1
00:00:02,267 --> 00:00:03,988
Précédemment.
2
00:00:04,421 --> 00:00:07,626
Porter cette combinaison
ne garantit pas votre protection.
3
00:00:08,654 --> 00:00:10,520
Ne vous inquiètez pas pour moi.
4
00:00:10,522 --> 00:00:12,288
Inquiétez-vous pour lui.
5
00:00:12,290 --> 00:00:14,997
Vous vous souvenez de moi,
lieutenant Williams ?
6
00:00:14,999 --> 00:00:17,700
Oh, je ne sais pas qui vous êtes.
Dois-je savoir qui vous êtes ?
7
00:00:18,869 --> 00:00:20,636
Danny ! Danny !
8
00:00:25,141 --> 00:00:26,835
Qui est ce type ? Qui est-il ?
9
00:00:26,935 --> 00:00:28,601
Nous devons l'emmener
dans la salle d'opération maintenant,
10
00:00:28,603 --> 00:00:29,669
ou on va le perdre.
11
00:00:29,671 --> 00:00:31,171
C'était moins une
12
00:00:31,173 --> 00:00:33,273
pendant un moment, mais...
13
00:00:33,275 --> 00:00:34,507
il s'en est sorti.
14
00:00:34,509 --> 00:00:35,475
Oui !
15
00:00:35,477 --> 00:00:37,343
Il ira bien.
16
00:00:37,345 --> 00:00:39,212
- Tu as quelque chose sur le tireur ?
- Rien.
17
00:00:47,788 --> 00:00:49,255
D'accord.
18
00:00:49,257 --> 00:00:50,924
J'ai cuit les biscuits
de Noël spéciaux .
19
00:00:50,926 --> 00:00:53,059
Pas d'espionnage, s'il te plait.
Je n'étais pas en train de fouiner.
20
00:00:53,061 --> 00:00:54,994
Non ?
21
00:00:54,996 --> 00:00:56,996
D'accord, donc ceux-ci
sont très, très, très chauds.
22
00:00:56,998 --> 00:00:58,798
Ne les touche pas.
Tu brulerais ton visage.
23
00:00:58,800 --> 00:01:00,433
D'accord ? Mais tu peux
m'aider à souffler dessus.
24
00:01:00,435 --> 00:01:03,503
Parce que je me suis un peu
coincé ici,
25
00:01:03,505 --> 00:01:05,305
et je ne peux pas très bien
souffler, alors...
26
00:01:05,307 --> 00:01:06,873
pourquoi ne le fais-tu pas
pour moi ?
27
00:01:06,875 --> 00:01:07,974
Je te remercie.
28
00:01:07,976 --> 00:01:08,975
Merci.
29
00:01:08,977 --> 00:01:10,476
Comment ça va là dedans ?
30
00:01:10,478 --> 00:01:12,745
En fait, je crois qu'on a fini.
31
00:01:12,747 --> 00:01:14,214
- Ouais ?
- Ouais
32
00:01:14,216 --> 00:01:16,149
Tu es sûr que le père noël
33
00:01:16,151 --> 00:01:18,017
peut passer à travers
cette cheminée ?
34
00:01:18,019 --> 00:01:19,919
Je suis heureux d'annoncer
que la cheminée des Williams
35
00:01:19,921 --> 00:01:20,987
est maintenant prête pour l'entrée.
36
00:01:20,989 --> 00:01:22,488
Aucun risque que le père noël
reste coincé ce soir.
37
00:01:22,490 --> 00:01:25,124
En fait, il pourrait amener
un couple de rennes
38
00:01:25,126 --> 00:01:27,227
avec lui.
- C'est fantastique
39
00:01:27,229 --> 00:01:29,195
N'est-ce pas ?
Qu'est-ce que tu dirais de...
40
00:01:29,197 --> 00:01:30,630
Qu'est-ce qu'on dit à Oncle Adam ?
41
00:01:30,632 --> 00:01:32,498
Merci, Oncle Adam.
42
00:01:32,500 --> 00:01:33,499
Mais je t'en prie
43
00:01:33,501 --> 00:01:35,668
La cheminée c'est bon.
44
00:01:35,670 --> 00:01:38,371
Cookies. Qu'est-ce qui manque ?
Qu'est-ce qui manque ?
45
00:01:38,373 --> 00:01:40,240
L'assiette spéciale pour le père noël.
46
00:01:40,242 --> 00:01:42,041
C'est ça.
Va la prendre.
47
00:01:44,144 --> 00:01:45,878
Merci beaucoup.
48
00:01:45,880 --> 00:01:48,314
Il... il s'éclate à faire ça.
49
00:01:48,316 --> 00:01:51,184
Eh bien je n'avais pas l'intention
de te laisser grimper là haut.
50
00:01:51,186 --> 00:01:53,052
Je ne sais même pas pourquoi
tu n'es pas dans ton lit.
51
00:01:53,054 --> 00:01:55,221
Comment va ta poitrine d'ailleurs ?
52
00:01:55,223 --> 00:01:57,857
Je... ça va, je vais bien.
53
00:01:57,859 --> 00:01:59,359
Ça ne... fait même pas mal.
54
00:01:59,361 --> 00:02:01,894
Il est curieux, mais je ne lui
ai pas dit ce qui s'est passé,
55
00:02:01,896 --> 00:02:04,130
parce qu'il s'inquiète,
alors ne dis rien.
56
00:02:04,132 --> 00:02:05,832
Je ne pense pas que tu le ferais,
mais, bon bref...
57
00:02:05,834 --> 00:02:07,233
Compris. Ouais.
58
00:02:07,235 --> 00:02:10,003
Ils ont pu
identifier le tireur ?
59
00:02:10,005 --> 00:02:12,372
No, rien.
60
00:02:13,440 --> 00:02:15,275
D'accord, qu'est-ce que, heu...
qu'est-ce que tu...
61
00:02:15,277 --> 00:02:16,576
qu'est-ce que tu fais ce soir ?
62
00:02:16,578 --> 00:02:18,344
Je vais juste à la maison
préparer mes bagages.
63
00:02:18,346 --> 00:02:20,280
Je vais voir Kono à Los Angeles,
64
00:02:20,282 --> 00:02:22,348
et mon vol part à l'aube.
65
00:02:22,350 --> 00:02:24,384
Alors, un spécial extra merci pour ça.
66
00:02:24,386 --> 00:02:25,852
C'est rien.
- Hey, hey, hey
67
00:02:25,854 --> 00:02:27,320
Quoi, tu pensais que j'avais pas vu ?
68
00:02:27,322 --> 00:02:29,889
Tu dois les tester, c'est ça ?
Un contrôle qualité ?
69
00:02:29,891 --> 00:02:32,258
Pose les cookies sur l'assiette.
70
00:02:32,260 --> 00:02:34,427
On y va.
Prépare-les
71
00:02:34,429 --> 00:02:36,629
Trois, quatre.
Ça suffira.
72
00:02:36,631 --> 00:02:37,730
Il grossit.
Allez.
73
00:02:37,732 --> 00:02:39,299
Pose ça là vers la cheminée,
74
00:02:39,301 --> 00:02:40,633
et, je viens dans ta chambre
75
00:02:40,635 --> 00:02:42,335
te lire une histoire dans une minute.
76
00:02:42,337 --> 00:02:43,703
Et juste ici ?
77
00:02:43,705 --> 00:02:45,338
Dis bonne nuit à Oncle Adam.
78
00:02:45,340 --> 00:02:47,240
Bonne nuit, Oncle Adam.
79
00:02:47,242 --> 00:02:49,309
Joyeux noël Charlie.
80
00:02:52,780 --> 00:02:54,714
Tu veux un cookie ?
81
00:02:54,716 --> 00:02:56,182
Non, ça va.
- Ça va ?
82
00:02:56,184 --> 00:02:58,351
Je dois te demander...
qu'est-ce qu'ils deviennent ?
83
00:02:58,353 --> 00:03:00,486
Oh, je les mange,
et laisse des miettes.
84
00:03:00,488 --> 00:03:01,921
Il pense que le père noël les a mangés.
85
00:03:01,923 --> 00:03:04,490
Crois-moi, tu feras la même chose
avec tes enfants.
86
00:03:07,027 --> 00:03:09,128
Ouais,
j'attends avec impatience ce jour.
87
00:03:09,130 --> 00:03:10,263
Ouais.
88
00:03:10,265 --> 00:03:11,564
Bien, je te laisse.
89
00:03:11,566 --> 00:03:14,300
Hey, quelle histoire tu vas lui
lire ce soir ?
90
00:03:14,302 --> 00:03:17,103
Oh je sais pas. D'habitude, j'aime
les traditionnelles,
91
00:03:17,105 --> 00:03:18,738
comme le Grinch et les trucs normaux.
92
00:03:18,740 --> 00:03:20,773
Mais j'ai envie de mélanger ce soir.
93
00:03:20,775 --> 00:03:21,774
- D'accord.
- Hey.
94
00:03:21,776 --> 00:03:22,875
Hey.
Bon vol.
95
00:03:22,877 --> 00:03:23,843
Joyeux noël, mon pote.
96
00:03:23,845 --> 00:03:26,145
Dis bonjour à Kono s'il te plaît.
- Je le ferai.
97
00:03:30,751 --> 00:03:32,285
Quoi de neuf, mon pote ?
98
00:03:32,287 --> 00:03:34,554
Laquelle on fait en premier ?
99
00:03:34,556 --> 00:03:36,422
Je ne sais pas. Voyons voir.
100
00:03:36,424 --> 00:03:39,325
Voyons voir ce que tu as.
101
00:03:41,962 --> 00:03:43,696
Elle est bien celle-là.
102
00:03:43,698 --> 00:03:46,432
Elles sont toutes bien,
mais je pensais
103
00:03:46,434 --> 00:03:48,768
que peut-être, on pourrait faire...
une histoire spéciale.
104
00:03:48,770 --> 00:03:50,336
Une réelle histoire spéciale
que personne...
105
00:03:50,338 --> 00:03:52,872
personne dans l'histoire du monde
n'a entendu avant.
106
00:03:52,874 --> 00:03:55,108
- Tu seras le 1er. T'en penses quoi ?
- Vraiment ?
107
00:03:55,110 --> 00:03:57,076
Quelle genre d'histoire c'est ?
C'est une...
108
00:03:57,078 --> 00:03:58,778
c'est une histoire folle, mélangée
et dingue
109
00:03:58,780 --> 00:04:00,146
qui te fera te sentir bien
110
00:04:00,148 --> 00:04:02,582
parce que c'est un miracle de noël.
111
00:04:02,584 --> 00:04:04,317
Tu es intéressé par ce genre de choses ?
112
00:04:04,319 --> 00:04:06,185
- Oui.
- Okay, alors...
113
00:04:06,187 --> 00:04:08,521
c'était heu... c'était
la période des fêtes à Oahu,
114
00:04:08,523 --> 00:04:12,024
et tout le monde... tout le monde
avait l'esprit des vacances.
115
00:04:12,026 --> 00:04:15,862
Surtout ce joyeux gars
en costume rouge
116
00:04:19,366 --> 00:04:21,901
Joyeux noël !
117
00:04:22,836 --> 00:04:24,570
Mahalo.
118
00:04:25,439 --> 00:04:27,306
Joyeuses vacances.
119
00:04:28,375 --> 00:04:31,644
Joyeux noël.
120
00:04:31,646 --> 00:04:33,413
Que Dieu vous bénisse.
121
00:04:36,150 --> 00:04:38,518
Mahalo.
122
00:04:38,520 --> 00:04:40,286
Ho ho ho !
123
00:04:40,288 --> 00:04:42,321
Joyeuses vacances.
124
00:04:46,928 --> 00:04:50,897
Oh, hey mon vieux,
tu as oublié celui-là.
