1
00:00:00,027 --> 00:00:01,562
Précédemment...
2
00:00:01,595 --> 00:00:04,160
Hier soir,
en rentrant chez elle après une réunion,
3
00:00:04,192 --> 00:00:07,768
ma mère, Bonnie Pearl,
a été assassinée dans sa voiture.
4
00:00:07,801 --> 00:00:11,838
Mini-Pearl, enfin Stan,
est le seul héritier de sa mère.
5
00:00:11,871 --> 00:00:13,473
Bien sûr que vous avez
d'autres suspects.
6
00:00:13,506 --> 00:00:16,275
Vous devriez enquêter
sur Craig Curtis.
7
00:00:16,309 --> 00:00:18,545
Un nouveau restaurant
ouvre à Hollywood, ce soir.
8
00:00:18,577 --> 00:00:20,313
Vous êtes les bienvenues.
9
00:00:20,347 --> 00:00:21,815
Au cours des derniers mois,
il y a eu des dizaines
10
00:00:21,847 --> 00:00:23,817
d'appels entrants concernant Tackles
11
00:00:23,850 --> 00:00:26,720
sous le nom des villes
"Burbank / Dallas AS"
12
00:00:26,753 --> 00:00:28,254
sans aucun numéro de téléphone
correspondant.
13
00:00:28,288 --> 00:00:31,824
Je pense qu'on a trouvé notre Dallas.
Son nom est Vanessa.
14
00:00:31,858 --> 00:00:34,861
Une autre personne décédée
ayant un lien avec Tackles.
15
00:00:34,894 --> 00:00:37,531
C'est une carte
des 15 restaurants Tackles.
16
00:00:37,564 --> 00:00:40,477
Bonnie est allée
dans chacune de ces villes.
17
00:00:40,478 --> 00:00:42,613
Il y a un San Diego / Miami AS,
18
00:00:42,646 --> 00:00:46,685
un Indianapolis / Tampa AS
et un Las Vegas / Atlanta AS.
19
00:00:46,718 --> 00:00:49,488
"A.S." ne signifie pas
"accord salarial."
20
00:00:49,520 --> 00:00:51,557
Ça signifie "agression sexuelle."
21
00:00:51,590 --> 00:00:53,124
Je ne peux pas dire
si c'est le début,
22
00:00:53,158 --> 00:00:55,060
mais quand il jouait
au football au lycée,
23
00:00:55,093 --> 00:00:57,663
une pom-pom girl, Natalie Reed,
a accusé Curtis
24
00:00:57,695 --> 00:01:00,331
et quatre de ses coéquipiers
de viol collectif.
25
00:01:00,365 --> 00:01:02,501
Je n'ai jamais violé personne !
26
00:01:02,533 --> 00:01:03,701
Et je n'ai pas tué Vanessa non plus.
27
00:01:03,734 --> 00:01:05,170
Vous savez, j'ai un alibi
pour ce jour-là.
28
00:01:05,203 --> 00:01:07,005
Demandez à Bill Landon.
Il me soutiendra.
29
00:01:07,039 --> 00:01:08,639
Je n'ai jamais été aussi heureuse
de ma vie,
30
00:01:08,673 --> 00:01:11,477
mais ouvrir cette porte
pour voir
31
00:01:11,510 --> 00:01:14,516
encore un docteur
pourrait tout faire basculer.
32
00:01:15,647 --> 00:01:17,144
Pas tout.
33
00:01:17,176 --> 00:01:21,319
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
34
00:02:00,659 --> 00:02:02,094
Bonjour.
35
00:02:02,126 --> 00:02:03,394
La bonne nouvelle,
c'est que
36
00:02:03,427 --> 00:02:04,829
nous en savons beaucoup plus
37
00:02:04,862 --> 00:02:07,532
que ce qu'avait trouvé le Dr Jacobs,
aux urgences.
38
00:02:07,566 --> 00:02:10,669
Votre cardiomyopathie est plus grave
que nous ne le pensions au départ,
39
00:02:10,701 --> 00:02:12,403
alors il y a deux choses
que nous allons faire immédiatement
40
00:02:12,437 --> 00:02:13,772
pour inverser la courbe
41
00:02:13,805 --> 00:02:15,206
en attendant de voir
si oui ou non les choses changent.
42
00:02:15,240 --> 00:02:16,374
Mon Dieu. Ça a l'air terrible.
43
00:02:16,407 --> 00:02:17,375
Non.
44
00:02:17,408 --> 00:02:18,776
Ce serait terrible si votre femme
45
00:02:18,810 --> 00:02:21,280
devait arrêter de travailler et
être en attente d'une transplantation.
46
00:02:21,312 --> 00:02:22,313
On n'en est pas là.
47
00:02:22,348 --> 00:02:24,349
Mais nous n'allons pas
attendre d'en arriver là.
48
00:02:24,382 --> 00:02:25,584
Il y a de bonnes chances
49
00:02:25,616 --> 00:02:26,651
que nous puissions arrêter le problème
et le contrôler
50
00:02:26,685 --> 00:02:27,853
avec un traitement médical.
51
00:02:27,885 --> 00:02:29,754
Mais je voudrais aussi
vous implanter
52
00:02:29,788 --> 00:02:32,691
un défibrillateur implantable
avec une connexion sans fil
53
00:02:32,723 --> 00:02:34,560
pour voir ce qu'il se passe.
54
00:02:34,592 --> 00:02:37,361
Un défibrillateur implantable ?
55
00:02:37,395 --> 00:02:40,466
Oui. C'est un système miniature
implanté sur votre cœur.
56
00:02:40,498 --> 00:02:42,234
L'opération est très simple,
57
00:02:42,266 --> 00:02:44,103
et si vous avez un autre infarctus,
58
00:02:44,135 --> 00:02:46,204
le défibrillateur enverra un choc
et votre cœur repartira normalement.
59
00:02:46,237 --> 00:02:48,306
L'écran nous permettra de voir
60
00:02:48,340 --> 00:02:49,307
tous les problèmes
en voie de développement.
61
00:02:49,341 --> 00:02:52,311
D'accord, serait-il possible
d'opérer vendredi ?
62
00:02:52,343 --> 00:02:53,311
Je suis au milieu
d'une affaire...
63
00:02:53,344 --> 00:02:54,879
En fait, je pensais le faire
tout de suite.
64
00:02:54,913 --> 00:02:57,182
- Tout de suite ?
- Dans une minute.
65
00:02:57,215 --> 00:02:59,746
Vous avez plus important à faire
que de sauver votre propre vie ?
66
00:03:02,888 --> 00:03:07,192
Ce bidule va communiquer
avec votre smartphone,
67
00:03:07,224 --> 00:03:09,394
et envoyer par Bluetooth
vos données cardiaques sur le Cloud.
68
00:03:09,923 --> 00:03:12,763
Quand j'aurai terminé
la procédure, dans 30 minutes,
69
00:03:12,796 --> 00:03:15,299
vous aurez un cardiologue
dans votre main.
70
00:03:15,332 --> 00:03:17,769
Y a-t-il autre chose
que je devrais savoir ?
71
00:03:18,682 --> 00:03:20,225
Oui.
72
00:03:20,805 --> 00:03:23,509
Je modifie votre position dans
la liste de transplantation
73
00:03:23,542 --> 00:03:25,211
pour que vous soyez prioritaire.
74
00:03:25,843 --> 00:03:28,447
C'est vraiment nécessaire ?
75
00:03:28,479 --> 00:03:30,548
J'espère que non.
76
00:03:31,550 --> 00:03:33,230
Terminons cette intervention,
77
00:03:33,255 --> 00:03:34,520
- d'accord ?
- D'accord.
78
00:03:41,492 --> 00:03:43,294
Le temps que votre femme
se rhabille,
79
00:03:43,328 --> 00:03:44,563
vous devez garder
quelques éléments en mémoire.
80
00:03:44,596 --> 00:03:45,864
Je le lui ai dit, aussi.
81
00:03:45,896 --> 00:03:48,834
Pas d'escaliers.
Ne rien soulever de lourd.
82
00:03:48,866 --> 00:03:52,603
Ne pas courir,
marcher trop vite, sauter.
83
00:03:52,636 --> 00:03:54,239
Pas d'escaliers, encore.
84
00:03:54,271 --> 00:03:55,806
Et je suis désolé de vous dire ça
85
00:03:55,840 --> 00:03:56,861
car je ne veux pas me faire arrêter,
86
00:03:56,893 --> 00:03:59,332
mais pas de sexe
pendant une semaine.
87
00:03:59,366 --> 00:04:00,945
- C'est tout.
- Pas de problème, docteur.
88
00:04:00,979 --> 00:04:02,915
Et pas d'escaliers.
Toc, toc.
89
00:04:02,948 --> 00:04:05,484
On doit aussi se concentrer
sur l'identification
90
00:04:05,516 --> 00:04:08,719
des anciennes employées
de Tackles
91
00:04:08,753 --> 00:04:10,956
qui ont été victimes
d'agressions sexuelles.
92
00:04:10,989 --> 00:04:13,457
Je ne veux pas trouver
d'autres jeunes femmes
93
00:04:13,491 --> 00:04:17,695
paralysées par des tasers
ou étouffées par des sacs plastiques.
94
00:04:17,729 --> 00:04:20,299
Une seconde, docteur Torres.
95
00:04:20,332 --> 00:04:21,832
Juste une seconde.
Allez-y, lieutenant.
96
00:04:23,335 --> 00:04:25,337
Nous avons vérifié
toutes les personnes
97
00:04:25,369 --> 00:04:27,205
du pays en lien
avec cette action en justice.
98
00:04:27,239 --> 00:04:31,310
Nous les avons interrogées sur les viols
aussi délicatement que possible.
99
00:04:31,342 --> 00:04:34,845
Aucune des filles n'a reconnu
avoir été agressée.
100
00:04:34,878 --> 00:04:36,748
Et je n'ai pas voulu
demander de mandat
101
00:04:36,780 --> 00:04:40,218
de perquisition pour les Tackles
d'Indianapolis, de San Diego
102
00:04:40,251 --> 00:04:43,621
et de Las Vegas, de peur
d'alerter notre tueur
103
00:04:43,655 --> 00:04:44,890
sur nos avancées.
104
00:04:44,922 --> 00:04:47,458
Comment allez-vous,
d'ailleurs ?
105
00:04:47,491 --> 00:04:50,294
De nombreuses personnes, ici,
s'inquiètent.
106
00:04:50,328 --> 00:04:52,330
Je vais bien, lieutenant.
107
00:04:52,364 --> 00:04:55,633
C'était une petite chirurgie
ambulatoire.
108
00:04:55,667 --> 00:04:57,469
C'est terminé.
Je suis de retour au travail...
109
00:04:57,501 --> 00:04:59,304
Demain. Aujourd'hui,
vous rentrez à la maison
110
00:04:59,337 --> 00:05:00,872
et on s'assure que le système
de contrôle
111
00:05:00,905 --> 00:05:02,607
soit connecté correctement
au Cloud.
112
00:05:02,640 --> 00:05:03,874
Le système de contrôle ?
113
00:05:03,907 --> 00:05:06,010
Non. Rien d'inhabituel,
lieutenant.
114
00:05:06,044 --> 00:05:08,714
Juste une mesure de précaution.
115
00:05:08,746 --> 00:05:10,715
Donc, Bonnie est allée
116
00:05:10,748 --> 00:05:13,517
dans tous les restaurants Tackles
du pays,
117
00:05:13,551 --> 00:05:14,786
à la recherche des victimes.
118
00:05:14,818 --> 00:05:17,255
Je ne peux pas croire que son fils
ne savait
119
00:05:17,289 --> 00:05:19,758
rien du tout.
120
00:05:20,914 --> 00:05:24,829
Alors, nous allons réessayer
avec Stan Pearl.
