends
41
00:01:37,460 --> 00:01:39,793
pourquoi votre unité l'aimait tant
pendant Tempête du Désert.
42
00:01:39,795 --> 00:01:42,296
Sloane,
j'ai pas appelé pour papoter.
43
00:01:42,298 --> 00:01:44,265
Qu'est-ce qu'il y a ?
44
00:01:46,736 --> 00:01:48,669
Le fils
du sénateur Phillips, Chandler.
45
00:01:48,671 --> 00:01:50,437
Il est en soins intensifs.
46
00:01:50,439 --> 00:01:52,273
En soins intensifs ?
47
00:01:52,275 --> 00:01:53,807
Il s'est passé quoi ?
48
00:01:53,809 --> 00:01:55,442
J'essaie de le découvrir.
49
00:01:55,444 --> 00:01:57,578
Les médecins disent que c'est grave.
50
00:01:57,580 --> 00:01:59,480
Il pourrait ne pas survivre.
51
00:02:00,983 --> 00:02:03,217
Mon Dieu.
52
00:02:03,219 --> 00:02:07,219
NCIS 15x10
Double Down
Diffusé le 12 décembre 2017
53
00:02:07,243 --> 00:02:14,143
Synchro par elderman
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com
54
00:02:35,785 --> 00:02:38,452
C'est...
55
00:02:38,454 --> 00:02:40,654
un sacré coup, Gibbs.
56
00:02:40,656 --> 00:02:42,356
Oui, monsieur.
57
00:02:42,358 --> 00:02:43,691
Il s'est passé quoi ?
58
00:02:43,693 --> 00:02:46,727
D'après le rapport de police,
59
00:02:46,729 --> 00:02:48,595
Chandler est tombé dans un escalier
60
00:02:48,597 --> 00:02:49,963
dans son bâtiment.
61
00:02:49,965 --> 00:02:51,432
Une chute de 6 mètres.
62
00:02:51,434 --> 00:02:53,801
Et en plus de s'être cassé le pied,
63
00:02:53,803 --> 00:02:55,202
sa tête a heurté
64
00:02:55,204 --> 00:02:56,403
les marches en béton.
65
00:02:56,405 --> 00:02:58,472
C'est tout ce qu'on sait ?
66
00:02:59,308 --> 00:03:02,142
Ils pensent qu'il était saoul.
67
00:03:04,980 --> 00:03:07,514
Je rentre voir mon fils.
68
00:03:07,516 --> 00:03:09,249
Compris ?
69
00:03:09,251 --> 00:03:11,318
Compris, monsieur.
70
00:03:11,320 --> 00:03:13,520
J'essaie déjà
d'arranger un vol en avance.
71
00:03:13,522 --> 00:03:15,122
Dites-moi franchement, sergent.
72
00:03:15,124 --> 00:03:17,691
Son pronostic vital est engagé ?
73
00:03:17,693 --> 00:03:19,660
L'heure tourne, général.
74
00:03:19,662 --> 00:03:22,963
J'arrive.
75
00:03:24,967 --> 00:03:27,234
Je viens de parler au neurologue.
76
00:03:27,236 --> 00:03:30,437
Sauf miracle de Noël,
77
00:03:30,439 --> 00:03:32,072
Phillips n'arrivera pas
78
00:03:32,074 --> 00:03:34,675
à temps.
79
00:03:34,677 --> 00:03:37,344
Je sais que le sénateur et vous,
ça remonte à loin
80
00:03:37,346 --> 00:03:40,981
et que vous vouliez faire partie
de sa garde rapprochée.
81
00:03:40,983 --> 00:03:43,550
Ce qui est fait est fait.
82
00:03:48,657 --> 00:03:50,891
Bonjour, inspecteur.
83
00:03:53,529 --> 00:03:57,064
Que dit le médecin,
cette fois, inspecteur Mayer ?
84
00:03:57,066 --> 00:03:58,866
Pareil qu'avant, agent Bishop.
85
00:03:58,868 --> 00:04:01,735
Les blessures de Chandler Phillips
concordent avec une chute sous alcool.
86
00:04:01,737 --> 00:04:03,303
Compris.
87
00:04:03,305 --> 00:04:05,806
Sauf qu'on vient d'avoir
son taux d'alcoolémie,
88
00:04:05,808 --> 00:04:07,574
et il était sous la limite légale.
89
00:04:07,576 --> 00:04:10,344
Il avait bu, mais il était pas saoul.
90
00:04:10,346 --> 00:04:12,279
Les voisins ont vu quelque chose ?
91
00:04:12,281 --> 00:04:13,814
Vous avez examiné les lieux ?
92
00:04:13,816 --> 00:04:15,449
Ça vous embête
si je jette un œil ?
93
00:04:15,451 --> 00:04:16,550
Oui.
94
00:04:16,552 --> 00:04:17,885
C'est pas votre affaire.
95
00:04:17,887 --> 00:04:19,420
Vous pourrez lire mon rapport
quand il aura été enregistré
96
00:04:19,422 --> 00:04:21,422
et que je serai
en vacances bien méritées.
97
00:04:21,424 --> 00:04:24,391
Ce que je peux pas faire
tant que vous êtes là.
98
00:04:24,393 --> 00:04:26,894
Cool.
99
00:04:26,896 --> 00:04:28,529
Oui, mes...
100
00:04:28,531 --> 00:04:30,564
frères et mes parents
arrivent d'Oklahoma.
101
00:04:30,566 --> 00:04:31,698
C'est une preuve.
102
00:04:31,700 --> 00:04:32,933
Vous êtes pas autorisée à la prendre.
103
00:04:32,935 --> 00:04:34,568
Pas de soucis.
Je signerai le registre.
104
00:04:36,071 --> 00:04:37,404
Oups.
105
00:04:37,406 --> 00:04:39,139
Je crois que vous allez devoir
ajouter le NCIS
106
00:04:39,141 --> 00:04:41,642
à la chaîne des preuves.
107
00:04:41,644 --> 00:04:44,778
Ou je peux refiler
toute l'affaire au NCIS.
108
00:04:44,780 --> 00:04:47,681
Vous voulez plus de boulot ?
109
00:04:47,683 --> 00:04:49,016
Joyeux Noël.
110
00:04:50,986 --> 00:04:54,988
Et bonne année.
111
00:05:02,198 --> 00:05:05,666
Je commence à comprendre.
112
00:05:05,668 --> 00:05:07,167
Qu'est-ce qu'il y a ?
113
00:05:07,169 --> 00:05:09,002
C'est Torres et Gibbs
114
00:05:09,004 --> 00:05:11,538
qui étaient censés
être ma garde rapprochée.
115
00:05:11,540 --> 00:05:13,707
J'imagine
que vous êtes déjà venue ici.
116
00:05:13,709 --> 00:05:16,143
Il y a presque dix ans.
117
00:05:16,145 --> 00:05:17,644
Opérations psychologiques.
118
00:05:17,646 --> 00:05:19,713
Pourquoi avoir voulu revenir ?
119
00:05:19,715 --> 00:05:22,583
J'ai eu la base.
120
00:05:22,585 --> 00:05:25,152
Le prochain vol est dans 42 heures.
121
00:05:25,154 --> 00:05:26,987
- C'est trop tard.
- La province d'Helmand
122
00:05:26,989 --> 00:05:28,522
grouille de talibans,
123
00:05:28,524 --> 00:05:31,525
et ce terrain d'aviation
n'est plus sûr.
124
00:05:31,527 --> 00:05:33,093
C'est justement pour ça
125
00:05:33,095 --> 00:05:35,596
que les Marines ont été renvoyés ici.
126
00:05:35,598 --> 00:05:37,130
Jusqu'à ce qu'ils mettent
l'armée nationale afghane
127
00:05:37,132 --> 00:05:39,433
et sa base à niveau,
il nous faut une escorte aérienne
128
00:05:39,435 --> 00:05:42,636
et aucune n'est disponible
avant deux jours.
129
00:05:44,874 --> 00:05:47,674
On change de terrain d'aviation.
130
00:05:56,552 --> 00:05:58,785
Cette base est pleine de Marines.
131
00:05:58,787 --> 00:06:00,921
Et vous dormez avec une arme
sous votre oreiller ?
132
00:06:00,923 --> 00:06:02,456
On est dans le désert.
133
00:06:02,458 --> 00:06:04,758
Vous savez... les scorpions.
134
00:06:04,760 --> 00:06:07,461
Sénateur,
on est au milieu de la nuit.
135
00:06:07,463 --> 00:06:09,796
- Où vous allez ?
- Chez moi.
136
00:06:09,798 --> 00:06:11,298
Voir mon fils.
137
00:06:11,300 --> 00:06:13,267
Il y a un vol en partance ce matin
138
00:06:13,269 --> 00:06:15,035
depuis l'aéroport de Lashkargah.
139
00:06:15,037 --> 00:06:16,503
Dans quelques heures.
140
00:06:16,505 --> 00:06:17,905
Vous êtes partant ?
141
00:06:20,676 --> 00:06:23,577
Piège de cristal
est mon film préféré.
142
00:06:23,579 --> 00:06:25,679
J'ignore ce que ça veut dire.
143
00:06:25,681 --> 00:06:27,581
Je suis en vacances-aventures.