125
00:04:52,065 --> 00:04:54,400
Que la paix soit avec vous.
126
00:04:57,538 --> 00:04:59,439
Joyeux noël.
127
00:05:02,676 --> 00:05:04,343
Attends une seconde
128
00:05:04,345 --> 00:05:06,579
Pourquoi le père noël a un téléphone ?
129
00:05:06,581 --> 00:05:09,415
Eh bien, parce qu'il n'est pas
le vrai père noël.
130
00:05:09,417 --> 00:05:10,950
C'est un faux père noël.
131
00:05:10,952 --> 00:05:12,518
Okay ? C'est un vilain père noël.
132
00:05:12,520 --> 00:05:13,586
C'est un mauvais père noël.
133
00:05:13,588 --> 00:05:14,987
Et il utilisait pas le téléphone
134
00:05:14,989 --> 00:05:16,556
pour passer un vrai appel.
135
00:05:42,049 --> 00:05:45,017
- Go, go, go, go, go !
- Pourquoi les méchants
136
00:05:45,019 --> 00:05:46,252
sont habillés comme
le père noël ?
137
00:05:46,254 --> 00:05:47,653
Qu'est-ce qui est arrivé
à tout l'argent ?
138
00:05:47,655 --> 00:05:49,755
Est-ce que les méchants pères noël
se sont enfuis ?
139
00:05:49,757 --> 00:05:51,591
Okay, ce sont des bonnes questions,
et je vais
140
00:05:51,593 --> 00:05:53,893
répondre à toutes, mais d'abord,
on a besoin d'être à l'aise
141
00:05:53,895 --> 00:05:55,628
parce que cette histoire
vient de commencer.
142
00:06:01,258 --> 00:06:05,258
A tall tree stands above the others
143
00:06:29,029 --> 00:06:30,462
Tu vois ça ?
144
00:06:30,464 --> 00:06:32,565
On dirait que le père noël est juste
au dessus du New Jersey maintenant..
145
00:06:32,567 --> 00:06:33,899
C'est une bonne nouvelle.
146
00:06:33,901 --> 00:06:35,901
Est-ce qu'il va visiter Tante Bridget ?
147
00:06:35,903 --> 00:06:37,136
Oui, il va visiter Tante Bridget.
148
00:06:37,138 --> 00:06:38,504
Il va faire ça.
Il va faire ça.
149
00:06:38,506 --> 00:06:39,972
C'est un gros bonhomme,
mais il est très rapide.
150
00:06:39,974 --> 00:06:41,207
Il va visiter Tante Bridget,
151
00:06:41,209 --> 00:06:42,975
et alors il pourra venir par ici,
152
00:06:42,977 --> 00:06:44,777
comme ça on pourra continuer l'histoire
n'est-ce pas ?
153
00:06:44,779 --> 00:06:48,948
Qu'est-ce qu'il s'est passé après que
les méchants aient volé le camion ?
154
00:06:48,950 --> 00:06:51,884
Eh bien heu...
oh, j'ai fait une erreu...
155
00:06:51,886 --> 00:06:53,185
J'ai oublié, je dois retourner
en arrière.
156
00:06:53,187 --> 00:06:54,353
Il y a ces personnages
dans cette histoire
157
00:06:54,355 --> 00:06:55,911
que je veux te présenter
et que j'ai oublié.
158
00:06:55,912 --> 00:06:57,478
- C'est bon ?
- Qui ?
159
00:06:57,480 --> 00:07:00,214
Qui ? Qui ? Je vais te dire qui,
mon petit hibou.
160
00:07:00,216 --> 00:07:01,983
Hmm, ce sont heu, des gens.
161
00:07:01,985 --> 00:07:03,284
Voilà un indice d'ailleurs.
162
00:07:03,286 --> 00:07:05,753
Ce sont des gens qui vont nourrir
d'autres personnes,
163
00:07:05,755 --> 00:07:07,455
apporter de la nourriture à d'autres
personnes qui ont très faim
164
00:07:07,457 --> 00:07:08,656
dans un endroit appelé refuge.
165
00:07:08,658 --> 00:07:10,224
Pourquoi est-ce qu'ils font ça ?
166
00:07:10,226 --> 00:07:11,592
C'est les gentils.
167
00:07:11,594 --> 00:07:13,161
Oui, bien-sûr qu'ils sont les gentils.
168
00:07:13,163 --> 00:07:14,862
C'est mon garçon.
Bonne réponse.
169
00:07:20,369 --> 00:07:22,437
Vous devriez prendre vos cafés
avant qu'il fasse froid.
170
00:07:22,439 --> 00:07:24,272
- Hey, merci d'être allé les chercher.
- Ouais.
171
00:07:24,274 --> 00:07:26,507
C'est pas très drôle d'être avec Kekoa
172
00:07:26,509 --> 00:07:28,476
avant qu'il ait sa caféine.
173
00:07:28,478 --> 00:07:29,744
Mords-moi, Franck.
174
00:07:29,746 --> 00:07:31,779
Tu vois ?
175
00:07:31,781 --> 00:07:34,148
Hey. Qu'est-ce qui prend tant de temps
pour y arriver ?
176
00:07:34,150 --> 00:07:36,250
C'est la parade.
Le trafic a augmenté.
177
00:07:36,252 --> 00:07:37,452
Les parades.
178
00:07:37,454 --> 00:07:40,588
Une autre raison pour laquelle
je déteste les vacances.
179
00:07:40,590 --> 00:07:41,956
Allez, Josie.
180
00:07:41,958 --> 00:07:43,624
Où es ton esprit de noël ?
181
00:07:43,626 --> 00:07:45,259
Dégage de ma caisse.
182
00:07:45,261 --> 00:07:47,295
J'ai commandé un latte menthe poivrée.
183
00:07:47,297 --> 00:07:49,664
C'est le truc le plus noël
je pouvais prendre.
184
00:07:49,666 --> 00:07:51,632
Qui a commandé le mocaccino ?
185
00:07:51,634 --> 00:07:53,234
Ici.
186
00:07:56,038 --> 00:07:58,706
Henry, tu n'a rien commandé ?
187
00:07:58,708 --> 00:08:01,776
Alors ces gentils... sont heu...
des vétérans
188
00:08:01,778 --> 00:08:03,444
Tu sais ce que sont des vétérans ?
189
00:08:03,446 --> 00:08:05,379
Heu, non.
190
00:08:05,381 --> 00:08:06,948
Les vétérans sont des gens, heu...
191
00:08:06,950 --> 00:08:09,383
des hommes et des femmes
qui passent toute leur vie
192
00:08:09,385 --> 00:08:11,285
à s'assurer que ce pays
est un endroit sûr.
193
00:08:11,287 --> 00:08:12,553
Plutôt cool, hein ?
194
00:08:12,555 --> 00:08:14,388
Comme toi, Danno.
Ouais, juste comme moi,
195
00:08:14,390 --> 00:08:16,424
mais ces personnes...
ces personnes sont, comme
196
00:08:16,426 --> 00:08:17,725
de vrais, réels héros.
197
00:08:17,727 --> 00:08:19,861
Tu sais, comme les héros Américains ?
198
00:08:19,863 --> 00:08:21,095
Et, coïncidence,
199
00:08:21,097 --> 00:08:23,397
la personne qu'ils devaient retrouver
après,
200
00:08:23,399 --> 00:08:27,168
est aussi un héros...
en quelque sorte.
201
00:08:27,170 --> 00:08:29,370
Junior, léger changement de plan.
202
00:08:29,372 --> 00:08:31,038
Tout va bien Commandant ?
Heu, tout va bien.
203
00:08:31,040 --> 00:08:33,074
Je vais toujours vous retrouver
au refuge, mais écoute,
204
00:08:33,076 --> 00:08:34,876
ma soeur et ma nièce
viennent d'arriver en ville,
205
00:08:34,878 --> 00:08:36,244
et je ne vais pas manquer ma chance
206
00:08:36,246 --> 00:08:37,945
de poser cette petite fille
sur mes épaules
207
00:08:37,947 --> 00:08:39,614
à cette parade, okay ?
208
00:08:39,616 --> 00:08:41,048
Oui, je comprends, monsieur.
209
00:08:41,050 --> 00:08:42,083
Merci, mon pote.
210
00:08:42,085 --> 00:08:43,785
Ils ne viennent pas ici très souvent.
211
00:08:47,456 --> 00:08:48,523
Commandant ?
212
00:08:48,525 --> 00:08:50,792
Commandant, tout va bien ?
213
00:08:50,794 --> 00:08:52,593
Junior, je dois te rappeler.
214
00:08:52,595 --> 00:08:54,128
Uh-oh
215
00:08:54,130 --> 00:08:56,364
"Uh-oh" c'est vrai.
Notre héros est sur le point
216
00:08:56,366 --> 00:08:57,899
de tomber sur ces vilains pères noël.
217
00:08:57,901 --> 00:08:59,734
C'est pas bon.
C'est une tragédie
218
00:08:59,736 --> 00:09:01,068
qui attend d'arriver, tu ne crois pas ?
219
00:09:01,070 --> 00:09:02,270
Il aurait dû appeler la police.
220
00:09:02,272 --> 00:09:03,971
Bien-sûr qu'il aurait dû
appeler la police,
221
00:09:03,973 --> 00:09:06,607
comme une personne normale ferait,
mais ce n'est pas une personne normale,
222
00:09:06,609 --> 00:09:07,942
et pour couronner le tout,
223
00:09:07,944 --> 00:09:09,644
ce gars est un policier.
224
00:09:09,646 --> 00:09:11,078
Et il est un homme bien...
En quelque sorte.
225
00:09:11,080 --> 00:09:12,180
Peu importe, c'est pas le but.
226
00:09:12,182 --> 00:09:14,882
Il... ce policier...
est allé après ces types.
227
00:09:14,884 --> 00:09:16,450
Il a même laissé son pistolet
dans sa voiture, parce qu'il
228
00:09:16,452 --> 00:09:17,819
ne voulait pas amener son arme
à la parade.
229
00:09:17,821 --> 00:09:20,254
Il est allé après ces types
sans pistolet.
230
00:09:29,431 --> 00:09:31,299
- Attends.
- "Attends" quoi ?
231
00:09:31,301 --> 00:09:33,968
Pourquoi l'homme dans le camion
232
00:09:33,970 --> 00:09:35,670
a donné son pistolet au type cinglé ?
233
00:09:35,672 --> 00:09:37,205
Il ne le voulait plus ?
234
00:09:37,207 --> 00:09:39,674
Non, il le voulait. Il a juste...
235
00:09:39,676 --> 00:09:41,642
décidé qu'il pensait que le type cinglé
236
00:09:41,644 --> 00:09:43,878
devait avoir le pistolet pour qu'il
puisse poursuivre les méchants.
237
00:09:43,880 --> 00:09:46,047
Tu comprends ce que je veux dire ?
Okay.
238
00:09:46,049 --> 00:09:48,209
D'accord, alors attends.
C'est là le moment dingue.
239
00:09:50,485 --> 00:09:52,153
Hey ! Cinq-O !
240
00:10:06,535 --> 00:10:08,035
Tu sais quoi ?
241
00:10:08,037 --> 00:10:10,471
Les méchants sont tombés en panne
d'essence.
242
00:10:10,473 --> 00:10:11,739
Ils auraient dû remplir le réservoir
avant.
243
00:10:11,741 --> 00:10:13,107
Évidemment qu'ils auraient dû
244
00:10:13,109 --> 00:10:14,609
le remplir avant...
comme des gens intelligents...
245
00:10:14,611 --> 00:10:16,544
Mais ils ne sont pas très intelligents,
okay ?
246
00:10:16,546 --> 00:10:18,746
Quoiqu'il en soit, notre policier...
notre type cinglé...