121
00:05:26,597 --> 00:05:29,267
Vous savez, vous et moi
devons trouver un moment
122
00:05:29,301 --> 00:05:31,036
pour parler de vos problèmes
de santé.
123
00:05:31,068 --> 00:05:34,705
Je dois en savoir plus
sur ce qu'il vous arrive.
124
00:05:34,739 --> 00:05:36,474
Moi aussi, lieutenant.
125
00:05:36,508 --> 00:05:39,277
Mais, en attendant,
concentrez-vous sur Stan.
126
00:05:39,311 --> 00:05:43,448
Oui. Oui... il cache peut-être
quelque chose.
127
00:05:46,450 --> 00:05:49,587
D'autres victimes de viols ?
À Tackles ?
128
00:05:49,621 --> 00:05:50,755
Qui ? Quand ?
129
00:05:50,789 --> 00:05:51,823
Allez !
130
00:05:51,856 --> 00:05:53,425
Ne prétendez pas ne pas savoir.
131
00:05:53,457 --> 00:05:54,592
Ne me criez pas dessus !
132
00:05:54,626 --> 00:05:58,363
Je vous l'ai déjà dit, mon cœur
soutient les victimes de viol.
133
00:05:58,395 --> 00:06:00,598
Et le chagrin me rend
presque handicapé.
134
00:06:00,631 --> 00:06:01,699
Ma mère vient de mourir.
135
00:06:01,732 --> 00:06:03,334
La mienne aussi.
136
00:06:03,368 --> 00:06:05,704
Et elle ne m'a pas légué
des millions en biens immobiliers.
137
00:06:05,736 --> 00:06:07,004
Des noms. Maintenant.
138
00:06:07,037 --> 00:06:08,840
Votre mère a parcouru le pays
139
00:06:08,873 --> 00:06:10,509
pour parler à des femmes
susceptibles d'avoir été
140
00:06:10,542 --> 00:06:13,412
violées alors qu'elles travaillaient
pour Tackles.
141
00:06:13,445 --> 00:06:14,913
Et vous pensez
que nous allons croire
142
00:06:14,945 --> 00:06:16,315
que vous ignoriez tout ?
143
00:06:16,347 --> 00:06:18,482
Attendez, attendez.
144
00:06:18,515 --> 00:06:20,751
Combien de filles
ont été violées ?
145
00:06:20,784 --> 00:06:22,991
Savez-vous qui les a violées ?
146
00:06:23,688 --> 00:06:25,657
Quelqu'un de riche ?
147
00:06:25,690 --> 00:06:27,326
C'est ça ?
148
00:06:27,359 --> 00:06:32,431
Si c'était quelqu'un de riche,
c'est une grosse affaire.
149
00:06:32,464 --> 00:06:35,033
Une action en justice
de plusieurs millions.
150
00:06:35,066 --> 00:06:37,034
Son cœur soutient les victimes,
très bien.
151
00:06:37,068 --> 00:06:38,937
Juste à côté de son portefeuille.
152
00:06:38,969 --> 00:06:41,073
... ou d'une famille aisée ?
153
00:06:41,106 --> 00:06:42,873
Bien sûr, le violeur était blindé !
154
00:06:42,907 --> 00:06:45,344
- Sinon, maman n'aurait...
- S'il a un cerveau,
155
00:06:45,376 --> 00:06:47,140
il va finir par réaliser
quelque chose.
156
00:06:47,645 --> 00:06:48,979
Non.
157
00:06:49,013 --> 00:06:50,082
Attendez.
158
00:06:50,114 --> 00:06:51,582
Cela veut-il dire
159
00:06:51,616 --> 00:06:53,784
que le procès contre Tackles
pour licenciement abusif
160
00:06:53,818 --> 00:06:54,986
est gelé jusqu'à...
161
00:06:55,018 --> 00:06:56,721
Les poursuites criminelles
sont prioritaires.
162
00:06:56,755 --> 00:06:58,390
Vous ne pouvez pas attendre ?
163
00:06:58,422 --> 00:07:00,057
Allez-vous bientôt
procéder à une arrestation ?
164
00:07:00,090 --> 00:07:02,460
Je suis prêt. Vous avez le droit
de garder le silence.
165
00:07:02,493 --> 00:07:03,895
Tout ce que vous direz pourra être
utilisé contre vous.
166
00:07:03,928 --> 00:07:06,211
Quoi ? Encore ?
Vous pensez que je suis un violeur ?!
167
00:07:06,243 --> 00:07:07,666
Qu'attendez-vous de moi ?
168
00:07:07,698 --> 00:07:11,035
Les véritables noms des femmes
visitées par votre mère
169
00:07:11,068 --> 00:07:13,638
à Indianapolis, San Diego
et Las Vegas.
170
00:07:13,671 --> 00:07:16,541
Je viens juste d"entendre parler
d'elles, de ces femmes.
171
00:07:16,573 --> 00:07:18,909
- Quoi ?
- Tournez-vous je vous prie.
172
00:07:18,943 --> 00:07:20,512
D'accord, attendez.
173
00:07:20,544 --> 00:07:23,914
Respirez, d'accord.
Respirez tous.
174
00:07:23,948 --> 00:07:25,082
Votre mère ne respire plus.
175
00:07:25,116 --> 00:07:26,818
D'accord. Bien.
176
00:07:26,851 --> 00:07:28,520
Si vous voulez m'apporter
sa mallette,
177
00:07:28,553 --> 00:07:30,422
elle a un compartiment secret.
178
00:07:30,455 --> 00:07:33,157
C'est l'un des endroits
où elle gardait
179
00:07:33,191 --> 00:07:34,558
les informations confidentielles
180
00:07:34,592 --> 00:07:36,661
Où pouvons-nous trouver
cette mallette ?
181
00:07:36,693 --> 00:07:38,662
Elle l'avait avec elle
quand elle est morte.
182
00:07:38,695 --> 00:07:40,698
Vous l'avez récupérée
avec ses affaires personnelles.
183
00:07:40,731 --> 00:07:43,034
Aucune mallette dans la voiture
quand je suis arrivé.
184
00:07:43,066 --> 00:07:45,069
Elle a dû être volée
avec son sac à main.
185
00:07:45,102 --> 00:07:46,537
Le tueur doit déjà connaître
186
00:07:46,570 --> 00:07:48,840
les noms des femmes
à qui Bonnie a parlé.
187
00:07:48,873 --> 00:07:50,474
Et on est peut-être en retard.
188
00:07:50,508 --> 00:07:54,111
Pouvez-vous tous attendre
une seconde et écouter ?
189
00:07:54,145 --> 00:07:55,546
Vous n'avez pas parlé
190
00:07:55,580 --> 00:07:56,847
de ce compartiment secret
191
00:07:56,880 --> 00:07:58,116
dans cette mallette,
jusqu'à présent.
192
00:07:58,149 --> 00:07:59,718
Vous pensiez
qu'on vous l'aurait rendue
193
00:07:59,751 --> 00:08:00,818
sans le trouver ?
194
00:08:00,852 --> 00:08:02,953
- C'est ça ?
- Non !
195
00:08:02,986 --> 00:08:05,090
Non !
Pourquoi pensez-vous ça ?
196
00:08:05,123 --> 00:08:06,691
Vous avez dit que la mallette
de votre mère
197
00:08:06,724 --> 00:08:09,033
était un des endroits où
elle gardait ses notes personnelles.
198
00:08:09,066 --> 00:08:10,061
Vraiment ?
199
00:08:10,094 --> 00:08:11,129
Quel était l'autre ?
200
00:08:12,597 --> 00:08:14,166
Facebook.
201
00:08:14,198 --> 00:08:15,167
Sur Facebook.
202
00:08:15,200 --> 00:08:16,568
Dans Messenger.
203
00:08:16,601 --> 00:08:18,970
Je vais vous donner le mot de passe.
204
00:08:19,003 --> 00:08:22,606
Mon Dieu !
205
00:08:22,640 --> 00:08:24,476
Bonnie envoyait les téléphones
de ses témoins et clients
206
00:08:24,508 --> 00:08:26,636
depuis son profil personnel
vers son compte professionnel,
207
00:08:26,670 --> 00:08:28,113
pour qu'ils se trouvent
dans deux endroits.
208
00:08:28,145 --> 00:08:30,080
Le téléphone de la femme
d'Indianapolis
209
00:08:30,114 --> 00:08:31,582
était un téléphone prépayé,
et il n'existe plus.
210
00:08:31,616 --> 00:08:32,751
Aucune réponse.
211
00:08:32,784 --> 00:08:36,221
Le numéro de téléphone de Las Vegas
appartient à Makisha Selby.
212
00:08:36,254 --> 00:08:38,056
Il est déconnecté
depuis deux mois.
213
00:08:38,088 --> 00:08:39,523
Mais il fait partie
d'un abonnement familial.
214
00:08:39,557 --> 00:08:40,892
Voulez-vous que je les appelle ?
215
00:08:41,296 --> 00:08:43,462
Oui. Mais demandons d'abord
un mandat.
216
00:08:43,495 --> 00:08:46,289
J'ai un très bon contact
dans la police de Las Vegas.
217
00:08:46,322 --> 00:08:47,349
Je vais l'appeler.
218
00:08:47,382 --> 00:08:49,384
Je viens de raccrocher
avec Miss San Diego.
219
00:08:49,417 --> 00:08:51,278
Disons,
qu'elle m'a raccroché au nez.
220
00:08:51,310 --> 00:08:54,638
Elle s'appelle Shelly Coyne...
C-O-Y-N-E.
221
00:08:54,672 --> 00:08:56,793
Elle ne nie pas le viol,
mais elle a été très claire :
222
00:08:56,826 --> 00:08:59,211
elle ne veut pas être mêlée
à notre enquête, lieutenant.
223
00:08:59,244 --> 00:09:02,421
San Diego. Seulement à deux heures,
en voiture.
224
00:09:02,453 --> 00:09:03,532
D'accord.
225
00:09:03,566 --> 00:09:05,883
J'autorise quelqu'un à y aller
pour parler avec Miss San Diego.
226
00:09:05,916 --> 00:09:08,886
Elle ne coopèrera peut-être pas
mais elle pourra identifier son violeur.
227
00:09:08,919 --> 00:09:10,655
Bien, Cami et Nolan,
228
00:09:10,688 --> 00:09:12,790
pendant que nous essayons d'identifier
les autres femmes,
229
00:09:12,823 --> 00:09:16,919
allez à la plage
et trouvez Shelly Coyne.
230
00:09:16,952 --> 00:09:18,597
Avant le tueur.
231
00:09:18,630 --> 00:09:21,032
D'accord. Où est-elle,
Buzz ?
232
00:09:21,064 --> 00:09:24,034
Juste ici.
À côté de l'océan.
233
00:09:31,876 --> 00:09:36,146
Accès à la plage. Températures douces
l'été. Vues magnifiques.
234
00:09:36,179 --> 00:09:38,149
Comment une ancienne serveuse
235
00:09:38,182 --> 00:09:40,085
dans un bikini bar peut-elle
se payer tout ça ?
236
00:09:40,117 --> 00:09:41,619
Son père est peut-être riche.
237
00:09:41,653 --> 00:09:42,888
Un vieux plein aux as.
238
00:09:42,920 --> 00:09:46,090
Si elle est ici et qu'elle coopère,
on boucle ça,
239
00:09:46,124 --> 00:09:48,894
et on va sur la côte
dans un endroit que je connais
240
00:09:48,927 --> 00:09:51,096
qui sert les meilleurs tacos
de poisson de la planète.
241
00:09:52,163 --> 00:09:53,231
C'est cher ?
242
00:09:53,264 --> 00:09:55,166
- Je t'invite.
- Non.
243
00:09:55,198 --> 00:09:56,668
On partage.