144
00:06:27,583 --> 00:06:29,550
Messieurs, bouclez vos ceintures.
145
00:06:29,552 --> 00:06:31,151
J'ai un véhicule.
146
00:06:31,153 --> 00:06:33,120
J'ai dû faire un petit compromis,
147
00:06:33,122 --> 00:06:37,157
mais un véhicule allait déjà
à cet aéroport.
148
00:06:37,159 --> 00:06:39,393
Un seul véhicule
pour traverser ce désert ?
149
00:06:39,395 --> 00:06:41,662
C'est pas l'idéal,
mais c'est notre meilleure chance
150
00:06:41,664 --> 00:06:43,564
de vous ramener chez vous.
151
00:06:43,566 --> 00:06:45,232
Trop risqué.
152
00:06:45,234 --> 00:06:46,867
Je peux y aller seul.
153
00:06:48,737 --> 00:06:50,704
On va où vous allez.
154
00:06:50,706 --> 00:06:52,539
Pourquoi ce véhicule
155
00:06:52,541 --> 00:06:54,575
va à cet aéroport ?
156
00:06:54,577 --> 00:06:56,610
Eh bien...
157
00:06:56,612 --> 00:06:59,413
- À propos de ce compromis...
- Toc-toc.
158
00:06:59,415 --> 00:07:00,881
Hé, sénateur.
159
00:07:00,883 --> 00:07:03,383
On dirait qu'on voyage ensemble.
160
00:07:03,385 --> 00:07:05,652
Hourra !
161
00:07:16,941 --> 00:07:19,942
Je te vois.
162
00:07:19,944 --> 00:07:21,443
Tout va bien ?
163
00:07:21,445 --> 00:07:23,445
Non, ça va pas.
164
00:07:23,447 --> 00:07:25,881
Parce que tu as décidé
de reprendre une affaire de la police
165
00:07:25,883 --> 00:07:27,383
un 22 décembre.
166
00:07:27,385 --> 00:07:29,585
Ça fait, voyons, un, deux,
167
00:07:29,587 --> 00:07:31,320
trois jours avant Noël.
168
00:07:31,322 --> 00:07:32,788
J'ai moi aussi des projets.
169
00:07:32,790 --> 00:07:34,590
Avec deux nouveaux-nés ?
170
00:07:34,592 --> 00:07:35,958
Désolée. J'ai pensé
171
00:07:35,960 --> 00:07:38,427
que c'était une affaire
importante à éclaircir.
172
00:07:38,429 --> 00:07:40,496
On devait briefer
le sénateur sur l'affaire,
173
00:07:40,498 --> 00:07:42,598
pas la reprendre.
Son fils est tombé dans les escaliers.
174
00:07:42,600 --> 00:07:44,299
J'ai senti
175
00:07:44,301 --> 00:07:46,835
que la police considérait ça
trop vite comme un accident
176
00:07:46,837 --> 00:07:48,771
et qu'ils négligeaient
plusieurs facteurs
177
00:07:48,773 --> 00:07:50,372
pouvant indiquer un acte criminel.
178
00:07:50,374 --> 00:07:51,840
Comme ?
179
00:07:51,842 --> 00:07:53,842
Comme...
180
00:07:55,012 --> 00:07:57,112
Chandler Phillips
181
00:07:57,114 --> 00:07:58,514
a un casier judiciaire.
182
00:07:58,516 --> 00:08:00,482
27 ans, célibataire, sans emploi.
183
00:08:00,484 --> 00:08:02,584
Il n'a pas été du niveau
de son héros de guerre de père.
184
00:08:02,586 --> 00:08:03,886
Ça prouve rien.
185
00:08:03,888 --> 00:08:06,055
L'accident pourrait être lié
186
00:08:06,057 --> 00:08:07,589
à ses activités criminelles.
187
00:08:07,591 --> 00:08:09,291
Chandler a été arrêté l'an dernier
188
00:08:09,293 --> 00:08:12,194
pour possession de médicaments
sous ordonnance illégaux.
189
00:08:12,196 --> 00:08:13,162
Et c'est passé aux infos
190
00:08:13,164 --> 00:08:15,197
car le sénateur venait de soutenir
191
00:08:15,199 --> 00:08:16,265
une loi anti-drogue.
192
00:08:16,267 --> 00:08:18,667
Ça la fout mal
si le fiston est un consommateur.
193
00:08:18,669 --> 00:08:20,769
Pour sauver la face, le sénateur
194
00:08:20,771 --> 00:08:23,238
a payé la caution de Chandler
195
00:08:23,240 --> 00:08:24,440
et l'a désavoué publiquement.
196
00:08:24,442 --> 00:08:25,908
Son fils unique.
197
00:08:25,910 --> 00:08:28,177
Et c'était une semaine
198
00:08:28,179 --> 00:08:31,847
après que la femme du sénateur
soit morte du cancer.
199
00:08:31,849 --> 00:08:33,816
Une période de stress.
200
00:08:33,818 --> 00:08:35,384
Chandler avait disparu,
201
00:08:35,386 --> 00:08:37,820
et ils ne se sont pas reparlé depuis.
202
00:08:37,822 --> 00:08:39,988
Vu la détermination
du sénateur à rentrer,
203
00:08:39,990 --> 00:08:41,857
je dirais qu'il veut
pardonner et oublier.
204
00:08:41,859 --> 00:08:43,258
C'est un père.
205
00:08:43,260 --> 00:08:45,427
Tous les parents
aiment leurs enfants...
206
00:08:45,429 --> 00:08:47,029
quoi qu'il arrive.
207
00:08:47,031 --> 00:08:48,530
L'inverse est vrai aussi, patron ?
208
00:08:48,532 --> 00:08:50,032
Vous voyez...
209
00:08:50,034 --> 00:08:52,334
Si un parent manque
le premier Noël de son enfant ?
210
00:08:52,336 --> 00:08:54,703
Les jumeaux ont quatre semaines.
Ils s'en souviendront pas.
211
00:08:54,705 --> 00:08:56,672
- Et les photos ?
- Photoshop.
212
00:08:56,674 --> 00:08:57,706
Ça suffit.
213
00:08:57,708 --> 00:08:59,441
C'est presque l'aube, en Afghanistan.
214
00:08:59,443 --> 00:09:00,743
Je viens d'avoir
215
00:09:00,745 --> 00:09:01,910
Sloane et Torres.
216
00:09:01,912 --> 00:09:02,911
Ils emmènent le sénateur
217
00:09:02,913 --> 00:09:04,213
à un aéroport civil.
218
00:09:04,215 --> 00:09:05,547
S'il y a plus dans cette affaire,
219
00:09:05,549 --> 00:09:07,616
je veux le savoir avant le départ.
220
00:09:09,520 --> 00:09:12,287
Toi aussi, le père Noël.
221
00:09:16,293 --> 00:09:18,761
Je monte devant.
222
00:09:19,663 --> 00:09:22,598
J'ai hâte de partir d'ici.
223
00:09:22,600 --> 00:09:24,566
C'est votre sac, Chet ?
224
00:09:24,568 --> 00:09:27,336
Des années de route m'ont appris
à boire beaucoup et voyager léger.
225
00:09:28,873 --> 00:09:31,507
Ce sac a fait le tour du monde.
226
00:09:31,509 --> 00:09:32,775
Et maintenant, ici.
227
00:09:32,777 --> 00:09:34,777
Mais six toilettes pour 300 Marines,
228
00:09:34,779 --> 00:09:36,378
j'ai pas signé pour ça.
229
00:09:36,380 --> 00:09:38,347
Heureusement, je viens d'apprendre
que j'ai le rôle principal
230
00:09:38,349 --> 00:09:40,582
dans une série.
Le scénariste veut qu'on se voie.
231
00:09:40,584 --> 00:09:43,252
Alors vous avez trouvé
un transport des Marines
232
00:09:43,254 --> 00:09:45,287
comme taxi personnel.
233
00:09:45,289 --> 00:09:47,189
Mon agent représente
aussi Colin Powell.
234
00:09:47,191 --> 00:09:50,292
Trêve de bavardages.
Cet avion va pas nous attendre.
235
00:09:50,294 --> 00:09:52,861
Qui s'assoit où ?
236
00:09:52,863 --> 00:09:55,798
- Toc-toc.
- Qui est là ?
237
00:09:55,800 --> 00:09:57,800
Les idiots montent derrière.
238
00:09:59,503 --> 00:10:02,437
C'est même pas une blague.
239
00:10:04,875 --> 00:10:08,443
Les escaliers correspondent
au rapport de police.
240
00:10:08,445 --> 00:10:09,778
Rien de nouveau.
241
00:10:09,780 --> 00:10:12,381
Cet endroit est pas très sexy.
242
00:10:12,383 --> 00:10:15,184
Ça a pas l'air de gêner les cafards.
243
00:10:15,186 --> 00:10:18,720
J'ai sorti les photos postées
par Chandler sur les réseaux sociaux
244
00:10:18,722 --> 00:10:21,290
et elles montrent toutes
des hôtels luxueux,
245
00:10:21,292 --> 00:10:22,991
des grandes fêtes
246
00:10:22,993 --> 00:10:25,627
et, en général,
un style de vie "sexy".
247
00:10:25,629 --> 00:10:27,763
Où il trouve l'argent ?