247
00:10:18,748 --> 00:10:22,049
il y va et il essaye
de les faire abandonner.
248
00:10:28,724 --> 00:10:30,691
Bang, bang ! Bang, bang !
249
00:10:31,694 --> 00:10:34,362
Est-ce que le type cinglé c'est
Oncle Steve ?
250
00:10:34,364 --> 00:10:36,631
Laisse moi te poser une question.
Qu'est-ce qui t'a fait deviné,
251
00:10:36,633 --> 00:10:39,066
la partie "type cinglé" ou
la partie 'policier" ?
252
00:11:18,240 --> 00:11:21,242
♪
253
00:11:35,257 --> 00:11:36,791
Oh, non !
254
00:11:36,793 --> 00:11:38,192
Qu'est-ce qui se passe, mon pote ?
Quel est le problème ?
255
00:11:38,194 --> 00:11:40,962
Comment Oncle Steve va trouver
les méchants ?
256
00:11:40,964 --> 00:11:42,930
Okay.
257
00:11:42,932 --> 00:11:44,598
Retournons en arrière.
Tu te souviens de quel genre d'histoire
258
00:11:44,600 --> 00:11:46,067
je t'ai dit que c'était ?
259
00:11:46,069 --> 00:11:47,835
Un miracle ?
- C'est ça.
260
00:11:47,837 --> 00:11:49,437
C'est un miracle de noël, d'accord ?
261
00:11:49,439 --> 00:11:52,406
Alors ne t'inquiètes pas.
Tout va bien se passer.
262
00:11:52,408 --> 00:11:53,541
D'accord ?
263
00:11:53,543 --> 00:11:55,876
Danno, est-ce que les miracles
sont réels ?
264
00:11:55,878 --> 00:11:57,044
Est-ce que les miracles sont réels ?
265
00:11:57,046 --> 00:11:58,646
Je suis en train de faire quoi là ?
De quoi je parle... ?
266
00:11:58,648 --> 00:12:00,581
Je suis en train de te raconter
une histoire sur un miracle là.
267
00:12:00,583 --> 00:12:02,850
Personne ne te dira jamais que
les miracles ne sont pas réels,
268
00:12:02,852 --> 00:12:05,753
je veux que tu leur racontes
cette histoire comme preuve
269
00:12:05,755 --> 00:12:07,421
que les miracles existent, okay ?
270
00:12:15,560 --> 00:12:18,393
Donc les méchants, ils percutent
la foule,
271
00:12:18,394 --> 00:12:19,793
en disant "Tout le monde au sol !
Restez pas dans le passage,
272
00:12:19,795 --> 00:12:20,994
écartez-vous, écartez-vous !"
273
00:12:20,996 --> 00:12:22,196
Et ils courent vraiment vite.
274
00:12:22,198 --> 00:12:23,263
Celui-là est rapide.
Celui-ci l'est encore plus.
275
00:12:23,265 --> 00:12:25,588
Ils sont tous les deux rapides.
Et ensuite tu as Oncle Steve.
276
00:12:25,589 --> 00:12:27,021
Et c'est Oncle Steve.
277
00:12:27,022 --> 00:12:28,555
Ça ressemble à Oncle Steve ?
278
00:12:28,557 --> 00:12:29,756
- Non.
- Ça lui ressemble pas ?
279
00:12:29,758 --> 00:12:30,891
Moi je pense que oui.
Peut-être que c'est parce que
280
00:12:30,893 --> 00:12:32,426
je le connais mieux que toi.
Enfin bref...
281
00:12:32,428 --> 00:12:34,228
ces gars, ils sentent
qu'ils sont suivis,
282
00:12:34,230 --> 00:12:37,064
alors un d'eux va par là,
et l'autre par là.
283
00:12:37,066 --> 00:12:39,833
Steve... la tête de mule...
il doit faire un choix, pas vrai ?
284
00:12:39,835 --> 00:12:41,535
Il doit choisir qui poursuivre,
pas vrai ?
285
00:12:41,537 --> 00:12:42,870
Il peut pas poursuivre les deux.
Il doit en choisir un.
286
00:12:42,872 --> 00:12:44,838
Et est-ce qu'il les a attrapés ?
287
00:12:44,840 --> 00:12:46,206
En quelque sorte.
288
00:12:47,242 --> 00:12:48,508
Stop ! On ne bouge plus.
289
00:12:48,510 --> 00:12:50,444
Lâchez le sac.
290
00:12:50,446 --> 00:12:51,578
Mains derrière la tête.
291
00:12:51,580 --> 00:12:53,347
Croisez vos doig...
292
00:12:53,349 --> 00:12:55,215
Recule !
293
00:12:55,217 --> 00:12:57,718
Pose l'arme par terre.
294
00:12:57,720 --> 00:13:00,220
D'accord. D'accord.
D'accord.
295
00:13:04,826 --> 00:13:07,527
Maintenant, couche-toi sur le sol.
296
00:13:11,566 --> 00:13:13,066
Ramasse le sac.
297
00:13:16,137 --> 00:13:17,771
Okay, alors je sais exactement ce
298
00:13:17,773 --> 00:13:19,206
que tu es en train de penser...
pourquoi Oncle Steve
299
00:13:19,208 --> 00:13:20,440
se mettrait au sol ?
300
00:13:20,442 --> 00:13:22,242
Je veux dire, pourquoi il ne
pourchasse juste pas les méchants ?
301
00:13:22,244 --> 00:13:23,510
Mais la vérité, c'est
302
00:13:23,512 --> 00:13:24,578
qu'il y avait des gens partout,
tu vois ?
303
00:13:24,580 --> 00:13:26,146
Et il voulait pas que qui que ce soit
soit blessé.
304
00:13:26,148 --> 00:13:27,481
Alors il a juste suivi les instructions.
305
00:13:27,483 --> 00:13:28,882
Il s'est mis au sol,
et malheureusement
306
00:13:28,884 --> 00:13:31,218
il a dû laisser un des pères noël
partir.
307
00:13:31,220 --> 00:13:32,352
Mais pourquoi il...
308
00:13:32,354 --> 00:13:34,187
Hey, laisse moi te poser une question.
Est-ce que tu heu...
309
00:13:34,189 --> 00:13:36,023
tu t'es lavé les dents après
avoir mangé ce cookie ?
310
00:13:36,025 --> 00:13:37,557
Non.
- C'est ce que je pensais.
311
00:13:37,559 --> 00:13:40,961
Danno, comment ça se fait que les amis
d'Oncle Steve ne l'aient pas aidé ?
312
00:13:40,963 --> 00:13:42,229
C'est une très bonne question.
313
00:13:42,231 --> 00:13:44,464
Heu, la réponse c'est qu'ils étaient,
heu...
314
00:13:44,466 --> 00:13:46,967
ils étaient en train de faire
des trucs très importants.
315
00:13:46,969 --> 00:13:49,536
Genre, des trucs de travail...
tu vois ce que je veux dire ? Bref.
316
00:13:49,538 --> 00:13:51,171
♪
317
00:13:51,173 --> 00:13:55,142
♪ I ought to say,
"No, no, no, sir" ♪
318
00:13:55,144 --> 00:13:59,513
♪ Mind if I move in closer ? ♪
319
00:13:59,515 --> 00:14:03,583
♪ At least I'm gonna say
that I tried ♪
320
00:14:03,585 --> 00:14:07,287
♪ What's the sense
in hurting my pride ? ♪
321
00:14:07,289 --> 00:14:10,357
♪ I really can't stay ♪
322
00:14:10,359 --> 00:14:12,326
♪ Oh, baby, don't hold out ♪
323
00:14:12,328 --> 00:14:16,930
♪ Oh, but it's cold outside. ♪
324
00:14:16,932 --> 00:14:19,466
Hey, Cortana, pause.
325
00:14:19,468 --> 00:14:21,668
Pourquoi t'as fait ça ?
C'était bien.
326
00:14:21,670 --> 00:14:23,937
C'était bien,
mais tu t'es trompé, Jerry.
327
00:14:23,939 --> 00:14:26,707
T'es censé chanter la partie
de Dean Martin.
328
00:14:26,709 --> 00:14:29,142
Eh bien, c'est plus mon registre.
329
00:14:29,144 --> 00:14:31,011
Jerry, si tu ne chantes pas
la partie de Dean Martin,
330
00:14:31,013 --> 00:14:33,213
alors tout le truc sera
complètement mélangé.
331
00:14:33,215 --> 00:14:35,916
Ce serait comme si, heu,
elle essayait de te séduire
332
00:14:35,918 --> 00:14:37,284
au lieu de l'inverse.
333
00:14:37,286 --> 00:14:39,052
Ҫa fait du bien de se sentir désiré
de temps en temps.
334
00:14:39,054 --> 00:14:40,654
Par une machine ?
335
00:14:40,656 --> 00:14:42,289
Attends, ne répond pas à ça.
336
00:14:42,291 --> 00:14:45,826
Les gars, un vol de voiture blindée
a été signalé y a quelques minutes,
337
00:14:45,828 --> 00:14:47,127
et c'est arrivé à la parade.
338
00:14:47,129 --> 00:14:48,261
Attends, McGarrett n'est pas supposé
339
00:14:48,263 --> 00:14:49,629
être là-bas avec Mary et Joanie ?
340
00:14:49,631 --> 00:14:50,998
Ouais. J'essaie de l'appeler
sur son portable.
341
00:14:51,000 --> 00:14:53,767
Il ne répond pas.
Bien, on va localiser son téléphone.
342
00:14:58,840 --> 00:15:00,941
Il bouge.
343
00:15:00,943 --> 00:15:03,343
Ҫa veut dire qu'il est en poursuite.
Allons-y.
344
00:15:06,948 --> 00:15:08,448
Hey. Hey.
345
00:15:08,450 --> 00:15:10,384
Tu vas bien ?
Oui, je pense.
346
00:15:10,386 --> 00:15:11,518
Tu peux te redresser ?
- Oui.
347
00:15:11,520 --> 00:15:13,787
Ҫa va ?
- Oui.
348
00:15:13,789 --> 00:15:15,322
Où est-il allé ?
- Par là.
349
00:15:15,324 --> 00:15:16,623
Okay, écoute-moi.
350
00:15:16,625 --> 00:15:18,458
Je vais chercher de l'aide, okay ?
Tu restes ici.
351
00:15:18,460 --> 00:15:19,993
- D'accord.
- Okay.
352
00:15:35,343 --> 00:15:37,210
Okay, alors...
353
00:15:37,212 --> 00:15:39,880
les méchants se cachent
dans le centre commercial, d'accord ?
354
00:15:39,882 --> 00:15:42,249
RAS.
Steve, il le sait.
355
00:15:42,251 --> 00:15:44,518
D'accord ? Il est au courant.
356
00:15:44,520 --> 00:15:47,454
Il ne veut pas qu'ils s'enfuient.
Le centre commercial est très grand.
357
00:15:47,456 --> 00:15:49,790
Alors il a fait venir la police
358
00:15:49,792 --> 00:15:52,759
qui les a encerclé comme ça.
359
00:15:52,761 --> 00:15:54,861
Et les amis d'Oncle Steve ?
360
00:15:54,863 --> 00:15:56,797
Ils sont venus.
Ils sont arrivés. Bang.
361
00:16:02,537 --> 00:16:04,938
Jerry, tu es sûr qu'ils sont
toujours là-dedans ?
362
00:16:04,940 --> 00:16:06,273
Affirmatif. Je regarde les images
d'une caméra de rue
363
00:16:06,275 --> 00:16:07,607
d'y a 10 minutes environ.
364
00:16:07,609 --> 00:16:09,910
J'ai un père noël qui relâche une
otage sur King Street.
365
00:16:09,912 --> 00:16:11,912
Ensuite, je trouve le même type
366
00:16:11,914 --> 00:16:13,947
sur une différente caméra
quelques minutes plus tard.