Moitié, moitié.
244
00:09:56,701 --> 00:09:59,204
Rien qui ne puisse ressembler
à un rancard alors qu'on travaille.
245
00:09:59,236 --> 00:10:01,251
Restons professionnels,
s'il te plaît.
246
00:10:01,872 --> 00:10:03,294
D'accord.
247
00:10:04,775 --> 00:10:07,645
Tu sais, Amy vit avec un lieutenant
du S.I.S.
248
00:10:07,679 --> 00:10:09,213
La patronne et Flynn
viennent de se marier.
249
00:10:09,246 --> 00:10:11,315
Ton héros, le lieutenant Provenza,
250
00:10:11,348 --> 00:10:13,251
a épousé un témoin qu'il a rencontré
au travail.
251
00:10:13,284 --> 00:10:15,220
Donc, l'expression "restons
professionnels" est à l'évidence
252
00:10:15,252 --> 00:10:16,887
- toute relative...
- Attention.
253
00:10:16,920 --> 00:10:18,435
La voilà.
254
00:10:18,755 --> 00:10:21,192
Comment peut-elle se payer
cette voiture ?
255
00:10:21,225 --> 00:10:22,661
Shelly Coyne ?
256
00:10:22,693 --> 00:10:24,563
Oui ? Quoi ?
Je suis occupée.
257
00:10:24,596 --> 00:10:26,865
Inspecteurs Paige et Nolan.
258
00:10:26,898 --> 00:10:28,286
Je vous ai téléphoné
ce matin.
259
00:10:29,546 --> 00:10:31,869
Et je vous ai dit
que je ne voulais pas parler.
260
00:10:31,903 --> 00:10:35,073
Bonjour, inspecteur Nolan.
Avez-vous un prénom ?
261
00:10:35,106 --> 00:10:36,741
Wes. Ravi de vous rencontrer.
262
00:10:36,774 --> 00:10:38,076
Nous avons juste quelques
petites choses à vous demander.
263
00:10:38,108 --> 00:10:39,276
Ce ne sera pas long.
264
00:10:39,309 --> 00:10:42,393
Sans doute des questions difficiles.
265
00:10:42,426 --> 00:10:44,348
Que se passe-t-il
si j'ignore les réponses ?
266
00:10:44,381 --> 00:10:46,183
Vous me menottez
et m'embarquez de force ?
267
00:10:46,217 --> 00:10:47,818
Non.
268
00:10:47,852 --> 00:10:50,755
Mais vous pouvez repasser l'examen
jusqu'à faire le score parfait.
269
00:10:50,788 --> 00:10:52,356
Pas maintenant.
270
00:10:52,390 --> 00:10:54,726
J'ai un rendez-vous
et je dois prendre une douche.
271
00:10:54,759 --> 00:10:56,439
Mais vous pouvez peut-être revenir
plus tard ?
272
00:10:56,471 --> 00:10:57,895
D'accord.
273
00:10:57,929 --> 00:10:59,764
Excusez-moi, Shelly.
274
00:10:59,797 --> 00:11:02,233
Avez-vous été violée
par Craig Curtis ?
275
00:11:06,371 --> 00:11:08,039
Qui vous a raconté cette connerie ?
276
00:11:08,064 --> 00:11:09,774
Non. Oubliez ça.
Je m'en fiche.
277
00:11:09,807 --> 00:11:12,677
Car je n'ai jamais rien dit
de mal sur Craig.
278
00:11:12,709 --> 00:11:14,111
Pourquoi avoir quitté
Tackles, alors ?
279
00:11:14,145 --> 00:11:16,702
Je voulais faire autre chose
de ma vie.
280
00:11:16,736 --> 00:11:17,982
Comme quoi ?
281
00:11:18,015 --> 00:11:20,084
Je travaille à mon compte.
282
00:11:20,117 --> 00:11:22,686
Dans environ 23 minutes.
283
00:11:22,720 --> 00:11:24,755
Avez-vous déjà parlé à une avocate
nommée Bonnie Pearl ?
284
00:11:24,789 --> 00:11:27,058
Oui. Et je vais vous dire
ce que je lui ai dit.
285
00:11:27,091 --> 00:11:29,794
Je ne veux pas porter plainte
ni aller au tribunal.
286
00:11:29,827 --> 00:11:31,696
Je veux juste oublier
ce qu'il s'est passé.
287
00:11:31,728 --> 00:11:34,135
Bonnie Pearl ne vous embêtera plus.
288
00:11:34,485 --> 00:11:36,421
Quelqu'un l'a tué.
289
00:11:36,800 --> 00:11:39,003
C'est une autre jeune femme
qui a été violée
290
00:11:39,036 --> 00:11:40,391
et qui ne nous a jamais parlé.
291
00:11:40,804 --> 00:11:42,852
Elle n'a pas très bien fini
non plus.
292
00:11:44,808 --> 00:11:46,944
Et bien...
qui que soit cette fille...
293
00:11:46,977 --> 00:11:48,912
elle ignorait
comment jouer à ce jeu.
294
00:11:48,946 --> 00:11:50,981
Quel jeu ?
295
00:11:51,015 --> 00:11:52,851
C'est tout ce que vous obtiendrez.
296
00:11:52,884 --> 00:11:53,942
J'ai un planning chargé,
297
00:11:53,976 --> 00:11:55,352
et vous êtes tous deux
en train de me retenir.
298
00:11:55,385 --> 00:11:57,355
- Voici ma carte.
- Gardez-la, votre carte.
299
00:11:57,387 --> 00:11:59,089
Écoutez, prenez la mienne, alors.
300
00:11:59,122 --> 00:12:00,658
On veut vous aider.
301
00:12:03,093 --> 00:12:04,695
Réfléchissez-y, Shelly.
302
00:12:11,202 --> 00:12:12,437
Que fait-on ?
303
00:12:12,470 --> 00:12:14,739
Je pense qu'on peut appeler
le central.
304
00:12:14,771 --> 00:12:17,808
Pour trouver comment ont été payés
cet appartement et cette BMW.
305
00:12:17,842 --> 00:12:19,144
Puis nous demanderons
au lieutenant
306
00:12:19,177 --> 00:12:20,879
d'obtenir un mandat
pour le téléphone de Shelly.
307
00:12:20,911 --> 00:12:22,746
Oui. On doit aussi la suivre.
308
00:12:22,780 --> 00:12:24,082
Bien sûr, tu veux la suivre.
309
00:12:24,115 --> 00:12:25,316
Oui,
310
00:12:25,348 --> 00:12:26,850
si nous restons professionnels,
311
00:12:26,884 --> 00:12:28,318
car les seules autres femmes identifiées
312
00:12:28,352 --> 00:12:31,526
dans le même cas que Shelly Coyle
ont été retrouvées mortes.
313
00:12:33,725 --> 00:12:36,361
Bien vu.
Bien vu.
314
00:12:41,601 --> 00:12:43,170
Voici la photo d'un type
315
00:12:43,204 --> 00:12:44,638
grillant un feu rouge
à Palm Springs.
316
00:12:44,672 --> 00:12:47,108
L'âge correspond,
mais il a une barbe.
317
00:12:47,140 --> 00:12:50,110
Ça pourrait être Stroh.
Mais l'image n'est pas bonne.
318
00:12:50,143 --> 00:12:52,846
La police de Palm Spring
a émis une amende, non ?
319
00:12:52,879 --> 00:12:55,115
Oui, au nom de l'Anglais
qui a loué la voiture
320
00:12:55,148 --> 00:12:57,518
sous une fausse identité
et avec la carte de crédit d'un autre.
321
00:12:57,552 --> 00:12:59,954
Le F.B.I. mène l'enquête,
mais Hobbs dit
322
00:12:59,986 --> 00:13:01,989
que leur logiciel
de reconnaissance faciale
323
00:13:02,023 --> 00:13:05,225
ne pourra sans doute rien trouver
à partir de cette photo.
324
00:13:05,258 --> 00:13:07,794
D'ailleurs, en quoi sa présence
à Palm Springs
325
00:13:07,827 --> 00:13:09,129
colle-t-elle
avec le M.O. de Stroh ?
326
00:13:09,162 --> 00:13:11,865
Sauf s'il est juste fou
et qu'il n'a pas de mode opératoire.
327
00:13:11,898 --> 00:13:14,903
Ces personnes l'ont peut-être
seulement énervé.
328
00:13:14,936 --> 00:13:17,071
Tout le monde énerve Stroh.
329
00:13:17,104 --> 00:13:20,008
La vraie question qui se pose...
c'est si ce comportement
330
00:13:20,041 --> 00:13:22,010
ne va pas aller au-delà
de ce que nous pensions ?
331
00:13:22,042 --> 00:13:24,012
Quand il a été diplômé en droit,
332
00:13:24,045 --> 00:13:26,881
Stroh n'a reçu aucune proposition
des cabinets de Los Angeles.
333
00:13:26,913 --> 00:13:28,115
Il était célibataire.
334
00:13:28,148 --> 00:13:30,284
Il n'avait aucun ami
avec qui s'associer.
335
00:13:30,317 --> 00:13:33,654
Alors pourquoi s'est-il installé
à Los Angeles ?
336
00:13:33,687 --> 00:13:37,292
Savoir pourquoi Stroh
s'est installé ici en premier
337
00:13:37,325 --> 00:13:41,195
pourrait nous permettre de savoir
pourquoi il y revient.
338
00:13:42,013 --> 00:13:45,733
Il y a beaucoup d’agresseurs sexuels
à L.A., ce qui est sa spécialité.
339
00:13:46,351 --> 00:13:48,035
Et beaucoup de femmes séduisantes.
340
00:13:48,069 --> 00:13:51,639
Oui. Et elles peuvent être
des proies faciles.
341
00:13:54,207 --> 00:13:57,210
Entendre parler de la mort de Vanessa
n'a pas rendu Shelly plus coopérative,
342
00:13:57,244 --> 00:13:59,647
alors, pour nous assurer
qu'elle n'était pas en danger,
343
00:13:59,680 --> 00:14:02,183
nous l'avons suivie dans cinq endroits
différents, la nuit dernière.
344
00:14:02,215 --> 00:14:03,850
Elle rendait visite
à des hommes aisés,
345
00:14:03,883 --> 00:14:05,753
aucun ne semblant lié à Tackles,
346
00:14:05,786 --> 00:14:07,021
et y restait une heure.
347
00:14:07,053 --> 00:14:08,288
Plutôt 40 mn pour deux.
348
00:14:08,321 --> 00:14:09,923
Très bien, j'ai compris.
349
00:14:09,956 --> 00:14:11,058
Quand est-elle rentrée ?
350
00:14:11,091 --> 00:14:12,726
À 3 h du matin.
Elle a éteint les lumières à 4 h.
351
00:14:12,759 --> 00:14:15,196
Qu'en est-il de son téléphone
et de son concessionnaire BMW ?
352
00:14:15,229 --> 00:14:17,864
Le type qui lui a vendu la voiture
dit qu'elle a payé cash.
353
00:14:17,898 --> 00:14:21,335
Et elle a payé la totalité
de son appart avec un chèque de banque.
354
00:14:21,369 --> 00:14:23,303
Je regarde les finances
de Craig Curtis.
355
00:14:23,336 --> 00:14:25,038
Rien ne semble sortir
de l'ordinaire
356
00:14:25,071 --> 00:14:26,740
dans ses comptes personnels
dans les périodes
357
00:14:26,773 --> 00:14:29,277
correspondant aux achats
de la voiture ou de l'appartement.
358
00:14:29,310 --> 00:14:32,213
Mais lors de la formation
d'agent de réserve, on nous a dit
359
00:14:32,245 --> 00:14:34,215
qu'il est facile de dissimuler
des revenus pour les restaurants.
360
00:14:34,248 --> 00:14:36,084
Quand va-t-il arrêter ?