Le sénateur ?
248
00:10:27,765 --> 00:10:29,832
J'en doute.
Le compte en banque de Chandler
249
00:10:29,834 --> 00:10:32,301
a été inactif pendant plus d'un an.
250
00:10:32,303 --> 00:10:34,069
Il doit utiliser du liquide.
251
00:10:34,071 --> 00:10:35,604
La police a suivi cette piste ?
252
00:10:35,606 --> 00:10:38,273
Non, mais ils ont parlé
à son colocataire.
253
00:10:38,275 --> 00:10:40,509
Seth Hendrix.
254
00:10:45,716 --> 00:10:49,051
Agents fédéraux.
255
00:10:51,455 --> 00:10:54,857
Seth Hendrix ?
256
00:10:54,859 --> 00:10:58,994
Une parodie porno
de Ocean's Eleven ?
257
00:10:58,996 --> 00:11:00,529
Ou un casino clandestin.
258
00:11:02,433 --> 00:11:04,333
Tout est légal, d'accord ?
259
00:11:04,335 --> 00:11:07,703
Désolé, j'ai pas entendu frapper.
260
00:11:07,705 --> 00:11:09,271
Je suis encore en deuil.
261
00:11:09,273 --> 00:11:11,940
Agents du NCIS Bishop et McGee.
262
00:11:11,942 --> 00:11:14,543
Vous savez
que Chandler n'est pas mort ?
263
00:11:14,545 --> 00:11:17,813
C'est son père, le sénateur arrogant,
qui vous envoie ?
264
00:11:17,815 --> 00:11:19,314
J'ai déjà parlé aux flics.
265
00:11:19,316 --> 00:11:23,252
On aimerait confirmer
ce qui s'est passé.
266
00:11:23,254 --> 00:11:25,921
Chandler et moi,
267
00:11:25,923 --> 00:11:28,490
on jouait aux jeux vidéo en picolant
268
00:11:28,492 --> 00:11:31,059
et il est sorti chercher du café.
269
00:11:31,061 --> 00:11:33,028
On voyait un peu flou,
270
00:11:33,030 --> 00:11:34,730
et on avait du mal à discerner
271
00:11:34,732 --> 00:11:37,633
le Darkin de l'Iceborn.
272
00:11:38,602 --> 00:11:40,202
Des créatures de jeu vidéo.
273
00:11:40,204 --> 00:11:41,336
Tout ce dont je me souviens,
c'est la police
274
00:11:41,338 --> 00:11:43,772
à la porte disant
que chandler était tombé.
275
00:11:43,774 --> 00:11:46,008
J'étais tout le temps à l'intérieur.
276
00:11:46,010 --> 00:11:48,443
Et le casino ?
277
00:11:48,445 --> 00:11:50,279
La table est juste pour s'entraîner.
278
00:11:50,281 --> 00:11:53,248
On était joueurs professionnels.
279
00:11:53,250 --> 00:11:55,517
Et meilleurs amis.
280
00:11:55,519 --> 00:11:59,154
À nouveau, Chandler n'est pas mort.
281
00:11:59,156 --> 00:12:01,723
On va jeter un œil, un peu.
282
00:12:02,860 --> 00:12:05,661
Tout se passe bien ici, Gibbs.
283
00:12:05,663 --> 00:12:07,329
Du nouveau sur Chandler ?
284
00:12:07,331 --> 00:12:08,897
Vous avez quoi, sergent ?
285
00:12:08,899 --> 00:12:10,432
L'enflement ne s'est pas résorbé.
286
00:12:10,434 --> 00:12:13,035
Mais Chandler s'accroche.
287
00:12:13,037 --> 00:12:14,403
Content de l'entendre.
288
00:12:14,405 --> 00:12:16,738
On vous rappelle
une fois à l'aéroport.
289
00:12:16,740 --> 00:12:18,907
Soyez prudents.
290
00:12:24,848 --> 00:12:27,082
Caporal, c'est pas le chemin
qu'on avait dit.
291
00:12:27,084 --> 00:12:29,351
Comment vous le savez ?
Tout se ressemble.
292
00:12:29,353 --> 00:12:31,753
Le sénateur et moi avons parlé
avant de partir, madame.
293
00:12:31,755 --> 00:12:33,755
C'est plus rapide.
294
00:12:33,757 --> 00:12:35,223
Chaque seconde compte.
295
00:12:35,225 --> 00:12:37,092
Et le caporal Girard
connaît chaque virage,
296
00:12:37,094 --> 00:12:40,162
canyon et crevasse de ce désert.
297
00:12:41,765 --> 00:12:43,832
Je savais que ça arriverait.
298
00:12:43,834 --> 00:12:45,667
La première année que j'invite
les parents de Breena
299
00:12:45,669 --> 00:12:47,602
pour un Noël à thème, et on a
une affaire de dernière minute.
300
00:12:47,604 --> 00:12:50,439
C'est pas Noël, le thème de Noël ?
301
00:12:50,441 --> 00:12:53,208
Le père de Breena va me rôtir
comme la dinde
302
00:12:53,210 --> 00:12:54,876
que le boucher vient de livrer.
303
00:12:54,878 --> 00:12:57,746
J'allais porter un gilet,
faire du pudding aux figues.
304
00:12:57,748 --> 00:12:59,614
Tu as jeté un œil
305
00:12:59,616 --> 00:13:02,851
au modèle 3D
que je t'ai envoyé, Charles Dickens ?
306
00:13:02,853 --> 00:13:04,152
C'est le thème qu'on avait choisi.
307
00:13:04,154 --> 00:13:05,988
Oui, je l'ai fait, mais...
308
00:13:05,990 --> 00:13:07,823
d'après les dossiers médicaux
de l'hôpital,
309
00:13:07,825 --> 00:13:10,025
ton animation est inexacte.
310
00:13:10,027 --> 00:13:12,260
Elle montre que Chandler est tombé
311
00:13:12,262 --> 00:13:15,197
- la tête la première.
- C'était basé sur l'élan
312
00:13:15,199 --> 00:13:18,133
et sur le fait qu'il marche
en avant, comme un humain.
313
00:13:18,135 --> 00:13:20,602
Oui, mais la gravité
de sa blessure à la tête indique
314
00:13:20,604 --> 00:13:22,604
que c'est l'arrière du crâne
qui a heurté le sol en premier.
315
00:13:22,606 --> 00:13:24,373
Je savais que tu dirais ça.
316
00:13:24,375 --> 00:13:26,274
Alors j'en ai fait un deuxième.
317
00:13:26,276 --> 00:13:29,244
Pour que l'arrière du crâne
de Chandler heurte le sol en premier,
318
00:13:29,246 --> 00:13:31,480
il aurait fallu
qu'il tombe en arrière,
319
00:13:31,482 --> 00:13:34,516
et à très grande vitesse.
320
00:13:34,518 --> 00:13:38,353
Juste. Alors pourquoi
m'avoir montré le premier modèle ?
321
00:13:38,355 --> 00:13:40,222
Parce que tu n'es pas le seul
322
00:13:40,224 --> 00:13:42,257
à avoir des projets pour Noël.
323
00:13:42,259 --> 00:13:44,393
J'espérais que tu dirais
que je me trompe.
324
00:13:44,395 --> 00:13:46,762
Tu te trompes pas.
325
00:13:46,764 --> 00:13:48,830
Chandler Phillips
est tombé en arrière.
326
00:13:48,832 --> 00:13:52,200
Même bourré, c'est difficile
à faire à cette vitesse.
327
00:13:52,202 --> 00:13:54,136
À moins qu'on l'ait poussé.
328
00:13:54,138 --> 00:13:56,738
Fumisterie.
329
00:13:58,108 --> 00:14:00,642
Je dis juste que je comprends.
330
00:14:00,644 --> 00:14:04,179
Mon vieux m'a désavoué
pour avoir voulu être un comique.
331
00:14:04,181 --> 00:14:06,815
- J'avais 9 ans.
- J'ai pas dit "désavoué".
332
00:14:06,817 --> 00:14:09,851
J'ai tourné le dos
à Chandler car il...
333
00:14:09,853 --> 00:14:11,453
n'avait aucun but
334
00:14:11,455 --> 00:14:14,189
et ne pensait qu'à lui.
Ça vous rappelle quelqu'un ?
335
00:14:14,191 --> 00:14:17,392
Vous avez même
l'indignation vertueuse de mon père.
336
00:14:17,394 --> 00:14:19,194
La différence entre Chandler et vous,
337
00:14:19,196 --> 00:14:21,863
c'est que lui a encore une chance
d'être un être humain décent.
338
00:14:21,865 --> 00:14:23,165
Hé, vous deux.
339
00:14:23,167 --> 00:14:25,867
Je vais nous faire faire demi-tour.
340
00:14:25,869 --> 00:14:27,769
Il va peut-être falloir.
Caporal.
341
00:14:27,771 --> 00:14:28,904
Accrochez-vous.
342
00:14:42,786 --> 00:14:44,820
Un engin explosif.
343
00:14:44,822 --> 00:14:47,189
C'est ancien.
Mais ça veut dire que les Talibans
344
00:14:47,191 --> 00:14:48,790
sont de retour sur scène.
345
00:14:48,792 --> 00:14:51,526
C'est pas dangereux d'être ici ?