367
00:16:13,949 --> 00:16:15,549
Il rencontre l'autre père noël,
368
00:16:15,551 --> 00:16:16,716
et ils entrent dans le centre
commercial.
369
00:16:16,718 --> 00:16:18,518
D'accord, dis-moi
tu peux choper les caméras
370
00:16:18,520 --> 00:16:20,420
dans ce centre commercial.
Heu, je les ai.
371
00:16:20,422 --> 00:16:22,389
D'accord, très bien.
Vois si tu peux trouver
372
00:16:22,391 --> 00:16:24,558
nos suspects
et reviens vers moi, okay ?
373
00:16:25,426 --> 00:16:26,827
Il nous faut un plan.
374
00:16:26,829 --> 00:16:29,062
Ҫa me semble assez direct.
375
00:16:29,064 --> 00:16:31,264
On ferme tout, et on cherche
boutique par boutique.
376
00:16:31,266 --> 00:16:33,500
Non, non, non. Ces gars sont
armés, pas vrai ?
377
00:16:33,502 --> 00:16:34,634
Et ils ont montré
378
00:16:34,636 --> 00:16:36,269
qu'ils n'ont pas peur d'utiliser
leurs armes
379
00:16:36,271 --> 00:16:38,038
en dépit des victimes civiles.
380
00:16:38,040 --> 00:16:41,108
On va fouiner là-dedans,
ils nous voient, et on finit
381
00:16:41,110 --> 00:16:42,642
avec une prise d'otages,
ou, pire, un échange de coups de feux
382
00:16:42,644 --> 00:16:44,544
dans un centre commercial bondé
en période de fêtes.
383
00:16:44,546 --> 00:16:45,979
Qu'est-ce que tu veux faire alors ?
384
00:16:45,981 --> 00:16:47,180
Écrire une lettre au père noël,
385
00:16:47,182 --> 00:16:49,049
lui demander de les mettre sur
la liste des vilains
386
00:16:49,051 --> 00:16:50,383
à moins qu'ils se rendent ?
387
00:16:50,385 --> 00:16:52,786
C'est très drôle.
On a un avantage tactique.
388
00:16:52,788 --> 00:16:54,688
Ils ne savent pas qu'on les a traqués
jusqu'à ce centre commercial.
389
00:16:54,690 --> 00:16:56,690
D'accord, donc on va à l'intérieur
de la galerie marchande
390
00:16:56,692 --> 00:16:58,325
en civils...
pas d'armes, pas de badges...
391
00:16:58,327 --> 00:16:59,993
et on les prend par surprise ?
392
00:16:59,995 --> 00:17:01,695
- Exactement.
- D'accord, j'en suis.
393
00:17:01,697 --> 00:17:03,663
Faisons ça.
J'ai des cadeaux à emballer.
394
00:17:04,599 --> 00:17:05,899
Junior, qu'est-ce tu fais ici ?
395
00:17:05,901 --> 00:17:07,667
Quand j'ai pas eu de nouvelles,
396
00:17:07,669 --> 00:17:09,970
j'ai appelé Jerry, et il m'a fait
savoir ce qui se passait,
397
00:17:09,972 --> 00:17:12,038
et je suis venu aussi vite que j'ai pu,
398
00:17:12,040 --> 00:17:14,007
et j'ai ramené des renforts.
399
00:17:15,109 --> 00:17:17,310
Tout le monde, voici Kekoa,
400
00:17:17,312 --> 00:17:21,081
Reggie, Frank, Josie.
401
00:17:21,083 --> 00:17:22,649
Et ça c'est, heu, Henry.
402
00:17:22,651 --> 00:17:24,384
Monsieur, ces gars veulent aider,
403
00:17:24,386 --> 00:17:26,620
et je pense qu'avec leurs compétences
et expérience,
404
00:17:26,622 --> 00:17:27,846
ils pourraient s'avérer être utiles.
405
00:17:28,333 --> 00:17:29,870
Rapport au devoir, Commandant.
406
00:17:40,123 --> 00:17:41,697
Alors ils sont allés au centre
commercial ?
407
00:17:41,797 --> 00:17:44,073
Oui, ils sont allées au centre
commercial, mais le problème,
408
00:17:44,075 --> 00:17:46,177
tu vois, c'est que la galerie
marchande est très, très grande.
409
00:17:46,277 --> 00:17:47,410
N'est-ce pas ? Et Steve ne pouvait pas
410
00:17:47,412 --> 00:17:49,044
tout fouiller tout seul,
alors heu,
411
00:17:49,046 --> 00:17:51,247
une chance pour lui, ses amis
sont arrivés pour l'aider,
412
00:17:51,249 --> 00:17:52,815
et avec heu, quelques anges.
413
00:17:52,817 --> 00:17:54,417
Des vrais anges ?
414
00:17:54,419 --> 00:17:55,718
Oui, évidemment des vrais anges.
415
00:17:55,720 --> 00:17:58,487
Je t'ai dit, c'est un miracle
de noël.
416
00:18:00,323 --> 00:18:02,158
J'ai tout le respect du monde
417
00:18:02,160 --> 00:18:04,427
pour les anciens combattants
des forces armées,
418
00:18:04,429 --> 00:18:06,529
mais je - je ne sais pas si c'est
la situation...
419
00:18:06,531 --> 00:18:07,930
Excusez-moi, Monsieur.
420
00:18:07,932 --> 00:18:11,167
Major Frank Bella,
3ème Brigade, Division d'Infanterie.
421
00:18:11,169 --> 00:18:13,369
J'ai travaillé dans ce centre
commercial pendant quelques années.
422
00:18:13,371 --> 00:18:16,739
L'endroit est tellement grand,
je me suis perdu le 1er jour.
423
00:18:16,741 --> 00:18:19,675
Je ne vois pas en quoi cette
information nous aide.
424
00:18:19,677 --> 00:18:20,843
Le fait est,
425
00:18:20,845 --> 00:18:23,446
vous pourriez utiliser un gars
dedans qui connait son chemin.
426
00:18:23,448 --> 00:18:25,481
Je ne suis pas en désaccord avec vous,
Major, mais le truc, c'est que
427
00:18:25,483 --> 00:18:28,484
nous avons des types hostiles
là dedans, ils sont armés,
428
00:18:28,486 --> 00:18:29,819
extrêmement dangereux,
et je ne suis juste pas préparé
429
00:18:29,821 --> 00:18:31,754
à mettre plus de civils en danger.
430
00:18:31,756 --> 00:18:34,557
HM-1 Josie Ackerman,
3ème Division du Corps des Marines.
431
00:18:34,559 --> 00:18:36,992
Avec tout le respect, Commandant,
432
00:18:36,994 --> 00:18:39,228
nous avons tous été sous le feu
des lignes ennemies.
433
00:18:39,230 --> 00:18:43,365
Vous pensez vraiment qu'on ne peut pas
gérer 2 pères noël... Monsieur ?
434
00:18:44,434 --> 00:18:46,402
Je pense, tu vois,
435
00:18:46,404 --> 00:18:47,503
qu'elle avait raison.
436
00:18:47,505 --> 00:18:48,604
Deux pères noël pourris
437
00:18:48,606 --> 00:18:50,039
n'étaient rien comparés aux méchants
438
00:18:50,041 --> 00:18:52,508
qu'elle avait l'habitude de combattre
quand elle était soldat, pas vrai ?
439
00:18:52,510 --> 00:18:54,643
Et Frank, Frank, il - il connait
sa route dans le centre commercial.
440
00:18:54,645 --> 00:18:56,011
Ouais ?
Et Steve le savait.
441
00:18:56,013 --> 00:18:57,480
Il est du genre intelligent.
442
00:18:57,482 --> 00:18:58,681
Il a réalisé que Frank
pouvait être utile.
443
00:18:58,683 --> 00:19:00,182
Tous pouvaient être utiles.
444
00:19:00,184 --> 00:19:02,017
Alors il a décidé de les laisser aider.
445
00:19:02,218 --> 00:19:05,019
Les vétérans... est-ce qu'ils sont
les anges ?
446
00:19:05,921 --> 00:19:07,422
Qu'est-ce que t'en penses ?
447
00:19:07,424 --> 00:19:08,556
- Mm-hmm.
- C'est ça.
448
00:19:08,558 --> 00:19:09,657
Parce que tu es très malin.
449
00:19:09,659 --> 00:19:10,625
Très intelligent.
450
00:19:10,627 --> 00:19:12,160
Maman me le dit tout le temps.
451
00:19:12,162 --> 00:19:14,662
Elle dit que je tiens ça d'elle.
452
00:19:14,664 --> 00:19:16,064
Elle dit ça ?
453
00:19:16,066 --> 00:19:17,065
Elle a raison.
454
00:19:17,067 --> 00:19:18,633
Tu tiens ça d'elle.
455
00:19:18,635 --> 00:19:20,234
Bref, heu, Jerry et Steve
456
00:19:20,236 --> 00:19:23,071
devaient avoir une, heu,
conversation au téléphone.
457
00:19:23,972 --> 00:19:25,540
Je les ai.
Les pères noël sont au 2ème niveau.
458
00:19:25,542 --> 00:19:27,475
On dirait qu'ils se dirigent
vers ce grand magasin.
459
00:19:27,477 --> 00:19:28,976
Tu as des caméras dans
460
00:19:28,978 --> 00:19:31,612
- ce grand magasin ?
- Je vérifie.
461
00:19:33,115 --> 00:19:34,382
Ils ne sont pas connectés.
Ҫa doit être un circuit fermé.
462
00:19:34,384 --> 00:19:35,850
D'accord, garde un oeil sur
les sorties.
463
00:19:35,852 --> 00:19:37,418
Fais moi savoir s'ils sortent.
464
00:19:37,420 --> 00:19:38,586
Oh, et autre chose.
465
00:19:38,588 --> 00:19:40,321
On dirait qu'Adam est dans
le centre commercial.
466
00:19:40,323 --> 00:19:42,156
Notre Adam ? Adam Noshimuri ?
467
00:19:42,158 --> 00:19:44,625
J'imagine qu'il est en train de faire
des achats de dernière minute.
468
00:19:45,594 --> 00:19:46,994
D'acord, appelle-le.
469
00:19:46,996 --> 00:19:48,129
Dis lui ce qu'il se passe.
470
00:19:48,131 --> 00:19:50,398
Qu'il se tienne prêt
au cas où on ait besoin de son aide.
471
00:19:50,400 --> 00:19:52,900
Bien reçu.
472
00:19:57,873 --> 00:19:59,807
Okay, alors voilà ce qui va se passer.
473
00:20:00,976 --> 00:20:02,310
Maintenant, Junior,
tu prends les vétérans,
474
00:20:02,312 --> 00:20:03,644
vous évacuez le grand magasin,
475
00:20:03,646 --> 00:20:04,712
mais vous le faites
furtivement,
476
00:20:04,714 --> 00:20:06,147
vous le faites
silencieusement,
477
00:20:06,149 --> 00:20:08,349
vous devez vous assurer
de ne pas créer de panique.
478
00:20:09,685 --> 00:20:13,554
Lou, Tani, allons chercher les méchants.
479
00:20:24,867 --> 00:20:26,834
On a une petite urgence.
480
00:20:26,836 --> 00:20:29,036
♪
481
00:20:52,461 --> 00:20:54,729
♪
482
00:21:22,658 --> 00:21:24,425
Ils ont bazardé leurs costumes.
483
00:21:25,527 --> 00:21:26,961
Super.
484
00:21:26,963 --> 00:21:29,764
Nos deux suspects ressemblent
à tout le monde dans ce magasin.
485
00:21:39,803 --> 00:21:42,012
Okay, c'est bon.