Quand ?
361
00:14:36,116 --> 00:14:37,384
Surtout s'ils ont un bar.
362
00:14:37,417 --> 00:14:39,220
En parlant de propriétaires de bar,
363
00:14:39,253 --> 00:14:40,287
voici quelque chose d'intéressant.
364
00:14:40,321 --> 00:14:42,056
Vous étiez avec Shelly
365
00:14:42,089 --> 00:14:44,225
un peu avant 4 h hier,
366
00:14:44,258 --> 00:14:46,828
et son historique montre que,
juste après, elle a appelé...
367
00:14:46,860 --> 00:14:49,062
Bonjour, bon retour.
368
00:14:49,095 --> 00:14:50,398
Bonjour à tous.
369
00:14:50,431 --> 00:14:52,966
Félicitations pour avoir identifié
Miss San Diego.
370
00:14:52,999 --> 00:14:55,636
Bonjour. Je ne m'attendais pas
à vous revoir si vite.
371
00:14:55,670 --> 00:14:58,373
Vous savez, c'était juste une journée
de rendez-vous chez les médecins
372
00:14:58,406 --> 00:15:01,042
et une chirurgie ambulatoire
de 20 minutes.
373
00:15:01,075 --> 00:15:02,844
- C'est tout.
- Vous avez l'air...
374
00:15:02,877 --> 00:15:04,145
Pâle, stressée,
375
00:15:04,177 --> 00:15:05,712
et elle donne l'impression
d'avoir besoin d'un mois de repos.
376
00:15:05,745 --> 00:15:09,650
En fait, j'allais répondre mieux,
beaucoup mieux, Andy.
377
00:15:09,683 --> 00:15:11,985
Merci, lieutenant.
Je me sens beaucoup mieux.
378
00:15:12,018 --> 00:15:14,054
Julio, vous étiez sur le point
de dire
379
00:15:14,087 --> 00:15:17,024
le nom de la personne appelée par Shelly
après avoir parlé à Paige et Wes.
380
00:15:17,057 --> 00:15:19,726
Elle a d'abord appelé
Craig Curtis.
381
00:15:19,759 --> 00:15:21,129
À 4 h 04, madame.
382
00:15:21,863 --> 00:15:23,864
Ça n'a pas de sens.
383
00:15:23,898 --> 00:15:25,266
Elle entend qu'une autre victime
384
00:15:25,298 --> 00:15:27,000
d'agression sexuelle
a été assassinée,
385
00:15:27,033 --> 00:15:29,102
et elle appelle son violeur ?
386
00:15:29,135 --> 00:15:32,005
Elle s'intéresse aussi à l'argent,
lieutenant,
387
00:15:32,038 --> 00:15:34,374
et ne s'inquiète pas tant que ça
de la façon dont elle le gagne.
388
00:15:34,407 --> 00:15:37,110
Vous pensez qu'elle essaye
de faire chanter son violeur ?
389
00:15:37,143 --> 00:15:38,345
Ça y ressemble.
390
00:15:38,379 --> 00:15:40,181
C'est une manière assez dangereuse
391
00:15:40,214 --> 00:15:41,315
d'augmenter ses revenus.
392
00:15:41,348 --> 00:15:42,917
Écoutez, je sais que vous êtes
tous les deux fatigués,
393
00:15:42,950 --> 00:15:45,153
mais nous avons besoin
que vous gardiez un œil sur Shelly
394
00:15:45,186 --> 00:15:47,021
le temps que nous trouvions
les autres victimes.
395
00:15:47,053 --> 00:15:48,607
Nous ferons ce que nous pourrons,
commandant.
396
00:15:48,640 --> 00:15:49,687
Merci, Wes.
397
00:15:49,720 --> 00:15:51,433
Nous ne lâcherons pas Shelly.
398
00:15:51,466 --> 00:15:53,128
Il n'en a pas l'intention.
399
00:15:54,161 --> 00:15:56,064
Avons-nous trouvé quelque chose
400
00:15:56,096 --> 00:15:58,331
au sujet des deux autres victimes ?
401
00:15:58,364 --> 00:16:00,734
Bonnie Pearl a appelé
Makisha Selby,
402
00:16:00,768 --> 00:16:03,705
Miss Las Vegas,
presque douze fois.
403
00:16:03,738 --> 00:16:06,808
Mais le portable de Makisha
a été coupé il y a deux mois.
404
00:16:06,840 --> 00:16:09,876
Nous avons essayé de parler
à ses parents,
405
00:16:09,909 --> 00:16:12,913
puisque le portable de Makisha
dépendait d'un forfait familial,
406
00:16:12,946 --> 00:16:16,850
mais son père a dit qu'il ne savait
pas où elle se trouvait,
407
00:16:16,883 --> 00:16:20,187
a hurlé de ne plus les déranger
et m'a raccroché au nez.
408
00:16:20,220 --> 00:16:22,255
Personne n'a signalé
la disparition de Makisha ?
409
00:16:22,288 --> 00:16:24,991
Excusez-moi...
Commandant.
410
00:16:25,024 --> 00:16:26,093
Content de vous voir ici.
411
00:16:26,127 --> 00:16:27,462
Merci.
412
00:16:27,494 --> 00:16:29,297
Sanchez, j'ai reçu un appel
pour vous dans mon bureau.
413
00:16:29,330 --> 00:16:32,032
L'inspectrice Linda Chavez,
de la brigade des mœurs de Las Vegas.
414
00:16:32,066 --> 00:16:33,500
J'ignore comment elle a eu
ma ligne directe,
415
00:16:33,533 --> 00:16:36,437
mais elle dit que c'est lié
à l'affaire Tackles.
416
00:16:37,271 --> 00:16:39,107
Commandant, voulez-vous
vous joindre à nous ?
417
00:16:39,139 --> 00:16:41,074
Oui. Merci.
418
00:16:41,108 --> 00:16:44,011
Lieutenant Flynn, par ici.
419
00:16:45,412 --> 00:16:49,350
Je veux savoir ce qu'il se passe
avec ta femme.
420
00:16:53,287 --> 00:16:55,456
Julio, mon petit cochon.
421
00:16:55,489 --> 00:16:58,024
Je sais qu'on dit que ce qui se passe
à Vegas reste à Vegas,
422
00:16:58,057 --> 00:17:01,366
mais tu es parti
trop tôt pour moi.
423
00:17:01,398 --> 00:17:03,130
J'avais du mal à croire que tu étais
parti quand je me suis réveillée.
424
00:17:03,164 --> 00:17:04,759
- Linda, il faut que tu saches...
- Je sais que tu devais
425
00:17:04,792 --> 00:17:06,011
prendre un vol
le plus tôt possible,
426
00:17:06,045 --> 00:17:07,740
mais j'aurais pu t'amener
à l'aéroport.
427
00:17:07,773 --> 00:17:09,353
Tu es toujours célibataire ?
428
00:17:09,386 --> 00:17:11,426
Quand penses-tu revenir ?
429
00:17:11,459 --> 00:17:12,446
Tu m'as vraiment manqué
430
00:17:12,446 --> 00:17:14,781
- à la convention criminelle en mai.
- Linda,
431
00:17:14,867 --> 00:17:16,637
tu devrais arrêter de parler.
432
00:17:16,638 --> 00:17:18,507
- Quoi ?
- Tu es sur haut-parleurs
433
00:17:18,539 --> 00:17:21,542
dans le bureau de mon chef adjoint,
et il t'entend.
434
00:17:21,575 --> 00:17:22,775
Ainsi que ma patronne.
435
00:17:22,809 --> 00:17:25,180
J'ai appelé le numéro
figurant sur ta carte.
436
00:17:25,212 --> 00:17:27,181
Non. Tu te souviens ?
437
00:17:27,215 --> 00:17:30,252
J'ai emprunté la carte de mon ancien
chef car je n'en avais plus.
438
00:17:30,285 --> 00:17:32,468
Mon téléphone est au verso.
Retourne la carte. Tu le verras.
439
00:17:33,321 --> 00:17:34,555
Tu as raison.
440
00:17:34,588 --> 00:17:36,457
Oui, je devrais...
441
00:17:36,490 --> 00:17:38,860
Même si tout ça est fascinant,
inspecteur Chavez,
442
00:17:38,893 --> 00:17:42,497
je suppose que vous avez appelé Julio
pour une raison professionnelle ?
443
00:17:42,529 --> 00:17:43,497
Oui, monsieur.
444
00:17:43,530 --> 00:17:46,067
Vous avez une très jolie voix
d'ailleurs.
445
00:17:46,101 --> 00:17:48,469
Julio m'a laissé un message
hier soir
446
00:17:48,503 --> 00:17:50,239
au sujet d'une femme impliquée
dans l'affaire Tackles
447
00:17:50,272 --> 00:17:51,607
du nom de Makisha Selby,
448
00:17:51,640 --> 00:17:53,342
en me disant qu'elle était
recherchée comme témoin.
449
00:17:53,374 --> 00:17:55,243
Elle est peut-être plus que ça.
450
00:17:55,276 --> 00:17:57,211
Linda, ici le commandant
Sharon Raydor.
451
00:17:57,245 --> 00:17:58,647
Connaissez-vous Makisha ?
452
00:17:58,680 --> 00:18:02,150
La police de la ville la détient
depuis 60 jours pour problème de drogue.
453
00:18:02,182 --> 00:18:03,352
60 jours.
454
00:18:03,384 --> 00:18:04,518
Ça explique pourquoi ses parents
455
00:18:04,552 --> 00:18:06,321
ont coupé son téléphone.
456
00:18:06,353 --> 00:18:10,158
Inspecteur Chavez, il faut que la police
abandonne l'inculpation pour drogue
457
00:18:10,190 --> 00:18:11,927
et nous autorise à amener
Makisha à L.A.
458
00:18:11,959 --> 00:18:14,595
- Oui, impossible.
- Que voulez-vous dire par impossible ?
459
00:18:14,629 --> 00:18:17,966
C'est un crime avéré.
Méthamphétamine, coke, ecstasy.
460
00:18:17,998 --> 00:18:20,035
Makisha avait toute une pharmacie
dans son sac,
461
00:18:20,067 --> 00:18:22,203
et elle n'était plus elle-même
quand on l'a arrêtée.
462
00:18:22,237 --> 00:18:25,407
Allons Linda. Une affaire de drogue
plus importante que viol et meurtre ?
463
00:18:25,440 --> 00:18:27,008
La balance pèse en notre faveur.
464
00:18:27,042 --> 00:18:30,012
Ça coûte cher d'amener
les suspects jusqu'à Los Angeles,
465
00:18:30,045 --> 00:18:32,413
et je suis censée déambuler
le long du boulevard
466
00:18:32,447 --> 00:18:34,382
pour les prochaines heures.
467
00:18:34,415 --> 00:18:35,956
Nous allons payer
pour faire venir Makisha.
468
00:18:36,196 --> 00:18:38,487
Je vais devoir venir avec elle.
469
00:18:38,519 --> 00:18:41,289
On n'abandonne pas les poursuites
sans la certitude qu'elle sera utile.
470
00:18:42,990 --> 00:18:44,092
Pas de problème.
471
00:18:44,124 --> 00:18:46,428
Super.
472
00:18:46,460 --> 00:18:49,131
- Il me tarde de te revoir.
- Pareil pour moi.
473
00:18:49,163 --> 00:18:52,300
Peux-tu enlever le haut-parleur,
s'il te plaît ?
474
00:18:53,468 --> 00:18:55,403
C'est... c'est bon.
475
00:18:55,437 --> 00:18:59,074
Oui. Moi aussi.
476
00:18:59,106 --> 00:19:00,608
Bon vol.
477
00:19:00,642 --> 00:19:03,679
Tu penses pouvoir terminer
plus tôt ?