346
00:14:51,528 --> 00:14:53,895
Sénateur, si ce cratère est une
indication de ce qui nous attend,
347
00:14:53,897 --> 00:14:56,264
il faut faire demi-tour.
348
00:14:56,266 --> 00:14:58,700
Je dois signaler ça.
349
00:14:58,702 --> 00:15:01,603
Et si on prenait
le chemin le plus long ?
350
00:15:01,605 --> 00:15:03,672
C'est trop tard.
351
00:15:03,674 --> 00:15:07,042
Quoi ?
C'est tout ?
352
00:15:07,044 --> 00:15:10,011
Super.
Joyeux Noël flippant.
353
00:15:25,908 --> 00:15:27,875
La radio est foutue.
354
00:15:27,877 --> 00:15:29,142
Téléphone satellite ?
355
00:15:29,144 --> 00:15:31,345
Il était sur la banquette arrière.
356
00:15:31,347 --> 00:15:33,080
Donc, personne sait où on est.
357
00:15:33,082 --> 00:15:34,381
Qu'est-ce qui s'est passé ?
358
00:15:34,383 --> 00:15:36,383
Ce cratère était une sorte de piège ?
359
00:15:36,385 --> 00:15:38,919
Le cratère a rien à voir là-dedans.
360
00:15:38,921 --> 00:15:41,955
Il y avait un engin explosif
enterré sous la route.
361
00:15:41,957 --> 00:15:43,724
Pourquoi il a pas explosé direct ?
362
00:15:43,726 --> 00:15:45,826
On devrait être morts.
On est morts ?
363
00:15:45,828 --> 00:15:47,594
L'explosif avait un délai
364
00:15:47,596 --> 00:15:51,231
pour ne pas toucher que le véhicule
de tête d'un convoi, d'accord ?
365
00:15:51,233 --> 00:15:52,933
J'ai pas signé pour ça.
366
00:15:52,935 --> 00:15:55,102
C'est trop dangereux
de rester à découvert.
367
00:15:55,104 --> 00:15:58,538
Celui qui a placé la bombe
a sûrement entendu son œuvre.
368
00:15:58,540 --> 00:16:00,807
- Il faut trouver un abri.
- Je crois qu'on vient de passer
369
00:16:00,809 --> 00:16:02,009
un Starbucks.
370
00:16:04,580 --> 00:16:06,480
Là-bas.
371
00:16:06,482 --> 00:16:10,918
Les montagnes ?
C'est pas là que les Talibans vivent ?
372
00:16:10,920 --> 00:16:12,719
Avancez.
373
00:16:16,692 --> 00:16:18,458
Sénateur.
374
00:16:18,460 --> 00:16:21,595
Monsieur, il faut y aller.
375
00:16:26,402 --> 00:16:29,036
Il est tard.
Tu as quoi ?
376
00:16:29,038 --> 00:16:32,806
Plus de réponses, j'espère,
pour le sénateur Phillips.
377
00:16:32,808 --> 00:16:35,242
J'ai rien trouvé indiquant
378
00:16:35,244 --> 00:16:37,177
qui a essayé de tuer Chandler.
379
00:16:37,179 --> 00:16:40,013
Mais tu avais raison.
C'était louche.
380
00:16:40,015 --> 00:16:41,782
Il dirigeait un casino clandestin.
381
00:16:41,784 --> 00:16:43,417
Casino, non.
382
00:16:43,419 --> 00:16:45,752
Illégal, oui.
383
00:16:45,754 --> 00:16:48,188
Combien tu paries
que je fais un deux ?
384
00:16:48,190 --> 00:16:50,424
Les chances sont de 36 contre un.
385
00:16:52,962 --> 00:16:54,194
Joli.
386
00:16:54,196 --> 00:16:57,197
Ce sont des dés de casinos
387
00:16:57,199 --> 00:16:59,299
faits en acétate de cellulose.
388
00:16:59,301 --> 00:17:01,401
Les chiffres sont incrustés.
389
00:17:01,403 --> 00:17:03,303
C'est foré et ensuite rempli
390
00:17:03,305 --> 00:17:07,407
d'un plastique blanc
qui a la même densité que le dé.
391
00:17:07,409 --> 00:17:09,810
Pour qu'ils pèsent pareil
de chaque côté.
392
00:17:09,812 --> 00:17:11,411
Et roulent de façon égale.
393
00:17:11,413 --> 00:17:12,479
Mais ceux-là, non.
394
00:17:12,481 --> 00:17:14,781
Ces dés sont pipés.
395
00:17:14,783 --> 00:17:15,916
Le chiffre sur un côté
396
00:17:15,918 --> 00:17:18,018
a été rempli avec quelque chose
397
00:17:18,020 --> 00:17:20,187
qui est dix fois plus lourd
que le plastique.
398
00:17:20,189 --> 00:17:22,556
- Je vois rien.
- Exactement.
399
00:17:22,558 --> 00:17:24,391
Un dé pipé est d'habitude mal fait.
400
00:17:24,393 --> 00:17:28,095
Un casino peut l'identifier
immédiatement.
401
00:17:28,097 --> 00:17:29,696
Mais ceux-là sont parfaits.
402
00:17:29,698 --> 00:17:32,966
Celui qui les a fabriqués
est vraiment malin
403
00:17:32,968 --> 00:17:35,202
et vraiment doué.
404
00:17:35,204 --> 00:17:38,905
Il a sûrement
un diplôme d'ingénieur chimique.
405
00:17:38,907 --> 00:17:41,508
Chandler Phillips
a laissé tomber l'université,
406
00:17:41,510 --> 00:17:43,643
mais Seth Hendrix, non.
407
00:17:43,645 --> 00:17:46,380
Le colocataire bourré ?
408
00:17:46,382 --> 00:17:48,281
Apparemment, il a été diplômé
409
00:17:48,283 --> 00:17:51,084
du MIT avec une moyenne
plus élevée que la mienne.
410
00:18:10,938 --> 00:18:11,972
R.A.S.
411
00:18:11,974 --> 00:18:14,241
R.A.S. Entrez.
412
00:18:15,210 --> 00:18:17,811
Je suppose
que vous allez vous plaindre.
413
00:18:17,813 --> 00:18:19,379
Vous plaisantez ?
414
00:18:19,381 --> 00:18:21,681
C'est mieux que la plupart
des motels que j'ai faits.
415
00:18:21,683 --> 00:18:23,550
Plus propre, en tout cas.
416
00:18:23,552 --> 00:18:24,851
Tout ira bien.
417
00:18:24,853 --> 00:18:26,620
Dès qu'on manquera à l'appel,
418
00:18:26,622 --> 00:18:29,089
la base donnera l'alerte.
419
00:18:29,091 --> 00:18:30,396
On pourra entendre les secours d'ici.
420
00:18:30,398 --> 00:18:33,694
Oui, je pense d'ici quelques heures.
421
00:18:33,695 --> 00:18:36,063
Ce sera peut-être plus long.
422
00:18:36,899 --> 00:18:40,167
Pourquoi ça, sénateur ?
423
00:18:41,170 --> 00:18:45,005
Le changement de route
par les collines...
424
00:18:45,007 --> 00:18:47,574
je l'ai planifié
avec notre chauffeur.
425
00:18:47,576 --> 00:18:49,409
Mais...
426
00:18:49,411 --> 00:18:51,244
je savais que si je le disais
au commandement,
427
00:18:51,246 --> 00:18:54,081
ils auraient transformé
notre escapade en un lent convoi.
428
00:18:57,853 --> 00:18:59,186
Et ?
429
00:18:59,188 --> 00:19:00,987
Ils croient qu'on a pris
le chemin le plus long.
430
00:19:00,989 --> 00:19:03,490
Ils vont envoyer
une équipe de recherches.
431
00:19:03,492 --> 00:19:06,560
Mais ils vont chercher
au mauvais endroit.
432
00:19:14,303 --> 00:19:16,703
Rien de tel qu'un peu
433
00:19:16,705 --> 00:19:18,305
d'esprit de fête au petit matin.
434
00:19:18,307 --> 00:19:20,240
Vous êtes là ?
435
00:19:20,242 --> 00:19:22,042
Les voisins ont l'air d'accord.
436
00:19:28,083 --> 00:19:29,950
Pauvre gars.
437
00:19:29,952 --> 00:19:31,885
Allons l'aider.
438
00:19:55,911 --> 00:19:57,911
Il doit y avoir 10 000 $ en liquide.
439
00:19:57,913 --> 00:20:00,113
Et une belle bouteille de champagne.
440
00:20:00,115 --> 00:20:01,081
Prête ?
441
00:20:01,083 --> 00:20:01,915
- Agents fédéraux !
- NCIS !
442
00:20:01,917 --> 00:20:02,983
Debout !
443
00:20:06,622 --> 00:20:09,055
J'ai eu votre message.
444
00:20:09,057 --> 00:20:11,758
- Tout va bien ?
- Il est réveillé.
445
00:20:11,760 --> 00:20:13,560
Dieu soit loué.
446
00:20:13,562 --> 00:20:15,962
Vous devriez appeler le sénateur.
447
00:20:15,964 --> 00:20:18,899
Je crois qu'on a
notre miracle de Noël.
448
00:20:22,471 --> 00:20:24,938
À quand remonte votre dernier contact
avec l'agent Sloane ?