Le lait est fin prêt.
486
00:21:42,014 --> 00:21:43,380
Les cookies sont toujours là.
S'il était
487
00:21:43,382 --> 00:21:44,948
passé,
on l'aurait entendu, pas vrai ?
488
00:21:48,521 --> 00:21:50,921
J'ai vu ça.
489
00:21:50,923 --> 00:21:52,656
Non, s'il te plaît, Danno,
je veux savoir
490
00:21:52,658 --> 00:21:54,558
ce qui est arrivé au méchants.
491
00:21:54,560 --> 00:21:56,326
Allez, allez, allez.
On y va, on y va, on y va,
492
00:21:56,328 --> 00:21:58,629
on y va, on y va.
Rentre là-dessous. Allez.
493
00:22:00,499 --> 00:22:02,833
Okay, donc si tu te souviens bien,
les vilains pères noël,
494
00:22:02,835 --> 00:22:04,234
ils ont enlevé leurs costumes,
495
00:22:04,236 --> 00:22:07,337
donc maintenant, ils ressemblent à tout
le monde du centre commercial, okay ?
496
00:22:07,339 --> 00:22:08,639
D'accord ?
497
00:22:08,641 --> 00:22:11,241
Comment Oncle Steve va les attraper ?
498
00:22:11,243 --> 00:22:13,510
Eh bien, c'est une bonne question,
499
00:22:13,512 --> 00:22:16,680
mais Oncle Steve,
il a quelques idées, tu sais ?
500
00:22:19,584 --> 00:22:21,752
Vous avez beaucoup de trucs ici.
501
00:22:21,754 --> 00:22:23,053
En cash ou à crédit ?
502
00:22:23,055 --> 00:22:24,421
Aucun.
503
00:22:24,423 --> 00:22:26,090
Voilà, gamin.
Cinq-O discount.
504
00:22:26,092 --> 00:22:28,058
- On va revenir. Allez
- Ils l'ont volé ?
505
00:22:28,060 --> 00:22:31,095
Eh bien non, ce sont des gentils
dont on parle,
506
00:22:31,097 --> 00:22:32,429
ils ne volent pas ;
ils empruntent.
507
00:22:32,431 --> 00:22:34,798
Ils l'ont juste emprunté pour qu'ils
puissent organiser...
508
00:22:34,800 --> 00:22:35,966
un poste de contrôle.
509
00:22:35,968 --> 00:22:37,868
C'est quoi un poste de contrôle ?
510
00:22:37,870 --> 00:22:39,470
Un poste de contrôle, c'est heu,
511
00:22:39,472 --> 00:22:42,306
en gros, comment tu attrapes
les méchants,
512
00:22:42,308 --> 00:22:45,309
hmm... quand tu ne sais pas à quoi
ils ressemblent.
513
00:22:45,311 --> 00:22:47,044
Non, ça n'a pas de sens.
514
00:22:47,046 --> 00:22:49,680
Okay, voilà.
Steve... il a appelé
515
00:22:49,682 --> 00:22:50,647
tous les gens dans le centre
commercial,
516
00:22:50,649 --> 00:22:51,882
et il a dit,
"Sortez du centre commercial.
517
00:22:51,884 --> 00:22:53,016
Dépêchez-vous, tout le monde
sortez du centre commercial."
518
00:22:53,018 --> 00:22:54,485
Tous les clients devaient sortir
de la galerie marchande.
519
00:22:54,487 --> 00:22:56,753
Sur le chemin de la sortie, les gentils
vérifieront leurs identités.
520
00:22:56,755 --> 00:22:58,889
Leur identité dit qui ils sont.
521
00:22:58,891 --> 00:23:01,091
Et ce que tu fais, c'est que
tu prend leur identité
522
00:23:01,093 --> 00:23:03,160
et tu l'opposes à, hmm...
523
00:23:03,162 --> 00:23:04,561
heu, une liste...
comme une liste de méchants.
524
00:23:04,563 --> 00:23:06,864
Et si tu fais quelque chose de mal,
tu finis sur cette liste.
525
00:23:06,866 --> 00:23:09,900
Une liste de vilains, comme celle
du père noël ?
526
00:23:09,902 --> 00:23:10,968
C'est exactement ça.
527
00:23:10,970 --> 00:23:13,137
Heu, et Jerry...
Oncle Jerry, coïncidence,
528
00:23:13,139 --> 00:23:15,873
il a une de ces listes.
529
00:23:16,875 --> 00:23:18,709
Okay, Lou, j'suis prêt.
530
00:23:18,711 --> 00:23:20,077
Tiens-toi prêt.
531
00:23:21,212 --> 00:23:24,781
Mesdames et messieurs, s'il vous plaît,
sortez vos papiers d'identité.
532
00:23:24,783 --> 00:23:26,250
Ici Spécial Opérateur Kekoa Maki.
533
00:23:26,252 --> 00:23:28,085
À qui est-ce que je parle ?
534
00:23:28,087 --> 00:23:29,720
Ici Consultant Spécial Jerry Ortega.
535
00:23:29,722 --> 00:23:31,288
Très bien, Consultant Spécial Ortega,
536
00:23:31,290 --> 00:23:32,723
nous devons faire passer
ces vérifications rapidement,
537
00:23:32,725 --> 00:23:34,024
ou on devra faire face à un de ces
embouteillages.
538
00:23:34,026 --> 00:23:36,426
Vous êtes prêt à me badger
dans votre système ?
539
00:23:36,428 --> 00:23:37,494
Oui, Monsieur.
540
00:23:37,496 --> 00:23:39,229
Vous faites parti de la Navy, Ortega ?
541
00:23:39,231 --> 00:23:41,031
Non.
542
00:23:41,033 --> 00:23:42,366
Dans quelle branche étiez-vous ?
543
00:23:42,368 --> 00:23:43,800
Aucune.
544
00:23:43,802 --> 00:23:45,669
Vous n'avez jamais porté d'uniforme ?
545
00:23:45,671 --> 00:23:47,738
En dehors de la fanfare du lycée...
non.
546
00:23:47,740 --> 00:23:49,406
D'accord.
547
00:23:49,408 --> 00:23:51,441
Eh bien, vous sonnez comme
quelqu'un de bien.
548
00:23:51,443 --> 00:23:54,011
Je suis heureux que nous soyons
dans les tranchées ensemble.
549
00:23:54,013 --> 00:23:55,746
Tenez-vous prêt.
Je vous envoie un lien sécurisé.
550
00:23:55,748 --> 00:23:57,748
Évidemment, c'est un terme familier
551
00:23:57,750 --> 00:23:59,483
quand vous êtes habitué aux liaisons
montantes des satellites Milstar.
552
00:23:59,485 --> 00:24:01,051
Whoa. Vous étiez
un spécialiste des communications ?
553
00:24:01,053 --> 00:24:02,386
Oui, Monsieur.
554
00:24:02,388 --> 00:24:03,620
7ème Régiment d'Infanterie
en Afghanistan.
555
00:24:03,622 --> 00:24:05,956
Je devais faire ce truc avec
des communications brouillées,
556
00:24:05,958 --> 00:24:07,758
pour que l'ennemi ne puisse pas suivre
mon signal,
557
00:24:07,760 --> 00:24:09,893
et nous prendre moi et mes hommes dans
une frappe aérienne.
558
00:24:09,895 --> 00:24:11,395
Wow.
559
00:24:11,397 --> 00:24:13,030
Eh bien, merci pour votre service.
560
00:24:13,032 --> 00:24:14,331
Et pour nous aider aujourd'hui.
561
00:24:14,333 --> 00:24:15,832
Oh, il n'y a pas besoin
de me remercier, mon gars.
562
00:24:15,834 --> 00:24:18,235
Je suis juste heureux d'être de nouveau
en selle.
563
00:24:19,771 --> 00:24:21,939
Très bien, Ortega,
allons attraper quelques méchants.
564
00:24:21,941 --> 00:24:22,773
Prêt.
565
00:24:22,797 --> 00:24:24,506
Et à propos des autres anges ?
566
00:24:24,508 --> 00:24:27,542
Est-ce qu'ils aidaient ?
Bien-sûr qu'ils aidaient.
567
00:24:27,544 --> 00:24:28,844
Ils aidaient beaucoup.
568
00:24:28,846 --> 00:24:31,013
Ce gars Henry, il avait un travail
très important.
569
00:24:31,015 --> 00:24:34,082
Son job était d'essayer de trouver
qui étaient les pères noël...
570
00:24:34,084 --> 00:24:36,385
Les vilains pères noël...
quand ils n'étaient pas en costume.
571
00:24:36,387 --> 00:24:37,986
Quand ils avaient enlevé leurs
costumes.
572
00:24:37,988 --> 00:24:40,289
Comme une identité secrète
pour un super-héros ?
573
00:24:40,291 --> 00:24:42,257
Oui, heu...
à peu près comme ça,
574
00:24:42,259 --> 00:24:44,293
mais pour un super-vilain, tu vois ?
575
00:24:44,295 --> 00:24:47,062
Henry, il est retourné à l'endroit
où le camion a été volé.
576
00:24:47,064 --> 00:24:48,997
Tu te rappelles de ça ?
- Mm-hmm.
577
00:24:48,999 --> 00:24:52,167
Où le camion a été volé ?
Et il cherchait des indices.
578
00:25:03,746 --> 00:25:05,781
Il a servi en Iraq.
579
00:25:05,783 --> 00:25:07,849
Il était expert en munitions.
580
00:25:07,851 --> 00:25:10,886
Alors tu peux parier qu'il sait
ce qu'il fait.
581
00:25:15,124 --> 00:25:17,826
Espérons qu'il trouve quelque chose.
582
00:25:17,828 --> 00:25:19,795
L'unité scientifique est revenue
bredouille avec la voiture blindée
583
00:25:19,797 --> 00:25:22,264
et le véhicule de fuite.
584
00:25:25,335 --> 00:25:26,935
Excusez-moi.
585
00:25:29,605 --> 00:25:31,073
Oui ?
586
00:25:31,075 --> 00:25:33,642
Tu pourrais prendre ça pour moi ?
Bien-sûr.
587
00:25:36,312 --> 00:25:38,547
Tu penses que c'est une partie de
la bombe ?
588
00:25:38,549 --> 00:25:40,415
Ҫa se pourrait.
Je suppose que c'est le bord
589
00:25:40,417 --> 00:25:44,086
du périmètre d'explosion, basé sur
la quantité de C4 qu'ils ont utilisé,
590
00:25:44,088 --> 00:25:46,621
en évaluant les dommages
que ça a causé.
591
00:25:46,623 --> 00:25:50,258
Vous pouvez dire tout ça juste
en regardant le camion ?
592
00:25:51,327 --> 00:25:54,863
Vous savez, hmm,
mon père a servi, aussi.
593
00:25:58,735 --> 00:26:00,335
Vous savez où ?
594
00:26:00,337 --> 00:26:01,903
Oui.
595
00:26:01,905 --> 00:26:04,306
Première guerre du Golfe.
596
00:26:05,608 --> 00:26:09,077
Mais il... il n'aimait pas en parler.
597
00:26:12,382 --> 00:26:15,050
Écoute, hmm,
je - je veux juste dire...
598
00:26:15,052 --> 00:26:18,220
Je suis vraiment désolé de qui
vous est arrivé.
599
00:26:18,222 --> 00:26:19,688
Merci, mais je ne le suis pas.
600
00:26:19,690 --> 00:26:20,989
Je le referais.
601
00:26:20,991 --> 00:26:23,325
J'ai sauvé beaucoup de vies ce jour-là.
602
00:26:23,327 --> 00:26:26,962
La vérité c'est, j'y retournerais
s'ils me laissaient.
603
00:26:26,964 --> 00:26:28,530
Vraiment ?