478
00:19:03,711 --> 00:19:05,513
Quand penses-tu arriver ici ?
479
00:19:10,618 --> 00:19:14,623
Inspectrice Linda Chavez,
voici l'inspectrice Amy Sykes.
480
00:19:14,655 --> 00:19:16,291
Merci pour le comité d'accueil.
481
00:19:17,525 --> 00:19:20,528
Makisha, vous voulez dire bonjour
aux gentils inspecteurs ?
482
00:19:22,362 --> 00:19:24,132
Je déteste la police.
483
00:19:24,164 --> 00:19:25,417
Je suis désolée de l'apprendre.
484
00:19:26,234 --> 00:19:28,603
- Vous ne faites que me mentir.
- Si vous êtes honnête avec nous,
485
00:19:28,635 --> 00:19:30,238
nous serons sincères avec vous.
486
00:19:30,270 --> 00:19:32,106
Si vous nous aidez, nous demanderons
aux flics de Las Vegas
487
00:19:32,140 --> 00:19:33,709
d'abandonner les poursuites
contre vous.
488
00:19:33,741 --> 00:19:35,005
Vraiment ? Alors quoi ?
489
00:19:35,038 --> 00:19:36,644
Je suis censée
vous faire confiance ? C'est ça ?
490
00:19:36,679 --> 00:19:38,714
Autant que vous le sachiez,
je ne fais plus confiance facilement.
491
00:19:38,747 --> 00:19:40,247
Parce qu'on vous a agressée
sexuellement
492
00:19:40,280 --> 00:19:41,515
il y a quelques mois ?
493
00:19:41,548 --> 00:19:43,684
Vous parlez
comme cette riche avocate
494
00:19:43,718 --> 00:19:45,988
qui est venue me voir en prison.
495
00:19:46,020 --> 00:19:47,837
Je n'ai pas été agressée.
496
00:19:48,269 --> 00:19:49,904
J'ai été violée.
497
00:19:50,057 --> 00:19:51,455
C'est ce que vous voulez savoir ?
498
00:19:51,489 --> 00:19:54,752
Avez-vous été violée
alors que vous étiez chez Tackles ?
499
00:19:54,785 --> 00:19:55,858
Oui.
500
00:19:55,890 --> 00:19:58,772
Cette avocate
qui est venue vous voir
501
00:19:58,804 --> 00:20:00,625
s'appelait Bonnie Pearl ?
502
00:20:01,635 --> 00:20:03,037
Oui.
503
00:20:04,805 --> 00:20:06,574
Connaissiez-vous votre violeur ?
504
00:20:06,607 --> 00:20:08,413
Pouvez-vous nous donner son nom ?
505
00:20:08,446 --> 00:20:11,712
Je l'ai dit à la police de Las Vegas.
C'est comme ça qu'on m'a arrêtée.
506
00:20:11,746 --> 00:20:12,847
Pardon ?
507
00:20:12,880 --> 00:20:15,584
Makisha s'est affalée
au poste de commande du centre-ville
508
00:20:15,616 --> 00:20:17,018
en prétendant avoir été violée.
509
00:20:17,052 --> 00:20:18,687
Mais elle était tellement défoncée
510
00:20:18,719 --> 00:20:20,654
que personne ne comprenait
ce qu'elle disait.
511
00:20:20,688 --> 00:20:22,391
Et quand nous avons fouillé son sac,
512
00:20:22,423 --> 00:20:24,425
il contenait autant de drogues
qu'elle en avait absorbées.
513
00:20:24,459 --> 00:20:28,961
Juste après qu'il en ait eu terminé...
juste après...
514
00:20:29,430 --> 00:20:31,767
j'ai pris un taxi,
515
00:20:31,799 --> 00:20:35,885
me suis rendue au poste de police
et leur ai dit qu'on m'avait violée.
516
00:20:36,270 --> 00:20:40,241
Que s'est-il passé ?
J'ai été arrêtée.
517
00:20:40,275 --> 00:20:41,642
Mon Dieu.
518
00:20:41,676 --> 00:20:43,178
Pas étonnant
qu'elle déteste la police.
519
00:20:43,210 --> 00:20:44,412
Donc je ne dirai rien d'autre
à personne
520
00:20:44,446 --> 00:20:46,747
sans la présence d'un avocat.
521
00:20:47,061 --> 00:20:48,061
D'accord.
522
00:20:48,094 --> 00:20:49,651
Oui. Mais pendant qu'on attend,
523
00:20:49,683 --> 00:20:52,586
pouvez-vous nous donner
le nom de votre violeur ?
524
00:20:52,620 --> 00:20:56,458
Je vous le promets, Makisha,
nous vous écoutons.
525
00:20:56,490 --> 00:20:58,240
Oui, vous écoutez.
526
00:20:58,660 --> 00:21:03,364
Moi aussi...
via la voix de mon avocat.
527
00:21:05,165 --> 00:21:07,568
Mon Dieu. Qu'on lui envoie
un avocat commis d'office.
528
00:21:07,602 --> 00:21:10,138
Inspectrice Chavez,
j'aimerais parler
529
00:21:10,170 --> 00:21:14,609
avec votre supérieur
et avec un procureur de Las Vegas.
530
00:21:14,642 --> 00:21:16,611
Andy...
531
00:21:16,643 --> 00:21:19,080
Andy, quand elle aura terminé
son appel avec Las Vegas,
532
00:21:19,113 --> 00:21:21,315
ramène-la à la maison
pour la nuit.
533
00:21:21,349 --> 00:21:25,391
Et demain, elle et moi devrons parler
de ses ennuis de santé.
534
00:21:25,424 --> 00:21:27,289
D'accord. D'accord.
535
00:21:35,925 --> 00:21:38,596
On ne peut pas offrir à Makisha
l'immunité en Californie
536
00:21:38,628 --> 00:21:40,196
pour un crime
commis dans le Nevada.
537
00:21:40,230 --> 00:21:42,066
Mon boss a proposé
de laisser tomber...
538
00:21:42,098 --> 00:21:44,268
toutes les accusations
en attente d'une identification
539
00:21:44,300 --> 00:21:45,836
qui passeraient devant le tribunal.
540
00:21:45,868 --> 00:21:48,237
L'avocat de Makisha m'a dit
que ce n'est pas suffisant.
541
00:21:48,270 --> 00:21:50,007
Vous laissez tomber les charges,
ensuite elle parle.
542
00:21:50,039 --> 00:21:53,010
Écoutez, nous savons tous
que Craig Curtis est le violeur.
543
00:21:53,042 --> 00:21:55,945
Nous voulons juste
que Makisha le dise,
544
00:21:55,979 --> 00:21:57,014
et ce sera fini pour nous.
545
00:21:57,047 --> 00:21:58,148
Ce ne sera pas fini pour nous !
546
00:21:58,181 --> 00:21:59,984
Une des victimes est morte
547
00:22:00,017 --> 00:22:01,317
alors qu'elle n'avait jamais dénoncé
son viol.
548
00:22:01,350 --> 00:22:02,471
Une autre refuse de nous parler.
549
00:22:02,505 --> 00:22:05,022
Vous avez peut-être
une victime potentielle à Indianapolis,
550
00:22:05,055 --> 00:22:06,323
mais vous ne l'avez pas
encore trouvée.
551
00:22:06,356 --> 00:22:08,692
Et même si vous y arrivez,
c'est un crime en Indiana.
552
00:22:08,724 --> 00:22:12,362
Donc, pour le moment,
le témoignage non corroboré de Makisha
553
00:22:12,395 --> 00:22:14,932
finira par donner
un "parole contre parole"
554
00:22:14,964 --> 00:22:16,165
dans une salle d'audience
du Nevada.
555
00:22:16,199 --> 00:22:17,801
Mais si elle nous donne un nom
556
00:22:17,834 --> 00:22:18,936
que nous puissions vérifier,
557
00:22:18,969 --> 00:22:20,203
ça pourra confirmer
558
00:22:20,237 --> 00:22:21,872
la partie crime en Californie.
559
00:22:21,904 --> 00:22:25,041
Et si nous ignorons
la "pharmacie" de son sac à mains
560
00:22:25,075 --> 00:22:26,876
et qu'il s'avère qu'elle a menti ?
561
00:22:26,910 --> 00:22:30,147
Il y a dehors
des millions de drogués
562
00:22:30,180 --> 00:22:31,914
qui ne finissent pas en prison.
563
00:22:31,948 --> 00:22:33,217
On survivra.
564
00:22:33,250 --> 00:22:36,287
Allez Linda,
on en a vraiment besoin.
565
00:22:39,221 --> 00:22:42,058
D'accord, Julio.
Alors, tu me devras un dîner.
566
00:22:42,092 --> 00:22:44,728
Oui ? Super.
567
00:22:44,760 --> 00:22:48,865
Petit rappel, ce qui se passe à Vegas
passe devant le tribunal de Vegas.
568
00:22:48,898 --> 00:22:52,409
Et un viol dans le Nevada ne vous rend
pas coupable de meurtre en Californie.
569
00:23:01,344 --> 00:23:02,805
Lieutenant.
570
00:23:05,214 --> 00:23:09,285
Je sais qu'Andy vous a parlé
de ma situation hier.
571
00:23:09,318 --> 00:23:11,123
Une cardiomyopathie.
572
00:23:12,221 --> 00:23:13,723
Ça ne s'améliore pas.
573
00:23:14,084 --> 00:23:17,546
Prioritaire sur la liste
des transplantations cardiaques.
574
00:23:19,362 --> 00:23:24,168
Commandant,
je m'inquiète avec raison
575
00:23:24,201 --> 00:23:25,969
de votre aptitude
à pouvoir travailler.
576
00:23:26,001 --> 00:23:28,871
Et j'ai peur
que votre présence, ici,
577
00:23:28,904 --> 00:23:32,710
ne constitue un risque injustifié
pour votre vie.
578
00:23:32,742 --> 00:23:35,011
Nous risquons nos vies
tous les jours, lieutenant.
579
00:23:35,045 --> 00:23:39,883
Oui, mais prendre des risques non
nécessaires est contraire au règlement.
580
00:23:42,486 --> 00:23:45,322
Au diable tout ça, Sharon.
581
00:23:48,959 --> 00:23:52,395
Je veux juste vous voir
aller mieux.
582
00:23:53,082 --> 00:23:55,265
Prenez des congés.
583
00:23:55,298 --> 00:23:59,303
Restez chez vous pendant un mois
et reposez-vous.
584
00:24:00,214 --> 00:24:02,338
Lieutenant,
585
00:24:02,967 --> 00:24:04,908
les personnes atteintes
de cette maladie
586
00:24:04,941 --> 00:24:07,778
continuent généralement
à travailler des années,
587
00:24:07,810 --> 00:24:12,101
et c'est exactement
ce que je compte faire.
588
00:24:12,516 --> 00:24:14,418
D'accord ?
589
00:24:16,230 --> 00:24:18,355
J'ai fait les choses correctement.
590
00:24:18,387 --> 00:24:20,289
Je suis allée voir la police.
591
00:24:20,323 --> 00:24:21,859
J'ai essayé de raconter
ce qui m'est arrivé.
592
00:24:21,892 --> 00:24:23,227
Vous étiez droguée.
593
00:24:23,260 --> 00:24:24,394
Parce qu'il m'avait droguée.
594
00:24:24,426 --> 00:24:25,962
Vous aviez aussi
de la drogue dans votre sac.
595
00:24:25,996 --> 00:24:27,998
Essayez de porter
des tenues légères
596
00:24:28,030 --> 00:24:30,267
et de servir des verres
à des touristes gros et radins
597
00:24:30,299 --> 00:24:31,902
qui vous touchent
là où vous ne le voulez pas.
598
00:24:31,934 --> 00:24:33,503
Essayez de faire ça
en étant sobre.