449
00:20:24,940 --> 00:20:26,173
Excusez-moi, monsieur.
450
00:20:26,175 --> 00:20:27,140
Désolé de déranger.
451
00:20:27,142 --> 00:20:29,146
Sergent, je suis le directeur
du NCIS Vance. Que puis-je pour vous ?
452
00:20:29,148 --> 00:20:31,245
J'ai lu dans le journal de ce matin
453
00:20:31,246 --> 00:20:33,280
que Chandler Phillips
avait été hospitalisé.
454
00:20:33,282 --> 00:20:36,416
Hier soir.
Mais il semble se battre.
455
00:20:36,418 --> 00:20:38,985
Content de l'entendre.
Je venais apporter mon soutien.
456
00:20:38,987 --> 00:20:40,587
Vous connaissez son père ?
457
00:20:40,589 --> 00:20:43,456
Non, monsieur. Chandler est venu
à mon bureau de recrutement hier.
458
00:20:43,458 --> 00:20:46,626
- Chandler Phillips ?
- J'ignorais qui il était,
459
00:20:46,628 --> 00:20:48,628
jusqu'à ce qu'il me raconte
son histoire.
460
00:20:48,630 --> 00:20:51,164
Chandler voulait tourner la page.
461
00:20:51,166 --> 00:20:52,866
Il avait un casier judiciaire,
462
00:20:52,868 --> 00:20:55,902
mais il disait que cette vie
était derrière lui.
463
00:20:57,706 --> 00:21:00,740
Chandler Phillips
venait de s'engager dans les Marines.
464
00:21:01,643 --> 00:21:03,710
Une trousse de secours.
465
00:21:03,712 --> 00:21:07,614
Six chewing-gums dans de l'alu.
466
00:21:07,616 --> 00:21:09,216
Quatre barres énergétiques.
467
00:21:09,218 --> 00:21:10,517
Et deux lampes-torches.
468
00:21:10,519 --> 00:21:12,752
Qui devraient bientôt être utiles.
469
00:21:14,056 --> 00:21:15,222
Comme cette carte.
470
00:21:15,224 --> 00:21:16,990
Elle était au caporal.
471
00:21:18,393 --> 00:21:20,927
C'est bien de faire
la liste des courses, mais...
472
00:21:20,929 --> 00:21:23,396
vous comptez rester longtemps ici ?
473
00:21:23,398 --> 00:21:25,165
On est là depuis des heures.
474
00:21:25,167 --> 00:21:27,367
Et si vous faisiez quelque chose
475
00:21:27,369 --> 00:21:28,935
pour nous tirer de là ?
476
00:21:28,937 --> 00:21:31,204
Il y a rien d'autre
à faire qu'attendre.
477
00:21:31,206 --> 00:21:32,539
Et écouter.
478
00:21:32,541 --> 00:21:35,242
Alors taisez-vous et soyez un homme.
479
00:21:35,244 --> 00:21:38,245
Comme vous ?
480
00:21:38,247 --> 00:21:41,114
Si noble. Si juste.
481
00:21:41,116 --> 00:21:43,016
Pas étonnant que votre fils
ne répondait pas
482
00:21:43,018 --> 00:21:45,218
à vos attentes.
483
00:21:45,220 --> 00:21:47,153
Elles étaient trop hautes.
484
00:21:47,155 --> 00:21:48,188
Chet.
485
00:21:48,190 --> 00:21:51,157
J'ai dit que j'avais compris.
486
00:21:51,159 --> 00:21:54,094
Le fiston ne suit pas
la branche familiale,
487
00:21:54,096 --> 00:21:56,263
alors papa pense qu'il vaut rien
488
00:21:56,265 --> 00:21:58,365
et est forcé de lui tourner le dos.
489
00:21:58,367 --> 00:22:02,335
Vous n'assumez aucune responsabilité
là-dedans, n'est-ce pas ?
490
00:22:02,337 --> 00:22:06,873
Quels que soient vos problèmes,
je suis pas votre père.
491
00:22:08,844 --> 00:22:11,778
Mon père n'a jamais fait tuer
un Marine innocent.
492
00:22:14,549 --> 00:22:17,717
- Ça suffit. - Arrêtez.
- Ça suffit, les gamins.
493
00:22:17,719 --> 00:22:19,452
Vous vous sentez mieux ?
494
00:22:20,022 --> 00:22:21,454
Baissez-vous !
495
00:22:34,036 --> 00:22:37,470
Allez.
496
00:22:41,310 --> 00:22:42,475
Allez.
497
00:22:50,552 --> 00:22:52,419
Sénateur ?
498
00:22:53,655 --> 00:22:54,988
Tout va bien derrière ?
499
00:22:54,990 --> 00:22:56,956
Non ! Il a été touché !
500
00:23:07,439 --> 00:23:08,805
Aucun visuel.
501
00:23:08,807 --> 00:23:10,402
Encore quelques minutes
dans ce secteur de recherches,
502
00:23:10,404 --> 00:23:12,571
et on devra rentrer faire le plein.
503
00:23:16,610 --> 00:23:19,144
Du nouveau
sur nos escrocs de casinos ?
504
00:23:19,146 --> 00:23:21,013
- Ils arrivent.
- Bien.
505
00:23:21,015 --> 00:23:23,916
Les médecins ont retiré
son assistance respiratoire.
506
00:23:23,918 --> 00:23:26,652
Il n'a pas de dégâts
à long terme au cerveau,
507
00:23:26,654 --> 00:23:28,454
mais il ne se rappelle pas
ce qui s'est passé.
508
00:23:28,456 --> 00:23:31,123
C'est pour ça
que vous m'avez appelé ?
509
00:23:31,125 --> 00:23:33,292
J'ai eu la base au téléphone.
510
00:23:33,294 --> 00:23:35,361
Le transport n'est jamais arrivé
à l'aéroport.
511
00:23:35,363 --> 00:23:36,528
Équipe de recherches.
512
00:23:36,530 --> 00:23:37,863
Au sol et dans les airs.
513
00:23:37,865 --> 00:23:39,665
Jusqu'ici, aucun signe.
514
00:23:42,336 --> 00:23:45,604
Vous voulez que je fasse
quelque chose ? Demandez.
515
00:23:45,606 --> 00:23:48,073
Je vous voulais
dans cette garde rapprochée.
516
00:23:48,075 --> 00:23:51,543
Quand Phillips a demandé
une escorte du NCIS,
517
00:23:51,545 --> 00:23:53,579
l'agent Sloane m'a supplié.
518
00:23:53,581 --> 00:23:56,115
J'ai dit non.
519
00:23:56,117 --> 00:23:58,450
Alors pourquoi
lui avoir donné votre place
520
00:23:58,452 --> 00:24:00,319
et avoir dit que c'était mes ordres ?
521
00:24:00,321 --> 00:24:03,122
Ça avait l'air important pour elle.
522
00:24:03,124 --> 00:24:05,657
La question est :
pourquoi vous avez dit non ?
523
00:24:05,659 --> 00:24:07,626
À cause de vos liens
avec le sénateur.
524
00:24:07,628 --> 00:24:09,361
- Je vous faisais une faveur.
- C'est nouveau.
525
00:24:09,363 --> 00:24:11,964
Vous essayez de protéger Sloane ?
526
00:24:11,966 --> 00:24:14,700
J'essaie d'éviter
que l'histoire se répète.
527
00:24:14,702 --> 00:24:18,237
Elle peut gérer ça.
528
00:24:21,675 --> 00:24:25,010
La balle est passée à côté du gilet.
529
00:24:25,012 --> 00:24:26,745
On n'avait pas grand-chose,
530
00:24:26,747 --> 00:24:28,881
mais je pense que ça tiendra.
531
00:24:28,883 --> 00:24:31,617
Mes tripes
sont toujours à l'intérieur ?
532
00:24:31,619 --> 00:24:33,786
Elles le sont.
533
00:24:33,788 --> 00:24:37,489
La balle aussi... Profond.
534
00:24:37,491 --> 00:24:39,391
Alors plus de bagarre, petit.
535
00:24:40,861 --> 00:24:42,294
Il m'a sauvé la vie.
536
00:24:42,296 --> 00:24:44,063
Je lui dois quelque chose.
537
00:24:44,065 --> 00:24:46,632
Pourquoi pas le silence ?
538
00:24:50,704 --> 00:24:54,039
Pourquoi vos agents
démontent ma table de craps ?
539
00:24:54,041 --> 00:24:56,575
- Je l'ai construite.
- C'est une preuve.
540
00:24:56,577 --> 00:24:59,011
Arnaquer les casinos
est passible d'années de prison.
541
00:25:02,249 --> 00:25:04,049
Ils ne donnent pas toujours un deux.
542
00:25:04,051 --> 00:25:05,984
Donc, vous admettez
avoir pipé les dés ?
543
00:25:05,986 --> 00:25:07,519
C'était rapide.
544
00:25:07,521 --> 00:25:09,755
Et l'agression de Chandler ?
C'est vous aussi ?
545
00:25:09,757 --> 00:25:11,423
Parce que c'était pas un accident.
546
00:25:11,425 --> 00:25:13,559
Je veux bien avouer pour les dés,
547
00:25:13,561 --> 00:25:15,661
si ça prouve que la tentative
de meurtre, c'est pas moi.