604
00:26:28,532 --> 00:26:30,098
Même après...
605
00:26:30,100 --> 00:26:32,801
Vous ne pouvez perdre vos jambes
qu'une fois.
606
00:26:34,203 --> 00:26:36,738
Vous pouvez regarder en dessous
de ce camion pour moi ?
607
00:26:44,013 --> 00:26:46,348
Ҫa a dû plafonner le boîtier
de l'engin explosif.
608
00:26:46,350 --> 00:26:47,883
Le plastique est léger et
suffisamment résistant,
609
00:26:47,885 --> 00:26:49,441
il peut exploser net
sans beaucoup de dégâts.
610
00:26:49,443 --> 00:26:52,711
Vu l'état, tu devrais
pouvoir obtenir une empreinte.
611
00:26:53,813 --> 00:26:55,347
Je vérifie.
612
00:26:55,349 --> 00:26:57,949
C'est une empreinte digitale.
613
00:26:57,951 --> 00:27:00,118
Whoa.
614
00:27:00,120 --> 00:27:01,419
Ҫa vient de mon doigt ?
615
00:27:01,421 --> 00:27:03,388
Ouais, ça vient de votre doigt.
Regardez ça.
616
00:27:03,390 --> 00:27:05,890
Voilà le truc.
617
00:27:05,892 --> 00:27:07,692
Tout le monde sur terre a
des empreintes digitales.
618
00:27:07,694 --> 00:27:09,561
Mais cette empreinte digitale
spécifique sur ce verre
619
00:27:09,563 --> 00:27:11,496
ne peut venir que d'une seule
personne.
620
00:27:11,498 --> 00:27:13,498
- Moi ?
- Oui, vous.
621
00:27:13,500 --> 00:27:15,500
Donc, en gros, si vous avez
622
00:27:15,502 --> 00:27:17,569
la bonne technologie et
que vous avez une empreinte digitale,
623
00:27:17,571 --> 00:27:19,604
vous serez en mesure de trouver
exactement qui vous cherchez,
624
00:27:19,606 --> 00:27:21,639
parce que vous savez exactement
qui a fait cette empreinte.
625
00:27:21,641 --> 00:27:25,744
Donc c'est comme ça que vous avez
trouvé l'identité secrète des
626
00:27:25,746 --> 00:27:27,679
- vilains pères noël.
- Oui.
627
00:27:28,981 --> 00:27:30,749
Okay les gars, voici notre principal.
628
00:27:30,751 --> 00:27:32,684
Son nom est James Wendall.
629
00:27:32,686 --> 00:27:35,286
homme caucasien de 35 ans,
1m86, de corpulence moyenne,
630
00:27:35,288 --> 00:27:37,522
multiples condamnations criminelles.
631
00:27:37,524 --> 00:27:39,657
D'accord ?
Maintenant nous savons
632
00:27:39,659 --> 00:27:42,394
qu'il est un de nos pères noël,
mais il a bazardé son costume.
633
00:27:42,396 --> 00:27:45,597
Jerry va envoyer sa photo
sur tous vos téléphones.
634
00:27:45,599 --> 00:27:48,366
Heu, mon téléphone ne fait pas photo.
635
00:27:48,368 --> 00:27:50,001
Ne vous inquiétez pas de ça, Frank.
Tout va bien.
636
00:27:50,003 --> 00:27:51,403
On va se séparer en équipes.
637
00:27:51,405 --> 00:27:53,505
Bien, Reggie, vous allez avec Junior.
638
00:27:53,507 --> 00:27:55,473
Josie, vous allez avec Adam.
639
00:27:55,475 --> 00:27:57,208
Hey, Josie.
Adam Noshimuri.
640
00:27:57,210 --> 00:27:58,476
Hey, vous êtes du Cinq-O ?
641
00:27:58,478 --> 00:28:00,145
Non, juste un type qui a l'habitude
642
00:28:00,147 --> 00:28:01,579
d'être au mauvais endroit
au mauvais moment.
643
00:28:01,581 --> 00:28:03,281
Et Frank, vous allez avec moi, okay ?
644
00:28:03,283 --> 00:28:05,216
- Oui, monsieur.
- Vous allez me montrer
645
00:28:05,218 --> 00:28:07,252
chaque recoin et fissure de ce
centre commercial, ok ?
646
00:28:07,254 --> 00:28:09,587
Chaque alcôve, chaque vestiaire
de concierge,
647
00:28:09,589 --> 00:28:12,023
chaque petit cagibi secret
dans lesquels vous et vos gars
648
00:28:12,025 --> 00:28:13,124
entrez furtivement pour
une pause cigarette.
649
00:28:13,126 --> 00:28:14,092
Tout va bien ?
650
00:28:14,094 --> 00:28:15,260
- C'est bon.
- Bien.
651
00:28:15,262 --> 00:28:17,328
Ces gars ont peut être
laissé tomber leurs costumes,
652
00:28:17,330 --> 00:28:18,897
mais il n'ont pas jeté leurs armes.
653
00:28:18,899 --> 00:28:21,499
Surtout Wendall. Il est armé.
Il est extrêmement dangereux.
654
00:28:21,501 --> 00:28:23,234
Donc vous ne devez engager le combat
sous aucun prétexte.
655
00:28:23,236 --> 00:28:25,870
Si vous avez un visuel sur ce gars,
656
00:28:25,872 --> 00:28:28,173
faites-le moi savoir, et
le Cinq-O s'en chargera.
657
00:28:28,175 --> 00:28:29,340
C'est clair pour tout le monde ?
Compris, Commandant.
658
00:28:29,342 --> 00:28:30,642
Bien, on bouge.
659
00:28:33,546 --> 00:28:34,979
Okay, donc maintenant,
la recherche avait commencé.
660
00:28:34,981 --> 00:28:36,448
Maintenant que les gentils savaient
661
00:28:36,450 --> 00:28:37,882
exactement à quoi
le vilain père noël ressemblait
662
00:28:37,884 --> 00:28:39,951
sans le costume,
Oncle Steve et tous les anges,
663
00:28:39,953 --> 00:28:41,486
ils étaient prêts à fouiller
entièrement le centre commercial.
664
00:28:41,488 --> 00:28:44,355
Pendant ce temps, Kekoa et Jerry
vérifiaient leur liste de vilains
665
00:28:44,357 --> 00:28:46,491
pour être sûrs qu'aucun méchant
n'avait quitté le magasin.
666
00:28:46,493 --> 00:28:49,828
Mais les pères noël avaient
plus d'un tour dans leur sac.
667
00:28:55,534 --> 00:28:57,101
Josie.
668
00:28:57,103 --> 00:28:59,070
C'est du sang ?
669
00:29:01,540 --> 00:29:03,041
Oui, il a séché.
670
00:29:03,043 --> 00:29:04,676
Mais seulement récemment.
671
00:29:06,480 --> 00:29:07,946
Attendez. Vous entendez ça ?
672
00:29:29,069 --> 00:29:31,069
Adam, qu'est-ce que vous avez ?
673
00:29:31,071 --> 00:29:33,404
On vient juste de trouver deux hommes
attachés dans un vestiaire de gardien.
674
00:29:33,406 --> 00:29:35,640
Il s'avère qu'ils travaillent ici dans
la galerie marchande comme pères noël.
675
00:29:35,642 --> 00:29:36,841
Ils viennent de nous dire
qu'ils étaient en pause
676
00:29:36,843 --> 00:29:38,142
quand ils ont été approchés
par deux types
677
00:29:38,144 --> 00:29:41,379
et forcés de leur remettre
leurs costumes.
678
00:29:41,381 --> 00:29:44,315
Attends une minute, tu es en train
de me dire que les costumes qu'on
679
00:29:44,317 --> 00:29:46,951
a trouvé dans le dressing ont
été mis là pour nous induire en erreur ?
680
00:29:46,953 --> 00:29:48,086
Ce qui veut dire que nos suspects
681
00:29:48,088 --> 00:29:50,288
sont probablement toujours
habillés en pères noël.
682
00:29:52,958 --> 00:29:55,193
Juste là devant la caméra,
gros père noël.
683
00:29:58,731 --> 00:29:59,964
Il est bon.
684
00:29:59,966 --> 00:30:03,034
Okay, Jon Banks, vous pouvez y aller.
685
00:30:03,036 --> 00:30:06,771
N'oubliez pas de me mettre
sur la liste des gentils.
686
00:30:08,307 --> 00:30:09,874
Joyeux noël.
687
00:30:19,893 --> 00:30:23,223
Tout a l'air bon.
On dirait que le renne du père noël
688
00:30:23,225 --> 00:30:25,191
est sur le point de quitter
la côte ouest.
689
00:30:25,193 --> 00:30:26,860
Ce qui veut dire qu'on
ferait mieux d'y aller.
690
00:30:26,862 --> 00:30:29,229
Parce que s'il vient ici,
et qu'on est pas endormis,
691
00:30:29,231 --> 00:30:30,430
qu'est-ce qui va se passer ?
692
00:30:30,432 --> 00:30:32,465
Il ne m'apportera pas de cadeaux.
693
00:30:32,467 --> 00:30:34,868
Oui, c'est vrai, mais on doit pas
s'inquiéter pour ça
694
00:30:34,870 --> 00:30:38,438
parce que l'histoire est bientôt
finie, okay ?
695
00:30:38,440 --> 00:30:41,140
Qu'est-ce qui est arrivé aux vilains
pères noël ? Ils se sont enfuis ?
696
00:30:41,142 --> 00:30:43,076
Eh bien, en quelque sorte.
Oui et non.
697
00:30:43,078 --> 00:30:45,411
Tu vois, parce que Steve avait
grondé au poste de contrôle,
698
00:30:45,413 --> 00:30:48,081
et il a dit "Ne laissez,
sous aucun prétexte,
699
00:30:48,083 --> 00:30:50,884
aucun de ces pères noël passer
ce poste de contrôle."
700
00:30:50,886 --> 00:30:52,585
Mais ils avait en quelque sorte
laissé passer quelqu'un.
701
00:30:52,587 --> 00:30:53,720
Mais alors ils ont réalisé
702
00:30:53,722 --> 00:30:55,455
leur erreur tout de suite,
donc c'était bon.
703
00:30:59,360 --> 00:31:01,594
Hey ! Hey, père noël.
704
00:31:01,596 --> 00:31:03,663
Venez ici. Laissez-moi vous parler
une seconde.
705
00:31:07,167 --> 00:31:09,869
Ah, grosse erreur, mon pote.
706
00:31:11,572 --> 00:31:13,606
Père noël en mouvement.
707
00:31:24,418 --> 00:31:26,119
Et la personne
708
00:31:26,121 --> 00:31:28,288
qui a été poussée par terre ?
Ils vont bien ?
709
00:31:28,290 --> 00:31:30,623
Oui, ils vont bien.
C'est une très bonne question.
710
00:31:30,625 --> 00:31:32,926
La raison pour laquelle ils vont bien
est parce qu'un des anges
711
00:31:32,928 --> 00:31:36,229
était un expert en traitement
de blessures.
712
00:31:37,566 --> 00:31:38,798
Ҫa va aller, monsieur.
713
00:31:38,800 --> 00:31:40,333
C'est mon épaule.
714
00:31:40,335 --> 00:31:41,834
Oui, c'est disloqué.
715
00:31:41,836 --> 00:31:43,536
Vous êtes sûr ?
716
00:31:43,538 --> 00:31:45,371
Écoutez, j'étais un médecin
avec les Marines.
717
00:31:45,373 --> 00:31:47,106
Ce qui veut dire que j'ai entendu
chaque juron
718
00:31:47,108 --> 00:31:48,875
auquel vous pouvez penser.
Je les ai tous utilisés aussi.
719
00:31:48,877 --> 00:31:51,511
Alors ne vous retenez pas pour moi.