599
00:24:33,537 --> 00:24:35,338
Et dites-moi si ça marche.
600
00:24:35,372 --> 00:24:37,508
Mlle Selby n'est plus inculpée
pour détention de drogue.
601
00:24:37,540 --> 00:24:39,143
Quand elle aura identifié
son violeur.
602
00:24:39,175 --> 00:24:41,077
Il est riche et célèbre.
603
00:24:41,111 --> 00:24:44,383
Il s'en sortira
quoi qu'il arrive.
604
00:24:44,881 --> 00:24:47,351
Deux meurtres sont reliés
à cette affaire,
605
00:24:47,384 --> 00:24:49,952
alors non, Makisha,
il ne va pas s'en sortir.
606
00:24:49,986 --> 00:24:52,022
Mais vous devez dire son nom.
607
00:24:52,989 --> 00:24:56,226
Vous n'êtes pas la première
à qui il a fait ça.
608
00:24:56,259 --> 00:24:57,894
Voyez ce qui lui est arrivé.
609
00:25:02,132 --> 00:25:04,168
Elle a été violée et assassinée ?
610
00:25:05,135 --> 00:25:07,203
Votre ancien patron
l'a peut-être éliminée
611
00:25:07,237 --> 00:25:09,873
car elle menaçait de le poursuivre
pour agression sexuelle.
612
00:25:09,905 --> 00:25:11,410
Mon ancien patron ?
613
00:25:12,308 --> 00:25:14,476
Vous voulez dire Craig ?
614
00:25:14,508 --> 00:25:17,947
Non. Craig ne m'a pas violée.
615
00:25:19,281 --> 00:25:20,884
Il m'a juste tendu un piège.
616
00:25:20,916 --> 00:25:21,885
Il a dit...
617
00:25:21,917 --> 00:25:23,386
Il m'a dit avoir remarqué
que j'étais déprimée.
618
00:25:23,420 --> 00:25:25,549
Il m'a donné une entrée gratuite
pour...
619
00:25:29,225 --> 00:25:31,494
le séminaire de Landon
à Las Vegas.
620
00:25:31,528 --> 00:25:33,529
Craig m'a dit que la méthode Landon
pourrait m'aider
621
00:25:33,563 --> 00:25:35,098
comme elle l'avait aidé.
622
00:25:35,131 --> 00:25:37,000
Les gens payaient 1 000 $
pour y assister,
623
00:25:37,032 --> 00:25:38,381
alors j'y suis allée.
624
00:25:38,414 --> 00:25:42,271
Écouter Landon déambuler
avec son microphone.
625
00:25:42,305 --> 00:25:44,106
C'était émouvant.
626
00:25:44,140 --> 00:25:45,576
Quelques personnes présentes
627
00:25:45,608 --> 00:25:49,512
donnaient l'impression
que leur vie avait changé.
628
00:25:50,157 --> 00:25:53,482
À la fin, il...
il est venu me voir
629
00:25:53,516 --> 00:25:55,452
et m'a demandé pourquoi
j'étais si silencieuse.
630
00:25:56,205 --> 00:25:58,602
Et je lui ai répondu...
631
00:25:59,923 --> 00:26:01,858
Vous savez, j'essayais juste...
632
00:26:01,892 --> 00:26:03,561
de tout assimiler.
633
00:26:05,756 --> 00:26:07,364
Et puis...
634
00:26:14,136 --> 00:26:16,005
Je peux vous dire la suite.
635
00:26:16,038 --> 00:26:19,308
Désolé, Roland.
Elle doit le dire.
636
00:26:22,679 --> 00:26:24,983
Et puis cet enfoiré
637
00:26:25,515 --> 00:26:30,406
m'a droguée, attachée,
bâillonnée...
638
00:26:32,254 --> 00:26:33,956
et il m'a violée.
639
00:26:34,827 --> 00:26:40,163
En me disant "fais-moi confiance"
pendant tout ce temps.
640
00:26:41,397 --> 00:26:42,876
"Fais-moi confiance".
641
00:26:44,962 --> 00:26:49,238
Et c'est toute l'histoire... voilà.
642
00:26:50,472 --> 00:26:51,974
Vous êtes contents ?
643
00:26:56,246 --> 00:26:58,475
Alors ?
644
00:26:59,830 --> 00:27:00,951
Il les amadouait.
645
00:27:00,983 --> 00:27:03,686
Craig Curtis,
vainqueur du Trophée Heisman,
646
00:27:03,720 --> 00:27:06,390
restaurateur célèbre,
violeur avec ses amis,
647
00:27:06,423 --> 00:27:09,292
sélectionnait ces femmes
pour son ami et investisseur,
648
00:27:09,326 --> 00:27:10,928
le Dr Bill Landon.
649
00:27:10,961 --> 00:27:13,029
Les droguer
et les abuser sexuellement
650
00:27:13,063 --> 00:27:16,033
comme si elles n'étaient rien d'autre
que des poupées gonflables.
651
00:27:16,066 --> 00:27:19,036
"Quand tu passeras dans une ville
où j'ai un Tackles,
652
00:27:19,068 --> 00:27:22,471
je te fournirai
la fille de ton choix, Doc."
653
00:27:22,504 --> 00:27:24,340
"Et si elles se plaignent
de quoi que ce soit,
654
00:27:24,374 --> 00:27:25,817
nous les payeront
pour les faire taire."
655
00:27:25,849 --> 00:27:28,044
"Et si elles se plaignent trop fort,
nous les éliminerons."
656
00:27:28,077 --> 00:27:31,080
"Et si tu fais appel à une avocate,
on la tuera elle aussi."
657
00:27:31,114 --> 00:27:33,183
- Mon Dieu.
- Regardez ça, commandant.
658
00:27:33,215 --> 00:27:34,717
Les dates et les villes
659
00:27:34,750 --> 00:27:36,653
des séminaires de Bill Landon,
660
00:27:36,685 --> 00:27:39,804
incluant un arrêt à Las Vegas
les 1er et 2 septembre.
661
00:27:39,838 --> 00:27:42,125
Inspectrice Chavez,
Makisha a été arrêtée...
662
00:27:42,157 --> 00:27:44,660
Un peu avant 1 h du matin
le 3 septembre.
663
00:27:44,693 --> 00:27:47,063
Elle a été violée la nuit du 2.
664
00:27:47,096 --> 00:27:49,700
Quelques heures plus tard,
Makisha est allée à la police.
665
00:27:49,732 --> 00:27:51,300
L'agression de Shelly coïncide
666
00:27:51,334 --> 00:27:53,670
avec les dates de Landon
à San Diego.
667
00:27:53,702 --> 00:27:56,173
Je suppose que si nous passons
en revue toutes les villes
668
00:27:56,205 --> 00:27:58,474
et comparons les dates
des séminaires de Landon
669
00:27:58,508 --> 00:28:00,177
avec ce que nous savons
sur les viols,
670
00:28:00,210 --> 00:28:03,279
nous découvrirons qu'il était présent
lors de chaque agression.
671
00:28:03,313 --> 00:28:06,083
C'est ainsi que Bonnie Pearl
a découvert ce qu'il se passait,
672
00:28:06,115 --> 00:28:07,750
et c'est pour ça
qu'elle a été tuée.
673
00:28:07,783 --> 00:28:09,285
Elle savait que c'était Landon.
674
00:28:09,318 --> 00:28:13,190
Personne n'aime les présentations
audiovisuelles plus que moi.
675
00:28:13,222 --> 00:28:14,657
Mais il y a un "mais".
676
00:28:14,691 --> 00:28:18,595
Mais si nous n'avons pas d'autres
victimes acceptant d'identifier Landon,
677
00:28:18,627 --> 00:28:21,597
aussi horrible
que ça puisse paraître,
678
00:28:21,631 --> 00:28:23,700
vous n'avez
que des preuves indirectes
679
00:28:23,732 --> 00:28:25,601
liées à une agression sexuelle,
680
00:28:25,635 --> 00:28:27,703
et il ne s'agit que
de parole contre parole.
681
00:28:27,737 --> 00:28:30,073
Si "il a dit / elle a dit"
est notre seule façon d'avancer,
682
00:28:30,106 --> 00:28:33,643
j'aimerais entendre
ce qu'il a à dire.
683
00:28:38,347 --> 00:28:40,651
D'accord.
684
00:28:42,519 --> 00:28:45,055
Je ne créé pas de rêves.
685
00:28:45,087 --> 00:28:49,225
Je vous donne le courage
d'exprimer ces rêves à voix haute.
686
00:28:49,259 --> 00:28:52,261
De mettre de côté
la petite voix qui vous dit
687
00:28:52,295 --> 00:28:53,497
"Vous n'êtes pas
assez intelligents.
688
00:28:53,529 --> 00:28:55,097
Vous n'êtes pas assez forts.
689
00:28:55,131 --> 00:28:56,666
Vous n'êtes pas assez doués."
690
00:28:56,699 --> 00:28:58,602
Ne croyez aucune de ces phrases.
691
00:28:59,012 --> 00:29:01,203
Vous n'avez qu'une vie.
692
00:29:01,237 --> 00:29:03,507
La roue tourne une fois, et vous pouvez
faire en sorte qu'elle compte,
693
00:29:03,539 --> 00:29:06,643
mais il vous faudra parier
pour gagner.
694
00:29:06,675 --> 00:29:08,779
Voulez-vous concrétiser vos rêves ?
695
00:29:08,811 --> 00:29:10,294
Que faites-vous ici ?
696
00:29:10,327 --> 00:29:13,649
Je concrétise mon rêve
d'arrêter votre mari.
697
00:29:13,683 --> 00:29:15,085
Pour quoi ? Vous ne pouvez pas
l'interrompre maintenant.
698
00:29:15,117 --> 00:29:16,153
Il est en plein séminaire.
699
00:29:16,185 --> 00:29:18,154
Reculez. Ne me touchez pas.
700
00:29:18,705 --> 00:29:20,524
Devant tous ces gens ?
701
00:29:20,557 --> 00:29:21,825
C'est ça qui est intéressant.
702
00:29:21,857 --> 00:29:23,159
Sykes, Sanchez.
703
00:29:23,620 --> 00:29:25,261
Alors croyez-moi, mes amis.
704
00:29:25,295 --> 00:29:28,798
Croyez-moi quand je vous dis
de vous faire confiance.
705
00:29:28,831 --> 00:29:30,132
Excusez-moi.
Bill Landon ?
706
00:29:30,165 --> 00:29:31,835
Je suis désolé.
Un problème ?
707
00:29:31,867 --> 00:29:34,336
Vous êtes en état d'arrestation.
Descendez.
708
00:29:34,369 --> 00:29:36,138
Non. C'est une erreur.
709
00:29:36,172 --> 00:29:37,673
Soit vous nous suivez,
710
00:29:37,706 --> 00:29:40,176
soit nous vous menottons
et vous entraînons de force.
711
00:29:40,210 --> 00:29:41,411
C'est une blague ?
712
00:29:41,443 --> 00:29:43,346
Ai-je l'air de blaguer ?
713
00:29:43,682 --> 00:29:45,115
Croyez-moi.
714
00:29:45,147 --> 00:29:47,550
On ne va peut-être pas
vous attacher et vous bâillonner,
715
00:29:47,584 --> 00:29:49,385
mais on vous emmène au poste.
716
00:29:50,552 --> 00:29:52,065
Comment voulez-vous y aller ?
717
00:29:55,491 --> 00:29:57,260
Il y a vraisemblablement
un malentendu.
718
00:29:57,292 --> 00:29:58,727
Je vais tirer ça au clair.
719
00:29:58,760 --> 00:30:00,596
Merci beaucoup d'être venus.
Croyez en vous.
720
00:30:05,593 --> 00:30:06,661
J'ai un nouvel emploi
721
00:30:06,693 --> 00:30:08,498
à Against the Grain.