548
00:25:15,663 --> 00:25:17,396
Ça le prouve pas.
549
00:25:17,398 --> 00:25:19,998
J'ai jamais admis
avoir utilisé les dés.
550
00:25:20,000 --> 00:25:21,700
Les chambres d'hôtels luxueuses,
551
00:25:21,702 --> 00:25:23,335
le liquide trouvé
dans votre appartement...
552
00:25:23,337 --> 00:25:24,837
c'est quoi ?
553
00:25:24,839 --> 00:25:26,505
Pure chance ?
554
00:25:26,507 --> 00:25:28,140
Elle va s'épuiser.
555
00:25:28,142 --> 00:25:30,209
Chandler et vous
556
00:25:30,211 --> 00:25:32,077
étiez partenaires
dans votre petite arnaque de casinos
557
00:25:32,079 --> 00:25:34,646
jusqu'à il y a deux jours,
quand il a voulu arrêter.
558
00:25:34,648 --> 00:25:36,515
Il a rejoint les Marines.
559
00:25:39,854 --> 00:25:42,020
Les Marines ?
560
00:25:42,022 --> 00:25:44,289
Allez, c'est une blague.
561
00:25:51,932 --> 00:25:53,966
Chandler a jamais voulu
être comme son père.
562
00:25:53,968 --> 00:25:55,434
Alors s'il allait se ranger,
563
00:25:55,436 --> 00:25:56,969
on en savait rien.
564
00:25:58,172 --> 00:25:59,972
Qui "on" ?
565
00:26:01,442 --> 00:26:03,275
Alors vous êtes trois
566
00:26:03,277 --> 00:26:06,512
à être impliqués
dans l'arnaque au casino.
567
00:26:06,514 --> 00:26:08,447
Misty Boxlarter.
568
00:26:08,449 --> 00:26:10,182
Vous êtes aussi allée au MIT.
569
00:26:10,184 --> 00:26:12,618
Mais contrairement à Seth,
vous avez abandonné.
570
00:26:12,620 --> 00:26:14,186
Dure, cette université.
571
00:26:14,188 --> 00:26:15,854
Pas pour lui.
572
00:26:15,856 --> 00:26:17,756
Seth est un génie.
573
00:26:17,758 --> 00:26:19,625
C'est clair.
574
00:26:19,627 --> 00:26:21,860
Seth et vous êtes ensemble ?
575
00:26:21,862 --> 00:26:23,395
On s'est connus à l'école.
576
00:26:23,397 --> 00:26:24,730
Et Chandler ?
577
00:26:24,732 --> 00:26:26,431
Vous avez tenté de le tuer ?
578
00:26:26,433 --> 00:26:29,701
J'étais même pas là, ce soir-là.
579
00:26:29,703 --> 00:26:32,104
Les garçons préféraient
claquer leur argent en fêtes
580
00:26:32,106 --> 00:26:35,541
plutôt que dans un bel appartement,
alors j'ai mon propre chez-moi.
581
00:26:35,543 --> 00:26:38,010
Quelqu'un peut confirmer
que vous y étiez ?
582
00:26:38,012 --> 00:26:39,912
Non.
583
00:26:39,914 --> 00:26:43,081
Mais je ferais jamais de mal
à Chandler, et Seth non plus.
584
00:26:43,083 --> 00:26:44,616
Pourquoi ?
585
00:26:44,618 --> 00:26:47,452
Il va falloir que je vous montre.
586
00:26:48,355 --> 00:26:50,822
Vous jouez au craps ?
587
00:26:50,824 --> 00:26:53,759
Je parie que vous regrettez
d'être venue.
588
00:26:53,761 --> 00:26:57,496
On avait tous deux
nos raisons de venir.
589
00:26:57,498 --> 00:27:00,566
Vous trouvez ce que vous cherchiez ?
590
00:27:00,568 --> 00:27:02,701
Et vous ?
591
00:27:02,703 --> 00:27:05,571
Bien sûr.
592
00:27:05,573 --> 00:27:10,042
Je vais en zone de guerre
à chaque Noël...
593
00:27:11,078 --> 00:27:13,545
montrer mon soutien.
594
00:27:13,547 --> 00:27:17,482
Pour les troupes.
595
00:27:17,484 --> 00:27:20,619
Et là, vous m'analysez.
596
00:27:20,621 --> 00:27:22,354
Qu'en dites-vous ?
597
00:27:22,356 --> 00:27:26,425
Je fuis pour ne pas passer
les fêtes à la maison ?
598
00:27:26,427 --> 00:27:28,427
Avec la famille ?
599
00:27:28,429 --> 00:27:32,564
Je fais que discuter dans une grotte.
600
00:27:33,701 --> 00:27:36,101
Que voulez-vous que je dise ?
601
00:27:36,103 --> 00:27:38,203
Que Chet a raison ?
602
00:27:38,205 --> 00:27:40,205
Je sais pas.
603
00:27:40,207 --> 00:27:42,241
Il avait raison ?
604
00:27:47,548 --> 00:27:49,681
Oui.
605
00:27:49,683 --> 00:27:52,584
D'accord ?
606
00:27:52,586 --> 00:27:55,587
Quand votre femme est morte,
il restait que Chandler et vous.
607
00:27:55,589 --> 00:27:58,257
Ça a dû être vraiment dur.
608
00:27:58,259 --> 00:28:01,627
J'ai été blessé à la bataille.
609
00:28:05,232 --> 00:28:08,967
Mais sa mort était
un nouveau genre de souffrance.
610
00:28:08,969 --> 00:28:13,538
J'ai surmonté ça
comme je le fais le mieux.
611
00:28:15,643 --> 00:28:19,911
Face à une perte, on le fait tous.
612
00:28:19,913 --> 00:28:22,714
J'ai joué le Marine stoïque...
613
00:28:22,716 --> 00:28:26,051
caché mes émotions.
614
00:28:26,053 --> 00:28:27,686
Mais Chandler a cru
615
00:28:27,688 --> 00:28:30,789
que c'était parce que
je m'en fichais.
616
00:28:30,791 --> 00:28:34,660
Comme quand je le poussais
à être meilleur.
617
00:28:37,931 --> 00:28:41,033
J'ai poussé si fort...
618
00:28:41,035 --> 00:28:43,669
que je l'ai repoussé.
619
00:28:48,175 --> 00:28:50,509
J'ai jamais réalisé...
620
00:28:50,511 --> 00:28:52,544
ce que je faisais...
621
00:28:57,151 --> 00:28:59,384
jusqu'à...
622
00:29:00,754 --> 00:29:02,854
ce qu'il m'envoie
son poing dans la figure.
623
00:29:05,426 --> 00:29:08,360
Il faut que je dise à mon fils
que j'ai eu tort.
624
00:29:11,865 --> 00:29:14,066
J'entre !
625
00:29:20,407 --> 00:29:21,573
Voilà la bonne nouvelle :
626
00:29:21,575 --> 00:29:24,009
nos jumeaux talibans étaient motards.
627
00:29:24,011 --> 00:29:25,310
Alors ils étaient seuls.
628
00:29:25,312 --> 00:29:27,079
Sûrement en reconnaissance.
629
00:29:27,081 --> 00:29:29,147
Donc, quelqu'un les attend.
630
00:29:29,149 --> 00:29:31,316
On va avoir de la compagnie.
631
00:29:31,318 --> 00:29:33,518
Il y a assez d'essence
pour retourner au camp ?
632
00:29:33,520 --> 00:29:35,987
C'est ça, la mauvaise nouvelle.
633
00:29:35,989 --> 00:29:37,689
Non.
634
00:29:37,691 --> 00:29:40,459
Sept.
635
00:29:40,461 --> 00:29:41,827
Lanceur suivant.
636
00:29:41,829 --> 00:29:44,429
Le tour est au joueur suivant.
637
00:29:44,431 --> 00:29:46,898
On dira que
l'agent McGee est Chandler.
638
00:29:46,900 --> 00:29:49,201
Et j'utilise le dé pipé.
639
00:29:49,203 --> 00:29:51,136
C'est là que la fille
qui boit du champagne
640
00:29:51,138 --> 00:29:52,537
à l'autre bout de la table
641
00:29:52,539 --> 00:29:55,107
décide de mettre 100 $
sur le double un.
642
00:29:57,010 --> 00:29:58,610
Deux.
643
00:29:58,612 --> 00:30:00,879
Ça paye 30 fois la mise.
Jimmy,
644
00:30:00,881 --> 00:30:05,250
donne 3 000 $ à cette chanceuse dame.
645
00:30:05,252 --> 00:30:08,353
Trois mille, c'est pas énorme.
646
00:30:08,355 --> 00:30:09,888
Déjà entendu parler
de "laisser monter" ?
647
00:30:09,890 --> 00:30:12,391
Misty va maintenant placer les 3 000
648
00:30:12,393 --> 00:30:14,059
sur le même pari.
649
00:30:18,532 --> 00:30:20,565
Double un.
C'est un snake eyes.
650
00:30:20,567 --> 00:30:23,502
C'est aussi 90 000 $.
651
00:30:23,504 --> 00:30:25,704
Et Misty peut laisser un pourboire
652
00:30:25,706 --> 00:30:27,973
généreux au croupier et s'en aller.