720
00:31:51,513 --> 00:31:52,745
De quoi vous parlez... ?
721
00:31:56,318 --> 00:31:57,984
Et l'autre père noël ?
722
00:31:57,986 --> 00:31:59,786
Il était toujours caché dans
le centre commercial ?
723
00:31:59,788 --> 00:32:01,087
Il se cachait dans le centre commercial.
724
00:32:01,089 --> 00:32:03,389
Et Oncle Steve était malade et
fatigué de le poursuivre,
725
00:32:03,391 --> 00:32:04,757
donc il a décidé de l'appeler.
726
00:32:04,759 --> 00:32:07,126
Comment il connaissait son
numéro de téléphone ?
727
00:32:07,128 --> 00:32:09,095
Il n'a pas eu besoin du numéro
de téléphone
728
00:32:09,097 --> 00:32:12,265
parce qu'il a utilisé une forme
différente d'appel.
729
00:32:14,535 --> 00:32:17,770
James Wendall...
730
00:32:17,772 --> 00:32:19,339
nous avons votre partenaire.
731
00:32:19,341 --> 00:32:21,674
Nous avons évacué et encerclé
le centre commercial.
732
00:32:21,676 --> 00:32:23,710
Votre seule option est de vous rendre.
733
00:32:24,812 --> 00:32:26,946
Montrez-vous avec les mains
au-dessus de la tête.
734
00:32:26,948 --> 00:32:28,448
Vous avez 60 secondes.
735
00:32:38,626 --> 00:32:40,193
Les gars, je vois le père noël
736
00:32:40,195 --> 00:32:42,762
Je répète... cible repérée,
se dirige vers l'ouest au 2ème niveau.
737
00:32:46,333 --> 00:32:49,702
Le suspect se dérobe sous la
cage d'escalier du côté sud-ouest.
738
00:32:49,704 --> 00:32:52,138
Je n'ai pas de zone de couverture
là-bas.
739
00:32:52,140 --> 00:32:53,139
Cage d'escalier au sud-ouest.
740
00:32:53,141 --> 00:32:54,474
Tu sais où il va ?
741
00:32:54,476 --> 00:32:56,242
Cet escalier donne accès au toit.
742
00:32:56,244 --> 00:32:58,911
De là, il n'y a qu'un petit saut
jusqu'au niveau supérieur
743
00:32:58,913 --> 00:33:00,780
du parking à étages d'à côté.
744
00:33:00,782 --> 00:33:02,448
Tu peux m'emmener à cet escalier ?
745
00:33:02,450 --> 00:33:03,750
Je peux faire mieux que ça.
746
00:33:03,752 --> 00:33:05,284
Je connais un raccourci
pour vous emmener
747
00:33:05,286 --> 00:33:07,754
sur le toit beaucoup plus vite.
748
00:33:07,756 --> 00:33:09,956
Steve a eu beaucoup de chance.
749
00:33:09,958 --> 00:33:11,557
Il a eu beaucoup de chance que Frank
750
00:33:11,559 --> 00:33:12,792
connaisse aussi bien
le centre commercial.
751
00:33:12,794 --> 00:33:14,060
Mais ils avaient un petit problème
752
00:33:14,062 --> 00:33:15,461
parce qu'ils devaient utiliser
un raccourci,
753
00:33:15,463 --> 00:33:17,730
et au bout de ce raccourci,
il y avait un ascenseur,
754
00:33:17,732 --> 00:33:19,999
qu'ils avaient l'habitude d'utiliser,
et l'ascenseur a été fermé
755
00:33:20,001 --> 00:33:22,301
depuis l'évacuation du centre
commercial.
756
00:33:22,303 --> 00:33:24,470
Ils pouvaient prendre
un autre raccourci ?
757
00:33:24,472 --> 00:33:25,938
Il n'y avait aucun autre raccourci.
758
00:33:25,940 --> 00:33:27,106
Ils n'avaient pas le temps.
759
00:33:27,108 --> 00:33:29,976
Danno, les méchants vont s'enfuir.
760
00:33:29,978 --> 00:33:31,978
Eh bien, ils auraient pu,
mais les anges
761
00:33:31,980 --> 00:33:33,980
avaient encore un miracle.
Tu te souviens de Reggie ?
762
00:33:33,982 --> 00:33:35,982
L'homme avec le bras en métal ?
763
00:33:35,984 --> 00:33:37,984
C'est ça.
Reggie avec le bras en métal.
764
00:33:37,986 --> 00:33:39,986
Tu ne va pas croire ce que ce type
était capable de faire
765
00:33:39,988 --> 00:33:41,187
avec ce bras.
766
00:33:59,006 --> 00:34:00,807
Merci, Reggie.
767
00:34:00,809 --> 00:34:02,842
Allez les attraper, Commandant.
768
00:34:05,913 --> 00:34:08,014
Est-ce qu'Oncle Steve a rattrapé
les méchants ?
769
00:34:08,016 --> 00:34:09,348
Oui.
770
00:34:09,350 --> 00:34:13,119
Mais malheureusement, le méchant
l'attendait.
771
00:34:18,726 --> 00:34:21,828
Tu vois, le méchant savait
qu'Oncle Steve arrivait,
772
00:34:21,830 --> 00:34:23,463
et il voulait être prêt.
773
00:34:27,868 --> 00:34:29,469
Mon pote ?
774
00:34:29,471 --> 00:34:31,170
Je vais dessous.
775
00:34:31,172 --> 00:34:34,307
Hey. Qu'est-ce que tu fais
là-dessous, mon pote ?
776
00:34:34,309 --> 00:34:38,111
J'ai peur que les méchants
attrapent Oncle Steve.
777
00:34:38,113 --> 00:34:39,712
Laisse-moi te poser une question.
778
00:34:39,714 --> 00:34:42,014
Tu penses que je te raconterais
une histoire avec des miracles
779
00:34:42,016 --> 00:34:43,816
et des anges qui n'a pas
de fin heureuse ?
780
00:34:43,818 --> 00:34:45,551
Non.
- Parfait.
781
00:34:45,553 --> 00:34:47,086
Alors, est-ce qu'on peut sortir d'ici ?
782
00:34:47,088 --> 00:34:48,888
Non.
783
00:34:48,890 --> 00:34:50,923
Eh bien, on peut rester ici si tu veux.
784
00:34:50,925 --> 00:34:53,392
On peut finir l'histoire
là-dessous.
785
00:34:53,394 --> 00:34:55,161
C'est ce que tu veux ?
786
00:34:55,163 --> 00:34:57,196
Oui.
787
00:34:57,198 --> 00:34:59,532
Qu'est-ce qu'il se passe après ?
788
00:34:59,534 --> 00:35:01,534
Steve et le méchant,
ils ont commencé à parler.
789
00:35:01,536 --> 00:35:03,402
Et parler et parler et parler.
Tu connais Oncle Steve...
790
00:35:03,404 --> 00:35:04,937
Il aime bien parler et parler et parler
791
00:35:04,939 --> 00:35:06,272
et parler jusqu'à
ce qu'il arrive à ses fins ?
792
00:35:06,274 --> 00:35:08,674
- Non.
- Eh bien, c'est... il est comme ça.
793
00:35:08,676 --> 00:35:10,409
Il aime bien argumenter.
Il adore argumenter.
794
00:35:10,411 --> 00:35:12,278
Il n'a jamais rencontré
d'argument qu'il n'a pas aimé.
795
00:35:12,280 --> 00:35:14,447
Donc il a commencé à argumenter
avec le méchant.
796
00:35:14,449 --> 00:35:16,415
Et il a commencé à parler tellement,
797
00:35:16,417 --> 00:35:18,417
tellement que le méchant
s'est ennuyé à mourir
798
00:35:18,419 --> 00:35:21,354
à écouter la grande bouche de Steve,
et il s'est juste endormi.
799
00:35:34,602 --> 00:35:36,068
Fin.
800
00:35:36,070 --> 00:35:37,303
Tu vois ?
801
00:35:37,305 --> 00:35:38,838
Je t'ai dit... c'était
pas si effrayant que ça, si ?
802
00:35:38,840 --> 00:35:41,340
Danno, pourquoi les gens font
des choses méchantes ?
803
00:35:43,545 --> 00:35:45,678
Je ne sais pas mon pote.
C'est une bonne question.
804
00:35:45,680 --> 00:35:48,548
Je veux dire, j'imagine juste heu,
y a quelques personnes
805
00:35:48,550 --> 00:35:51,951
qui sont sont en quelque sorte...
en quelque sorte méchants.
806
00:35:51,953 --> 00:35:54,520
Tu comprends ? Mais il y a aussi
des gens vraiment, vraiment gentils.
807
00:35:54,522 --> 00:35:56,189
Et dans cette histoire,
808
00:35:56,191 --> 00:35:59,625
quelques uns des gentils,
il étaient tous ensembles.
809
00:35:59,627 --> 00:36:03,095
♪ Just hear those sleigh bells
ring-a-ling... ♪
810
00:36:03,097 --> 00:36:04,497
Qui est un bon garçon ?
811
00:36:04,499 --> 00:36:05,765
Eddie est un bon garçon.
812
00:36:05,767 --> 00:36:07,900
C'est un bon garçon.
813
00:36:07,902 --> 00:36:09,235
Oww, ouais.
814
00:36:09,237 --> 00:36:10,469
Ne mords pas.
815
00:36:10,471 --> 00:36:11,737
T'es gaga. Oww...
816
00:36:12,873 --> 00:36:15,141
S'il te plaît, ne dis ça à personne.
817
00:36:15,143 --> 00:36:16,442
Mm-hmm.
818
00:36:16,444 --> 00:36:18,311
On roule des pelles à mon chien ?
819
00:36:18,313 --> 00:36:19,612
Ouais, tu veux des bisous ?
820
00:36:19,614 --> 00:36:20,980
Joyeux noël, mon pote.
821
00:36:20,982 --> 00:36:22,748
Joyeux noël, mon frère.
822
00:36:25,085 --> 00:36:26,652
Comment vous allez ?
Bien.
823
00:36:26,654 --> 00:36:28,020
Vous êtes bons pour boire ?
824
00:36:28,022 --> 00:36:29,255
Fin prêt.
- D'accord, bien.
825
00:36:29,257 --> 00:36:30,256
Bien, bien, bien.
826
00:36:30,258 --> 00:36:31,457
Noelani, tu es ravissante.
827
00:36:31,459 --> 00:36:32,658
Oh merci, Commandant.
828
00:36:32,660 --> 00:36:34,160
Oh, c'est comme un petit
cadeau de noël.
829
00:36:34,162 --> 00:36:35,728
Ouais. J'aime ton chapeau,
830
00:36:35,730 --> 00:36:37,897
mais je pense que tu as oublié
le reste du costume.
831
00:36:37,899 --> 00:36:40,166
Je suis sûr que Steve a vu
suffisamment de costumes de pères noël
832
00:36:40,168 --> 00:36:41,500
en une journée.
- Merci.
833
00:36:41,502 --> 00:36:43,603
Merci, Duke.
Je pense que je vais laisser
834
00:36:43,605 --> 00:36:47,073
ces honneurs à quelqu'un d'autre
plus tard dans la nuit.
835
00:36:47,075 --> 00:36:49,442
Temps de se mettre en tenue, mon grand.
836
00:36:49,444 --> 00:36:51,510
Tout pour les keikis
(Enfants)
837
00:36:51,512 --> 00:36:53,746
L'heure du show, cous'
838
00:36:57,751 --> 00:36:59,218
Yo.
- J'y vais.
839
00:36:59,220 --> 00:37:00,786
Okay, mon vieux.
- Quoi de neuf ?
840
00:37:00,788 --> 00:37:01,954
J'ai un service à te demander.