722
00:30:08,996 --> 00:30:11,532
Je fais encore le service mais...
723
00:30:11,565 --> 00:30:13,211
c'est très haut de gamme.
724
00:30:14,501 --> 00:30:16,037
À Silverlake.
725
00:30:16,715 --> 00:30:19,139
J'ai gagné 300 $
lors de ma première nuit.
726
00:30:19,172 --> 00:30:22,175
Avec les indemnités que tu as obtenues,
je peux avoir mon chez-moi.
727
00:30:22,209 --> 00:30:24,245
Alors merci.
728
00:30:25,613 --> 00:30:27,601
Je suis content
que ça marche pour toi.
729
00:30:35,114 --> 00:30:37,277
Aussi...
730
00:30:37,991 --> 00:30:40,260
quelqu'un m'a invité
à sortir hier soir.
731
00:30:40,294 --> 00:30:42,199
Mais j'ai refusé.
732
00:30:43,263 --> 00:30:44,831
Je pensais...
que ce serait impoli
733
00:30:44,865 --> 00:30:46,200
après tout ce que
tu as fait pour moi.
734
00:30:46,232 --> 00:30:49,169
Ne t'empêche pas
de sortir avec des mecs
735
00:30:49,202 --> 00:30:51,105
sous prétexte
que tu te sentes redevable.
736
00:30:51,137 --> 00:30:52,807
Tu crois que c'est ce que je veux ?
737
00:30:52,839 --> 00:30:53,941
Mon Dieu.
738
00:30:53,973 --> 00:30:55,141
Je suis désolé.
739
00:30:55,174 --> 00:30:57,611
Ce n'est pas
ce que je voulais dire.
740
00:30:57,644 --> 00:30:58,845
Je lui ai dit non
741
00:30:58,878 --> 00:31:00,881
parce que je ne veux pas
mettre un terme à notre relation,
742
00:31:00,914 --> 00:31:03,049
et j'essaie de savoir
où nous en sommes.
743
00:31:03,083 --> 00:31:04,619
Je suis content
que tu n'essayes pas
744
00:31:04,652 --> 00:31:06,586
de savoir où nous en sommes
en couchant avec un autre.
745
00:31:06,620 --> 00:31:08,756
Tu penses que personne
ne me drague ?
746
00:31:08,788 --> 00:31:09,824
C'est ça ?
747
00:31:09,856 --> 00:31:10,892
Tu penses que je n'ai pas
à dire non
748
00:31:10,924 --> 00:31:12,938
à des tas de personnes
parce que...
749
00:31:13,893 --> 00:31:15,315
Parce que... ?
750
00:31:16,963 --> 00:31:18,276
Tu sais quoi ?
751
00:31:19,111 --> 00:31:22,036
Fonce.
Sors avec qui tu veux.
752
00:31:22,068 --> 00:31:25,138
Ma mère est très malade
et il y a un tueur en série
753
00:31:25,172 --> 00:31:28,009
en route pour L.A.
qui cherche à me tuer,
754
00:31:28,041 --> 00:31:30,076
et tu me demandes si tu peux
sortir avec d'autres hommes
755
00:31:30,109 --> 00:31:32,178
au moment où j'essaye de savoir
si je peux toujours te faire confiance,
756
00:31:32,211 --> 00:31:35,316
et c'est... un gros drapeau rouge
pour moi, Gus.
757
00:31:36,294 --> 00:31:39,220
Je ne suis pas la personne la plus
agréable à fréquenter actuellement.
758
00:31:39,252 --> 00:31:41,721
- Ce n'est pas à toi d'en décider.
- Si.
759
00:31:41,755 --> 00:31:43,791
Je peux décider ça, Gus.
760
00:31:44,386 --> 00:31:45,927
Et arrête de me tendre
des embuscades au travail.
761
00:31:45,960 --> 00:31:47,894
Si j'ai envie de te rappeler,
je le ferai, d'accord ?
762
00:31:47,928 --> 00:31:50,183
Amuse-toi bien avec ton rencard.
763
00:31:50,698 --> 00:31:52,394
Je n'y vais pas.
764
00:31:53,133 --> 00:31:55,201
Et tu es une super personne
à fréquenter.
765
00:31:55,234 --> 00:31:58,073
C'est moi qui ai commis une erreur,
pas toi.
766
00:32:01,753 --> 00:32:05,246
J'ai trompé ma femme de façon stupide
avec une serveuse.
767
00:32:05,278 --> 00:32:07,815
Mais je ne l'ai pas forcée.
768
00:32:07,847 --> 00:32:09,215
C'était même plutôt le contraire.
769
00:32:09,249 --> 00:32:10,249
Elle a dit / il a dit.
770
00:32:10,284 --> 00:32:12,053
Elle m'a suivi
jusqu'à ma chambre d'hôtel.
771
00:32:12,086 --> 00:32:13,120
Et le sexe
772
00:32:13,153 --> 00:32:14,689
était tout à fait consenti.
773
00:32:14,721 --> 00:32:17,157
Le fait d'attacher et de droguer
des femmes est consensuel pour vous ?
774
00:32:17,191 --> 00:32:19,961
D'abord, on ne parle pas
de femmes au pluriel.
775
00:32:19,993 --> 00:32:21,857
On parle d'une jeune femme.
776
00:32:21,891 --> 00:32:23,831
Je comprends la psychologie
derrière tout ça.
777
00:32:23,864 --> 00:32:25,365
Et les déceptions
n'arrêtent pas d'arriver.
778
00:32:25,399 --> 00:32:27,368
Notre jeune femme
d'Indianapolis
779
00:32:27,401 --> 00:32:28,903
s'appelle Dianna Holt,
780
00:32:28,935 --> 00:32:30,605
et elle ne pourra rien confirmer.
781
00:32:30,637 --> 00:32:31,805
Pourquoi ?
782
00:32:31,838 --> 00:32:33,640
Dianna s'est suicidée
il y a deux semaines.
783
00:32:33,673 --> 00:32:36,296
Et après...
notre relation charnelle,
784
00:32:36,328 --> 00:32:37,644
elle a voulu rester toute la nuit.
785
00:32:37,678 --> 00:32:41,215
Bien entendu,
je ne pouvais pas la laisser faire.
786
00:32:41,248 --> 00:32:43,249
Alors elle m'en a voulu.
787
00:32:43,282 --> 00:32:44,985
Elle m'a accusé
de l'avoir utilisée,
788
00:32:45,018 --> 00:32:46,621
mais je pense
que c'était plutôt le contraire.
789
00:32:46,653 --> 00:32:51,025
Alors elle vous a attaché
et enfoncé un bâillon dans la mouche.
790
00:32:51,057 --> 00:32:52,292
Aucun de nous n'a fait ça.
791
00:32:52,326 --> 00:32:54,127
Même si je comprends
qu'elle souhaite
792
00:32:54,161 --> 00:32:56,297
rendre les détails
aussi salaces que possible.
793
00:32:56,329 --> 00:32:57,964
Vous savez,
j'ai déjà vu ça arriver
794
00:32:57,998 --> 00:33:00,034
à des athlètes et des acteurs
que je conseille.
795
00:33:00,066 --> 00:33:01,868
Et voici ce que je leur dis...
796
00:33:01,902 --> 00:33:03,304
"Niez, niez, niez."
797
00:33:03,336 --> 00:33:06,073
On dirait qu'il nous donne
une version de son baratin.
798
00:33:06,105 --> 00:33:08,342
Non, c'est juste
un criminel de plus
799
00:33:08,374 --> 00:33:10,411
- qui essaie de s'en tirer.
- ... n'est pas un crime.
800
00:33:10,443 --> 00:33:15,215
Votre relation avec Makisha
était peut-être consentie.
801
00:33:15,249 --> 00:33:17,218
Mais qu'en est-il de la nuit
que vous avez passée
802
00:33:17,250 --> 00:33:20,287
avec Shelly Coyne à San Diego ?
803
00:33:20,319 --> 00:33:22,719
Et Vanessa Blaine.
804
00:33:23,466 --> 00:33:24,825
Elle a peut-être un peu changé
805
00:33:24,857 --> 00:33:26,661
depuis la dernière fois
où vous l'avez vue.
806
00:33:26,693 --> 00:33:28,194
C'est sa photo
prise à la morgue,
807
00:33:28,228 --> 00:33:31,832
après qu'on l'ait attaqué
plusieurs fois avec un taser
808
00:33:31,865 --> 00:33:35,037
avant d'être étouffée
avec un sac plastique.
809
00:33:38,204 --> 00:33:40,307
Je ne me souviens pas
avoir rencontré ces femmes.
810
00:33:40,339 --> 00:33:43,176
Et je suis désolé
si elles ont été blessées.
811
00:33:43,210 --> 00:33:46,180
Mais je m'inquiète aussi
pour ma propre famille.
812
00:33:46,212 --> 00:33:48,140
Si la façon dont j'ai expliqué
813
00:33:48,174 --> 00:33:49,984
la situation ne vous satisfait pas,
814
00:33:50,017 --> 00:33:53,220
je vais faire venir mon avocat
et écouter l'acte d'accusation.
815
00:33:53,723 --> 00:33:54,989
C'est ce que vous voulez ?
816
00:33:55,021 --> 00:33:58,103
Commandant !
Qu'est-ce que c'est ?!
817
00:33:58,858 --> 00:34:00,093
Un communiqué de presse.
818
00:34:00,127 --> 00:34:01,929
Vous savez qu'en annonçant
l'arrestation de Landon
819
00:34:01,962 --> 00:34:03,397
pour viol aux médias
820
00:34:03,430 --> 00:34:05,700
vous exposez le LAPD
à un procès en diffamation
821
00:34:05,732 --> 00:34:07,234
qui va nous coûter plus
que notre budget ?
822
00:34:07,267 --> 00:34:10,770
Si vous voulez nier être au courant
de quoi que ce soit, chef,
823
00:34:10,803 --> 00:34:13,707
je vous suggère de repartir
immédiatement dans votre bureau.
824
00:34:13,741 --> 00:34:15,009
Pardon ?
825
00:34:15,042 --> 00:34:18,536
Nous savons que Landon
a violé quatre femmes.
826
00:34:18,569 --> 00:34:21,015
Et là où il y a quatre victimes,
827
00:34:21,047 --> 00:34:23,316
- il peut y en avoir 40 de plus.
- D'accord.
828
00:34:23,350 --> 00:34:25,986
Mon expérience
de ce genre de crime...
829
00:34:26,018 --> 00:34:27,800
- D'accord.
- ... me pousse à croire...
830
00:34:27,833 --> 00:34:29,623
- Écoutez.
- ... qu'un communiqué nous aidera.
831
00:34:29,655 --> 00:34:31,553
C'est moi qui commande ici !
832
00:34:32,024 --> 00:34:33,860
Cette division me rapporte tout,
833
00:34:33,893 --> 00:34:35,096
et non le contraire.
834
00:34:35,129 --> 00:34:36,330
Seulement deux de ces femmes
835
00:34:36,363 --> 00:34:38,131
ont été violées en Californie.
836
00:34:38,165 --> 00:34:40,768
L'une est morte
et ne peut porter plainte.
837
00:34:40,801 --> 00:34:43,971
La police de Las Vegas a peut-être
une affaire, mais pas vous.
838
00:34:44,004 --> 00:34:45,439
D'accord.
C'est vous le chef.
839
00:34:45,471 --> 00:34:46,874
Quelle est la prochaine étape
840
00:34:46,906 --> 00:34:51,511
concernant ce violeur
et meurtrier potentiel ?
841
00:34:59,787 --> 00:35:01,087
D'accord.
842
00:35:01,120 --> 00:35:03,923
Avec votre permission,
je vais continuer d'après mon plan.
843
00:35:03,957 --> 00:35:05,159
Excusez-moi.