653
00:30:27,975 --> 00:30:31,276
Chandler échange à nouveau les dés
avant que quelqu'un questionne,
654
00:30:31,278 --> 00:30:33,612
et on fait la fête pendant des mois.
655
00:30:33,614 --> 00:30:35,580
Une minute.
Il y a trois croupiers
656
00:30:35,582 --> 00:30:37,582
qui surveillent le jeu en permanence.
657
00:30:37,584 --> 00:30:38,884
Comment vous échangez les dés ?
658
00:30:38,886 --> 00:30:40,085
C'est ça, le truc.
659
00:30:40,087 --> 00:30:41,787
Un tour de passe-passe.
660
00:30:41,789 --> 00:30:43,321
C'est incroyablement difficile.
661
00:30:43,323 --> 00:30:44,923
Même avec l'aide de caméras,
662
00:30:44,925 --> 00:30:47,526
ça a pris plus d'un an
à Chandler pour apprendre.
663
00:30:47,528 --> 00:30:49,828
Aucun de nous sait le faire.
664
00:30:49,830 --> 00:30:52,164
Alors sans lui, l'arnaque s'arrête.
665
00:30:52,166 --> 00:30:53,999
On ferait pas de mal
à la poule aux œufs d'or.
666
00:30:54,001 --> 00:30:56,635
Et on ignore qui lui en a fait.
Hein, bébé ?
667
00:30:59,006 --> 00:31:03,675
Misty, si vous nous aidez,
ça vous aidera devant le procureur.
668
00:31:03,677 --> 00:31:06,778
Eh bien...
669
00:31:06,780 --> 00:31:08,880
Pendant qu'on jouait,
Seth surveillait
670
00:31:08,882 --> 00:31:12,350
que les agents de sécurité
ne soient pas trop curieux.
671
00:31:12,352 --> 00:31:14,352
Il y a quelques jours, un l'a été.
672
00:31:14,354 --> 00:31:15,353
C'était rien.
673
00:31:15,355 --> 00:31:17,722
Juste une fausse alerte.
674
00:31:17,724 --> 00:31:20,959
Le chef de partie à Atlantic City
qui a suivi Chandler.
675
00:31:20,961 --> 00:31:23,028
Chandler n'en a jamais parlé.
676
00:31:23,030 --> 00:31:25,497
Et puis, je me souviens même pas
à quoi il ressemblait.
677
00:31:25,499 --> 00:31:26,765
Moi, si.
678
00:31:26,767 --> 00:31:29,134
Grand, mince,
avec une moustache brune.
679
00:31:29,136 --> 00:31:31,970
Le genre hipster.
680
00:31:31,972 --> 00:31:34,639
Je crois que c'était le type
681
00:31:34,641 --> 00:31:37,342
à leur porte, ce matin.
682
00:31:39,847 --> 00:31:42,647
Ce chemin vers la base n'est pas
celui qu'on a pris pour venir.
683
00:31:42,649 --> 00:31:44,983
Un motard seul hors-piste
peut économiser du temps.
684
00:31:44,985 --> 00:31:46,151
Et de l'essence.
685
00:31:46,153 --> 00:31:47,619
Là, je l'ai.
686
00:31:47,621 --> 00:31:49,321
Vous suivez cette rivière asséchée.
C'est plat,
687
00:31:49,323 --> 00:31:52,357
et ça mène direct
au camp... j'espère.
688
00:31:52,359 --> 00:31:53,692
Je croyais
que vous étiez déjà venue ici.
689
00:31:53,694 --> 00:31:56,328
La zone est vaste.
Et c'était il y a longtemps.
690
00:31:56,330 --> 00:31:58,163
Ne me mettez pas
le doute dans la tête.
691
00:31:58,165 --> 00:31:59,764
On en a déjà assez.
692
00:31:59,766 --> 00:32:01,066
Il s'est évanoui.
693
00:32:01,068 --> 00:32:03,502
Sénateur, vous m'entendez ?
694
00:32:03,504 --> 00:32:05,036
- Général ?
- Sénateur.
695
00:32:05,038 --> 00:32:06,671
Monsieur.
696
00:32:07,875 --> 00:32:09,374
L'hémorragie ne s'est pas arrêtée.
697
00:32:09,376 --> 00:32:10,709
Mettez votre main
698
00:32:10,711 --> 00:32:12,811
sous le bandage et faites pression.
699
00:32:12,813 --> 00:32:13,912
Directement ?
700
00:32:13,914 --> 00:32:15,514
Oui, directement.
Vous voulez lui sauver la vie ?
701
00:32:16,350 --> 00:32:18,383
Là. C'est bon ?
702
00:32:18,385 --> 00:32:20,986
Nick.
Vous devez partir, maintenant.
703
00:32:20,988 --> 00:32:23,255
Yipikai.
704
00:32:40,561 --> 00:32:42,794
Des nouvelles de Sloane et Torres ?
705
00:32:42,796 --> 00:32:44,396
Les recherches continuent.
706
00:32:44,398 --> 00:32:46,164
Quelque chose dans les dossiers
des employés de casinos ?
707
00:32:46,166 --> 00:32:47,966
Je viens de les télécharger.
708
00:32:47,968 --> 00:32:49,601
Tu crois vraiment
709
00:32:49,603 --> 00:32:52,070
que M. Moustache
est un surveillant de casino ?
710
00:32:52,072 --> 00:32:53,638
Je veux juste trouver ce type.
711
00:32:53,640 --> 00:32:56,007
J'ai promis aux jumeaux
de boucler cette affaire.
712
00:32:56,009 --> 00:32:58,143
Là.
713
00:32:58,145 --> 00:33:00,045
Axel McKenzie 3e du nom.
714
00:33:00,047 --> 00:33:01,513
Il a bossé à la sécurité
de l'Atlantic Diamond Casino
715
00:33:01,515 --> 00:33:02,747
ces deux dernières années.
716
00:33:02,749 --> 00:33:04,349
Envoie-moi les infos de contact.
717
00:33:04,351 --> 00:33:07,185
Inutile.
718
00:33:07,187 --> 00:33:09,354
Patron ?
719
00:33:10,290 --> 00:33:12,123
Vous l'avez trouvé.
720
00:33:12,125 --> 00:33:14,726
En fait, j'ai appelé.
721
00:33:16,063 --> 00:33:17,762
Je suis pas en ville
pour tuer Chandler.
722
00:33:17,764 --> 00:33:19,130
Je suis venu l'engager.
723
00:33:19,132 --> 00:33:20,866
L'engager ?
724
00:33:20,868 --> 00:33:22,934
- Après l'avoir pris à tricher ?
- Oui. Son tour de passe-passe
725
00:33:22,936 --> 00:33:24,402
était parfait, et j'en ai vus.
726
00:33:24,404 --> 00:33:27,272
Alors je l'ai coincé,
seul, au bar de l'hôtel.
727
00:33:27,274 --> 00:33:28,740
Il a nié.
728
00:33:28,742 --> 00:33:30,775
Non, c'est ça le plus dingue.
729
00:33:30,777 --> 00:33:33,078
Il a avoué
toute l'arnaque directement
730
00:33:33,080 --> 00:33:34,579
et m'a supplié
de ne pas porter plainte.
731
00:33:34,581 --> 00:33:36,615
Il a promis de se faire aider.
732
00:33:36,617 --> 00:33:38,550
Vous voyez, de changer de vie.
733
00:33:38,552 --> 00:33:41,253
Il est allé à un bureau de recrutement
des Marines le lendemain.
734
00:33:41,255 --> 00:33:43,121
Dommage pour votre offre d'emploi.
735
00:33:43,123 --> 00:33:45,323
Le casino voulait
utiliser ses talents
736
00:33:45,325 --> 00:33:47,459
pour repérer d'autres tricheurs.
737
00:33:47,461 --> 00:33:49,895
J'ai appelé avant de venir,
738
00:33:49,897 --> 00:33:51,496
mais Chandler ne répondait jamais.
739
00:33:51,498 --> 00:33:53,164
J'ai vu pourquoi aux infos, ce matin.
740
00:33:53,166 --> 00:33:55,367
C'est là que je vous ai appelés.
741
00:33:55,369 --> 00:33:57,402
Sacré accident, hein ?
742
00:33:57,404 --> 00:33:58,703
C'en était pas un.
743
00:33:59,940 --> 00:34:01,873
- Et pour l'argent ?
- Type bien ou pas,
744
00:34:01,875 --> 00:34:04,175
le casino a perdu 90 000 $.
745
00:34:04,177 --> 00:34:06,011
Chandler les a rendus.
746
00:34:06,013 --> 00:34:08,647
Vous voulez dire sa part : 30 000.
747
00:34:08,649 --> 00:34:10,181
Non, il a aussi rendu
les parts de ses partenaires.
748
00:34:10,183 --> 00:34:11,616
Ça faisait partie du marché.
749
00:34:14,421 --> 00:34:16,254
C'est... important ?
750
00:34:16,256 --> 00:34:18,890
Oui. Le mobile.
751
00:34:24,364 --> 00:34:26,898
Bon sang, sénateur,
vous m'avez fait
752
00:34:26,900 --> 00:34:28,934
me sentir coupable pour mon père.
753
00:34:28,936 --> 00:34:31,436
Je vais devoir appeler ce salopard.