841
00:37:01,956 --> 00:37:04,090
Tu sais, l'année dernière,
le gars qui est venu
842
00:37:04,092 --> 00:37:05,858
pour la cheminée...
- Le truc du père noël pour Charlie ?
843
00:37:05,860 --> 00:37:07,460
Tu te souviens ?
Ouais, tu es en train de me demander
844
00:37:07,462 --> 00:37:09,662
si je peux le faire revenir ?
Je sais que c'est de dernière minute,
845
00:37:09,664 --> 00:37:10,897
mais...
- Non, ne t'inquiètes pas.
846
00:37:10,899 --> 00:37:12,832
- Ouais ?
- S'il ne peut pas passer,
847
00:37:12,834 --> 00:37:14,267
je suis sûr que je peux trouver
quelqu'un.
848
00:37:14,269 --> 00:37:15,902
Mon homme.
849
00:37:15,904 --> 00:37:17,069
Merci.
850
00:37:17,071 --> 00:37:19,639
Hey, excusez-moi, tout le monde.
Heu...
851
00:37:19,641 --> 00:37:22,074
Hmm, hey, venez par ici un peu...
852
00:37:22,076 --> 00:37:24,443
Oui, venez les gars.
Prenez à boire.
853
00:37:24,445 --> 00:37:26,545
Hey, écoutez,
je voulais juste tous vous remercier
854
00:37:26,547 --> 00:37:28,147
d'être venus ce soir.
855
00:37:28,149 --> 00:37:29,715
Okay ? Ҫa veut dire beaucoup pour moi.
856
00:37:29,717 --> 00:37:32,018
Et heu, vous voyez, si on regarde
autour de cette pièce maintenant,
857
00:37:32,020 --> 00:37:34,020
il y a beaucoup de visages familiers
ici.
858
00:37:34,022 --> 00:37:37,523
Mais aussi un groupe de nouveaux
visages okay ?
859
00:37:37,525 --> 00:37:40,760
Et pour ceux dont c'est la 1ère fois
à la célèbre
860
00:37:40,762 --> 00:37:43,496
fête de noël de Steve et Eddie
Mcgarrett,
861
00:37:43,498 --> 00:37:45,331
de la part de nous tous,
862
00:37:45,333 --> 00:37:47,233
nous vous exprimons notre
plus profonde gratitude.
863
00:37:47,235 --> 00:37:48,968
Pas seulement pour ce qui s'est
passé aujourd'hui,
864
00:37:48,970 --> 00:37:51,437
mais pour tous vos sacrifices
personnels...
865
00:37:51,439 --> 00:37:53,639
en défendant ce pays que nous aimons.
866
00:37:53,641 --> 00:37:55,274
Alors, merci beaucoup.
867
00:37:55,276 --> 00:37:58,477
C'est notre honneur de vous appeler
Ohana maintenant.
868
00:37:58,479 --> 00:38:00,913
Donc bienvenue et joyeux noël.
869
00:38:00,915 --> 00:38:02,181
Bravo, bravo.
870
00:38:02,183 --> 00:38:04,016
Et une autre bière.
871
00:38:04,018 --> 00:38:06,052
Très bien.
872
00:38:06,920 --> 00:38:08,487
- Commandant ?
-Hmm ?
873
00:38:08,489 --> 00:38:10,589
- Hey, merci pour ça.
- Non, Junior.
874
00:38:10,591 --> 00:38:11,757
Merci à toi, mon pote.
Si tu n'avais pas
875
00:38:11,759 --> 00:38:13,092
pris cette initiative aujourd'hui,
876
00:38:13,094 --> 00:38:14,727
on n'aurait probablement pas
attrapé les méchants.
877
00:38:14,729 --> 00:38:16,562
Je suis toujours heureux
de donner un coup de main.
878
00:38:16,564 --> 00:38:17,830
Je sais.
879
00:38:17,832 --> 00:38:19,966
C'est pourquoi j'ai un petit
quelque chose pour toi.
880
00:38:19,968 --> 00:38:21,200
Je - je suis désolé.
881
00:38:21,202 --> 00:38:22,935
Je ne savais pas qu'on s'échangerait
des cadeaux.
882
00:38:22,937 --> 00:38:24,704
Non, ce n'est pas un cadeau.
883
00:38:24,706 --> 00:38:27,139
Un cadeau c'est heu...
un cadeau de bienfaisance.
884
00:38:27,141 --> 00:38:29,475
C'est quelque chose que tu as mérité.
885
00:38:31,846 --> 00:38:33,713
Oh, pour de vrai ?
886
00:38:33,715 --> 00:38:35,147
Non, je plaisante.
Qu'est-ce que tu crois ?
887
00:38:35,149 --> 00:38:37,049
Oui, pour de vrai.
Allez.
888
00:38:40,053 --> 00:38:41,654
Mais, hmm... l'entraînement
à la police...
889
00:38:41,656 --> 00:38:43,622
Je - je ne l'ai pas encore terminé.
Tu n'as pas terminé... ?
890
00:38:43,624 --> 00:38:45,257
Je pensais que vous m'aviez dit qu'il...
891
00:38:45,259 --> 00:38:48,194
qu'il avait fini le cours.
C'est... oh allez.
892
00:38:48,196 --> 00:38:51,063
Écoute, tu finiras l'entraînement,
d'accord ?
893
00:38:51,065 --> 00:38:53,165
Mais au cours des deux derniers mois,
894
00:38:53,167 --> 00:38:55,067
tu m'as prouvé à moi et au reste
de l'équipe
895
00:38:55,523 --> 00:38:57,356
que tu es plus que prêt pour cela.
896
00:38:57,358 --> 00:39:00,092
Alors, Joyeux noël et
bienvenue à bord.
897
00:39:00,094 --> 00:39:01,727
Merci Monsieur.
898
00:39:01,729 --> 00:39:03,763
Junior !
899
00:39:05,933 --> 00:39:07,400
Hey, c'est plus lourd que tu pensais
900
00:39:07,402 --> 00:39:08,534
que ça serait, pas vrai ?
901
00:39:08,536 --> 00:39:11,204
Oui, ça l'est, ça l'est.
902
00:39:11,206 --> 00:39:12,405
Eddie, Eddie, Eddie.
903
00:39:12,407 --> 00:39:14,440
Bienvenue au Cinq-O.
- Oh, merci.
904
00:39:16,210 --> 00:39:17,877
Félicitations, petit.
905
00:39:17,879 --> 00:39:19,912
Merci, Capitaine.
Tu sais que tu ne seras pas payé, hein ?
906
00:39:19,914 --> 00:39:21,414
Non.
Okay, eh ben tu le sais.
907
00:39:23,418 --> 00:39:24,750
Félicitations mon gars.
908
00:39:24,752 --> 00:39:26,052
Merci.
909
00:39:26,054 --> 00:39:27,887
Merci.
910
00:39:34,194 --> 00:39:36,195
Et donc tu l'as.
911
00:39:36,197 --> 00:39:39,165
Une fin heureuse, juste comme
je te l'avais promis, hein ?
912
00:40:05,959 --> 00:40:08,194
Yo, pourquoi tu me caches
913
00:40:08,196 --> 00:40:10,396
ces cookies ?
914
00:40:10,398 --> 00:40:11,898
Pourquoi tu ne m'en a pas parlé ?
915
00:40:11,900 --> 00:40:14,133
Ils sont incroyablement bons.
Tu ne me dis rien ?
916
00:40:14,135 --> 00:40:15,067
Je vois pas en quoi c'est incroyable.
917
00:40:15,069 --> 00:40:16,035
Je suis un pâtissier fantastique.
918
00:40:16,037 --> 00:40:18,838
Tu les as cuisiné ?
Oui, je les ai cuisinés.
919
00:40:18,840 --> 00:40:20,606
Rend-moi un service...
la prochaine fois que tu voles, juste...
920
00:40:20,608 --> 00:40:22,708
Attends, attends, attends.
Qu'est-ce que tu viens de dire ? Voler ?
921
00:40:22,710 --> 00:40:24,343
Je n'ai rien volé.
Ah non ?
922
00:40:24,345 --> 00:40:25,511
Ils sont juste ici.
923
00:40:25,513 --> 00:40:27,013
Pour le père noël.
Ils sont juste ici
924
00:40:27,015 --> 00:40:28,714
pour le père noël, pas pour toi.
925
00:40:28,716 --> 00:40:29,949
Okay ?
926
00:40:31,318 --> 00:40:32,919
J'espère que tu es fier de toi.
Tu as volé les cookies
927
00:40:32,921 --> 00:40:34,287
du père noël, animal.
Okay, très bien.
928
00:40:34,289 --> 00:40:35,621
Laisse-moi t'expliquer quelque chose.
929
00:40:35,623 --> 00:40:36,889
- D'accord ?
- S'il te plaît, explique moi,
930
00:40:36,891 --> 00:40:38,357
parce que j'ai besoin qu'on m'explique
des choses.
931
00:40:38,359 --> 00:40:39,825
Si le père noël...
- Uh-huh...
932
00:40:39,827 --> 00:40:41,060
... met ses gras et gros boudins
de doigts
933
00:40:41,062 --> 00:40:42,395
sur ces cookies, ça veut dire
934
00:40:42,397 --> 00:40:44,030
qu'il serait coupable d'effraction.
935
00:40:44,032 --> 00:40:45,498
Tu as déjà pensé à ça ?
Et toi ?
936
00:40:45,500 --> 00:40:47,233
Tu viens d'entrer dans ma maison.
Y-as-tu pensé ?
937
00:40:47,235 --> 00:40:49,135
Non, je n'y ai pas pensé, mais
tu es entré par effraction chez moi.
938
00:40:49,137 --> 00:40:50,803
- Non, je suis pas entré par effraction
- Si
939
00:40:50,805 --> 00:40:52,505
J'ai utilisé la clé qui est
derrière le rocher
940
00:40:52,507 --> 00:40:54,006
que tu laisse dehors derrière
la pierre
941
00:40:54,008 --> 00:40:55,441
que tu mets là pour les urgences.
942
00:40:55,443 --> 00:40:57,510
Quelle est l'urgence ?
943
00:40:57,512 --> 00:40:59,712
J'avais besoin de cookies.
944
00:41:00,581 --> 00:41:02,548
Uh-huh...
945
00:41:02,550 --> 00:41:04,417
Maintenant, je mange des cookies.
946
00:41:04,419 --> 00:41:05,718
Qu'est-ce que tu fais ?
947
00:41:05,720 --> 00:41:07,353
Je ne peux pas avoir un de mes cookies ?
948
00:41:07,355 --> 00:41:09,188
Oui, tu peux.
Tu peux avoir le meilleur cookie.
949
00:41:09,190 --> 00:41:10,656
Non, maintenant que tu l'as touché...
950
00:41:10,658 --> 00:41:12,425
Je ne l'ai pas touché.
J'ai touché le derrière du cookie.
951
00:41:12,427 --> 00:41:14,160
Ton doigt est sur un morceau de
celui-là.
952
00:41:14,162 --> 00:41:16,495
Littéralement. Ҫa n'a pas aucune
importance. La vérité
953
00:41:16,497 --> 00:41:17,830
c'est que j'ai tout un plateau
de cookies
954
00:41:17,832 --> 00:41:19,498
que je peux avoir pour moi tout seul,
avec mon propre lait.
955
00:41:19,500 --> 00:41:20,833
- Où sont-ils ?
- Dans la cuisine.
956
00:41:20,835 --> 00:41:22,068
- Va les chercher.
- J'y vais.
957
00:41:22,070 --> 00:41:23,736
- Bien, Grinch.
- Je suis... je suis un Grinch ?
958
00:41:23,738 --> 00:41:25,504
- T'es une sorte de Grinch.
- Tu es un gorille.
959
00:41:26,191 --> 00:41:33,091
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com