844
00:35:05,192 --> 00:35:07,094
Je reconnais cette voix.
845
00:35:07,127 --> 00:35:08,229
C'est le grand patron.
846
00:35:08,261 --> 00:35:09,964
Et elle lui parle sur ce ton ?
847
00:35:09,997 --> 00:35:13,033
Vous savez, un commandant
est aussi un grand patron.
848
00:35:13,066 --> 00:35:15,502
Vous ne pouvez pas dire ça !
849
00:35:15,535 --> 00:35:17,303
Vous ne pouvez pas
traiter mon mari de violeur
850
00:35:17,337 --> 00:35:19,105
et anéantir sa réputation !
851
00:35:19,138 --> 00:35:21,975
C'est fait. Il y a déjà
une deuxième histoire sur le L.A. Times.
852
00:35:22,008 --> 00:35:23,176
TMZ le reprend !
853
00:35:23,209 --> 00:35:25,078
Après tout le travail
qu'il a accompli ?
854
00:35:25,111 --> 00:35:27,314
Les vies qu'il a changées ?
855
00:35:27,346 --> 00:35:29,015
Sur quoi sont basées
ces accusations ?
856
00:35:29,049 --> 00:35:31,317
Des accusations
faites par un avocat
857
00:35:31,350 --> 00:35:33,419
- avide et cherchant de la pub ?
- Maman.
858
00:35:33,453 --> 00:35:36,123
Vous êtes vraiment surprise ?
859
00:35:36,576 --> 00:35:38,325
Votre mari a admis librement
860
00:35:38,357 --> 00:35:43,196
avoir couché avec cette femme
lors d'un séminaire avec Las Vegas.
861
00:35:43,833 --> 00:35:45,865
Papa ? Tu vas bien ?
862
00:35:45,899 --> 00:35:48,268
Seth, je vais bien.
C'est un gros malentendu.
863
00:35:48,301 --> 00:35:50,904
Bill, ils ont raconté
ces mensonges à la presse.
864
00:35:50,937 --> 00:35:51,905
Allons-y.
865
00:36:07,988 --> 00:36:09,589
Que fait-il là ?
866
00:36:09,621 --> 00:36:11,191
Alors vous la connaissez.
867
00:36:11,225 --> 00:36:12,359
Quelle surprise.
868
00:36:12,392 --> 00:36:13,928
Par ici, Mlle Coyne.
869
00:36:13,961 --> 00:36:15,840
Papa ?
870
00:36:15,874 --> 00:36:16,997
Qui est-ce ?
871
00:36:17,029 --> 00:36:18,265
Personne... Personne.
872
00:36:18,297 --> 00:36:21,468
Elle a dû me voir
sur la couverture d'un livre.
873
00:36:23,403 --> 00:36:25,406
D'accord M. Landon.
Si j'étais vous,
874
00:36:25,439 --> 00:36:27,274
j'essaierais de ne plus attacher
aucune femme
875
00:36:27,307 --> 00:36:29,442
le temps que nous enquêtions
sur ces viols.
876
00:36:29,475 --> 00:36:30,877
Compris ?
877
00:36:32,111 --> 00:36:34,214
Commandant, le LAPD
a toujours pu travailler
878
00:36:34,247 --> 00:36:35,649
sans ressources.
879
00:36:35,683 --> 00:36:37,872
J'ai pris ce boulot pour m'assurer
que tout notre argent
880
00:36:37,897 --> 00:36:39,887
serait utilisé dans la lutte
contre le crime.
881
00:36:39,919 --> 00:36:41,187
Pas dépensé lors de procès.
882
00:36:41,221 --> 00:36:43,524
Je vous recommande
d'en tenir compte.
883
00:36:43,557 --> 00:36:46,493
Et j'ai toujours pu travailler
884
00:36:46,526 --> 00:36:49,430
en me préoccupant du côté le plus laid
de l'ego masculin,
885
00:36:49,462 --> 00:36:51,899
et ça ne m'intéresse plus.
886
00:36:51,932 --> 00:36:57,839
Donc je vous recommande
d'en tenir compte... chef.
887
00:37:03,944 --> 00:37:06,212
Vous l'avez fait exprès ?
888
00:37:06,245 --> 00:37:07,615
Me faire passer
devant ce sale type ?
889
00:37:07,647 --> 00:37:11,317
Violée. Assassinée.
Étouffée par un sac plastique.
890
00:37:11,350 --> 00:37:14,053
Violée. Suicide présumé.
891
00:37:14,087 --> 00:37:16,257
Abattue dans sa voiture.
892
00:37:16,290 --> 00:37:18,425
Droguée. Violée.
893
00:37:18,457 --> 00:37:21,961
Emprisonnée pendant des mois
car personne ne la croyait.
894
00:37:22,682 --> 00:37:26,433
Shelly, ces femmes ont besoin
que vous parliez pour elles.
895
00:37:26,466 --> 00:37:28,102
Ou Landon va rester impuni
pour ses meurtres.
896
00:37:28,134 --> 00:37:31,337
Oui, et comme Bill Landon
vient juste de sortir d'ici,
897
00:37:31,370 --> 00:37:34,908
nous avons besoin
que vous parliez pour nous aussi.
898
00:37:36,977 --> 00:37:38,948
Ce sera dans les journaux.
899
00:37:39,946 --> 00:37:42,348
Tout le monde saura
ce qu'il m'a fait.
900
00:37:43,036 --> 00:37:46,519
Et au procès...
ils me traiteront de...
901
00:37:46,553 --> 00:37:48,666
Ils me traiteront de...
902
00:37:49,355 --> 00:37:50,691
Mes parents ne...
903
00:37:50,723 --> 00:37:54,327
Ils préfèreraient ne pas assister
à votre enterrement.
904
00:37:56,997 --> 00:37:59,066
Je n'avais rien avant tout ça.
905
00:38:00,000 --> 00:38:02,102
Et vous allez tout me prendre.
906
00:38:02,134 --> 00:38:04,971
La voiture. L'appartement.
907
00:38:06,172 --> 00:38:08,441
Non. Ça ne vaut pas le coup.
908
00:38:23,656 --> 00:38:25,829
Je dois y réfléchir.
909
00:38:27,831 --> 00:38:31,165
Maintenant que nous connaissons
le coupable, on finira par le prouver.
910
00:38:31,198 --> 00:38:32,598
Mais prouverez-vous le meurtre ?
911
00:38:32,631 --> 00:38:34,968
Avez-vous trouvé une arme
enregistrée au nom du docteur ?
912
00:38:35,002 --> 00:38:37,104
Non, mais on peut obtenir un mandat
pour fouiller sa maison.
913
00:38:37,136 --> 00:38:38,972
Même s'il n'a pas d'arme,
il a peut-être eu
914
00:38:39,006 --> 00:38:40,374
deux types
de munitions différentes.
915
00:38:40,406 --> 00:38:42,408
Nous avons aussi des munitions.
916
00:38:42,442 --> 00:38:45,212
Je viens de raccrocher
avec Miss Chicago / Denver,
917
00:38:45,245 --> 00:38:47,580
c'est à dire Mary Beth Roberts.
918
00:38:47,613 --> 00:38:50,016
Elle a vu les infos
et a appelé pour dire
919
00:38:50,049 --> 00:38:51,151
qu'elle avait aussi été violée
par Landon.
920
00:38:51,183 --> 00:38:52,419
Droguée. Attachée.
921
00:38:52,451 --> 00:38:54,287
Elle prend un avion
pour venir nous parler.
922
00:39:01,660 --> 00:39:04,030
Crimes Majeurs.
Inspecteur Sanchez.
923
00:39:04,974 --> 00:39:07,201
Crimes Majeurs.
Lieutenant Tao.
924
00:39:07,833 --> 00:39:09,268
Ceci permettra seulement de prouver
925
00:39:09,301 --> 00:39:11,404
les viols dans d'autres juridictions,
926
00:39:11,437 --> 00:39:12,506
pas en Californie.
927
00:39:12,538 --> 00:39:13,540
Et les meurtres ...
928
00:39:13,573 --> 00:39:15,509
Une chose à la fois, Hobbs.
929
00:39:15,542 --> 00:39:17,344
Une chose à la fois.
930
00:39:21,714 --> 00:39:24,283
Peut-être que le chef Mason
apprécierait d'être informé.
931
00:39:24,317 --> 00:39:26,420
Oui, et Sharon aussi.
Excusez-moi.
932
00:39:28,287 --> 00:39:31,324
Crimes Majeurs.
Oui, madame.
933
00:39:37,570 --> 00:39:38,537
Tout correspond.
934
00:39:38,570 --> 00:39:39,872
Pour l'instant,
935
00:39:39,905 --> 00:39:41,741
toutes les victimes
du Dr Salaud
936
00:39:41,775 --> 00:39:43,744
étaient serveuses chez Tackles
dans l'une des villes
937
00:39:43,776 --> 00:39:46,780
où Landon organisait
une de ses fêtes pitoyables.
938
00:39:46,813 --> 00:39:47,940
Donc,
939
00:39:47,965 --> 00:39:50,316
l'alibi de Craig Curtis est inutile
940
00:39:50,349 --> 00:39:51,617
puisqu'il est complice
941
00:39:51,650 --> 00:39:53,319
de toutes ces agressions sexuelles.
942
00:39:53,353 --> 00:39:56,423
On essaiera
de les confronter, demain.
943
00:39:56,456 --> 00:39:58,525
Ce soir, commandant,
je pense qu'il est temps...
944
00:39:58,557 --> 00:40:02,028
Je ne pense pas
qu'on puisse encore
945
00:40:02,061 --> 00:40:03,496
confronter le Dr Landon et Curtis.
946
00:40:03,530 --> 00:40:05,899
Pourquoi ?
Que s'est-il passé ?
947
00:40:14,773 --> 00:40:17,710
Abattu.
La vitre côté passager baissée.
948
00:40:17,744 --> 00:40:19,713
Deux balles dans la tête,
deux dans le torse.
949
00:40:19,746 --> 00:40:23,517
Tout comme Bonnie Pearl,
mais un peu plus sauvage.
950
00:40:23,550 --> 00:40:26,243
Je viens de parler avec l'hôtesse
du Tackles de Hollywood.
951
00:40:26,276 --> 00:40:27,921
Craig a passé la nuit
au restaurant.
952
00:40:27,954 --> 00:40:30,356
Ça ne veut pas dire qu'un de ses gardes
du corps n'est pas coupable.
953
00:40:30,389 --> 00:40:31,924
Mais nous savons
que ce n'est pas un suicide.
954
00:40:31,958 --> 00:40:34,061
Difficile de se tirer soi-même
deux balles dans la tête.
955
00:40:38,030 --> 00:40:39,532
Allô ?
956
00:40:39,566 --> 00:40:40,600
Sharon, ici le Dr Torres.
957
00:40:40,633 --> 00:40:41,835
Vous travaillez tard.
958
00:40:41,867 --> 00:40:43,570
Quoi que vous fassiez,
arrêtez tout de suite.
959
00:40:43,603 --> 00:40:45,505
Appellez une ambulance.
Je vous vois à l'hôpital.
960
00:40:45,537 --> 00:40:48,074
Pourquoi ? Que se passe-t-il ?
961
00:40:51,510 --> 00:40:54,581
D'accord. D'accord.
962
00:40:55,311 --> 00:40:58,017
Lieutenant, parlez
avec mon docteur.
963
00:40:58,050 --> 00:41:01,688
Demandez au SAMU
de m'emmener à l'hô...
964
00:41:01,720 --> 00:41:03,489
Mon Dieu.
965
00:41:06,659 --> 00:41:08,762
Commandant ?
966
00:41:15,946 --> 00:41:23,066
Synchro par -robtor-
Traduit par ma communauté
www.addic7ed.com