754
00:34:33,073 --> 00:34:35,240
Wingos.
755
00:34:37,844 --> 00:34:40,078
Le nom...
756
00:34:40,080 --> 00:34:43,782
sur le mur.
757
00:34:43,784 --> 00:34:47,052
Vous en faites partie ?
758
00:34:47,054 --> 00:34:49,988
L'opération était classifiée,
monsieur.
759
00:34:51,725 --> 00:34:53,925
Tous n'en sont pas revenus.
760
00:34:56,863 --> 00:34:59,064
Ça a dû être dur.
761
00:35:03,904 --> 00:35:06,104
J'ai surmonté ça
comme je le fais le mieux.
762
00:35:07,908 --> 00:35:09,808
Sénateur ?
763
00:35:11,111 --> 00:35:12,978
On fait quoi ?
764
00:35:12,980 --> 00:35:14,980
Gardez la foi.
765
00:35:25,859 --> 00:35:27,392
Chandler vous a dit
766
00:35:27,394 --> 00:35:29,294
qu'il avait été pris.
Et qu'il avait donné
767
00:35:29,296 --> 00:35:31,329
tous vos secrets
et tout votre argent.
768
00:35:31,331 --> 00:35:32,998
Vous vous êtes fâchés, et Chandler
769
00:35:33,000 --> 00:35:34,532
est sorti en furie de l'appartement
770
00:35:34,534 --> 00:35:36,434
par les escaliers,
et vous l'avez suivi.
771
00:35:38,171 --> 00:35:40,939
Vous pouvez rien prouver.
772
00:35:40,941 --> 00:35:44,109
Comment il a pu balancer
votre recette pour les dés ?
773
00:35:44,111 --> 00:35:46,811
C'est le travail de votre vie.
774
00:35:46,813 --> 00:35:48,546
Très convaincant pour un jury.
775
00:35:48,548 --> 00:35:50,782
Ça dépend juste
de quoi on va vous accuser.
776
00:35:50,784 --> 00:35:53,184
Je crois pas que c'était
une tentative de meurtre.
777
00:35:53,186 --> 00:35:55,186
C'était dans le feu de l'action.
778
00:35:55,188 --> 00:35:59,024
Donc, une simple agression
aggravée, si vous avouez.
779
00:36:03,830 --> 00:36:05,830
On était tous les deux en colère
780
00:36:05,832 --> 00:36:08,466
quand Chandler nous l'a dit.
781
00:36:08,468 --> 00:36:11,603
Mais elle voulait pas faire ça.
782
00:36:11,605 --> 00:36:14,205
Misty était là ?
783
00:36:14,207 --> 00:36:16,508
Elle l'a poussé,
784
00:36:16,510 --> 00:36:19,210
et elle est revenue et m'a tout dit.
785
00:36:21,248 --> 00:36:23,648
J'aime Misty.
786
00:36:23,650 --> 00:36:26,351
Vraiment.
787
00:36:26,353 --> 00:36:29,054
Mais...
788
00:36:29,056 --> 00:36:30,188
c'était elle.
789
00:36:30,190 --> 00:36:31,823
Conneries.
790
00:36:31,825 --> 00:36:33,324
Il ment.
791
00:36:33,326 --> 00:36:34,859
Vous êtes sûre ?
792
00:36:34,861 --> 00:36:36,895
Tout ce qu'il dit est arrivé,
793
00:36:36,897 --> 00:36:38,563
mais les rôles sont inversés.
794
00:36:38,565 --> 00:36:42,434
Oui, j'ai menti.
J'étais à l'appartement.
795
00:36:42,436 --> 00:36:45,103
Et quand Chandler nous a dit,
on était en colère.
796
00:36:45,105 --> 00:36:46,805
Mais quand Seth a suivi Chandler,
797
00:36:46,807 --> 00:36:49,407
je suis allée à la table
pour m'entraîner.
798
00:36:49,409 --> 00:36:51,376
Au tour de passe-passe ?
799
00:36:51,378 --> 00:36:53,378
J'allais pas laisser
Chandler tout gâcher.
800
00:36:53,380 --> 00:36:55,246
Et pendant que je m'entraînais,
801
00:36:55,248 --> 00:36:56,548
c'est Seth qui est revenu en courant
802
00:36:56,550 --> 00:36:58,316
et qui m'a dit ce qu'il avait fait.
803
00:36:58,318 --> 00:37:01,152
C'est votre parole
contre celle de votre petit ami.
804
00:37:01,154 --> 00:37:03,421
Il vient de m'accuser de meurtre.
805
00:37:03,423 --> 00:37:04,856
On ne sort plus ensemble.
806
00:37:04,858 --> 00:37:06,591
Ce qui craint pour Seth,
807
00:37:06,593 --> 00:37:09,194
car il sait pas que je le protégeais.
808
00:37:09,196 --> 00:37:11,463
De quoi ?
809
00:37:11,465 --> 00:37:12,797
Pour s'entraîner
au tour de passe-passe,
810
00:37:12,799 --> 00:37:14,899
Chandler se servait
de caméras, alors...
811
00:37:14,901 --> 00:37:17,202
je faisais pareil.
812
00:37:17,204 --> 00:37:19,804
Elles ont enregistré Seth
en train d'avouer.
813
00:37:19,806 --> 00:37:21,973
J'ai caché la vidéo.
814
00:37:24,277 --> 00:37:26,444
Misty.
815
00:37:26,446 --> 00:37:27,879
Il faut m'aider.
816
00:37:27,881 --> 00:37:29,981
Quoi ?
Il s'est passé quoi ?
817
00:37:29,983 --> 00:37:31,449
Je l'ai poussé,
818
00:37:31,451 --> 00:37:32,817
et alors...
819
00:37:32,819 --> 00:37:34,752
- il est tombé dans les escaliers.
- Quoi ?
820
00:37:34,754 --> 00:37:37,222
Gibbs a montré ça à Seth
821
00:37:37,224 --> 00:37:39,691
qui a décidé que l'agression
aggravée n'était pas si mal.
822
00:37:39,693 --> 00:37:41,726
Affaire bouclée, et...
823
00:37:41,728 --> 00:37:44,362
juste à temps pour Noël.
824
00:37:44,364 --> 00:37:47,098
Alors pourquoi un truc ne va pas ?
825
00:37:47,100 --> 00:37:50,135
Parce que le reste de la famille
n'est pas encore rentré.
826
00:37:51,338 --> 00:37:54,339
Pourquoi ils sont toujours pas là ?
827
00:37:54,341 --> 00:37:57,575
Je veux voir mon père.
828
00:37:57,577 --> 00:37:59,611
Vous avez beaucoup à lui dire.
829
00:38:00,714 --> 00:38:02,814
Je veux le regarder dans les yeux...
830
00:38:04,417 --> 00:38:07,986
et dire à mon père...
831
00:38:07,988 --> 00:38:10,054
qu'il avait raison.
832
00:38:10,056 --> 00:38:13,324
La dernière fois qu'on a parlé...
833
00:38:13,326 --> 00:38:17,195
c'était pas la joie.
834
00:38:19,332 --> 00:38:21,499
Il faut que je change ça.
835
00:38:21,501 --> 00:38:24,769
Les parents aimeront toujours
leurs enfants.
836
00:38:24,771 --> 00:38:27,772
Quoi qu'il arrive.
837
00:38:27,774 --> 00:38:29,774
Allez.
838
00:38:29,776 --> 00:38:31,609
N'arrêtez pas de vous battre.
839
00:38:49,462 --> 00:38:50,562
Qu'est-ce qu'il y a ?
840
00:38:50,564 --> 00:38:52,130
Des véhicules approchent.
841
00:38:52,132 --> 00:38:53,364
Gentils ou méchants ?
842
00:38:53,366 --> 00:38:55,700
Peu importe...
843
00:38:55,702 --> 00:38:57,902
pas un bruit.
844
00:40:04,504 --> 00:40:07,272
Ils ont récupéré
le corps du caporal ?
845
00:40:07,274 --> 00:40:09,474
On abandonne personne.
846
00:41:12,522 --> 00:41:15,390
QUATRE JOURS PLUS TARD
847
00:41:17,177 --> 00:41:18,976
Je peux y aller seul.
848
00:41:18,978 --> 00:41:20,445
On va où vous allez.
849
00:41:20,447 --> 00:41:21,913
Gibbs, c'est bon de vous voir.
850
00:41:21,915 --> 00:41:23,348
Ça a été un long vol.
851
00:41:23,350 --> 00:41:24,749
Je n'ai plus besoin
852
00:41:24,751 --> 00:41:26,617
de garde rapprochée.
Ni de ce fauteuil.
853
00:41:26,619 --> 00:41:29,153
Et j'ignore pourquoi on est là.
854
00:41:29,155 --> 00:41:31,689
J'ai dit que je voulais voir mon...
855
00:41:34,961 --> 00:41:37,562
Bienvenue, monsieur.
856
00:41:51,511 --> 00:41:54,345
Papa, je suis dé...
857
00:41:54,347 --> 00:41:56,247
Je t'aime, fils.
858
00:41:58,218 --> 00:42:00,385
Je t'aime aussi.
859
00:42:12,607 --> 00:42:18,107
Synchro par elderman
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com