1
00:00:16,110 --> 00:00:18,269
Quelle tempête arctique, dehors.
2
00:00:18,270 --> 00:00:21,069
Dépêche-toi.
Polly, ma fille, ma cape.
3
00:00:21,070 --> 00:00:23,550
Docteur, vous avez la garde-robe
la plus splendide.
4
00:00:23,551 --> 00:00:26,269
Nous ignorons
ce qui nous attend dehors.
5
00:00:26,270 --> 00:00:28,810
Nous devrions bientôt
avoir de la visite.
6
00:00:31,010 --> 00:00:33,789
Vous êtes différent.
Vous n'avez pas d'émotions.
7
00:00:33,790 --> 00:00:35,890
Je ne comprends pas ce mot.
8
00:00:35,891 --> 00:00:40,032
Des émotions.
Amour, fierté, haine, peur !
9
00:00:41,830 --> 00:00:43,930
N'avez-vous pas d'émotions,
monsieur ?
10
00:00:45,750 --> 00:00:47,369
Que s'est-il passé, Docteur ?
11
00:00:47,370 --> 00:00:51,490
Je suppose
que mon vieux corps s'use un peu.
12
00:00:53,630 --> 00:00:56,650
Allez, Docteur. Debout là-dedans.
C'est terminé.
13
00:01:01,350 --> 00:01:02,770
Non...
14
00:01:04,010 --> 00:01:05,710
Ce n'est pas terminé...
15
00:01:06,770 --> 00:01:10,029
C'est loin d'être terminé.
16
00:01:10,030 --> 00:01:11,449
De quoi parlez-vous ?
17
00:01:11,450 --> 00:01:14,270
Je dois retourner au TARDIS.
18
00:01:15,220 --> 00:01:20,290
IL Y A LONGTEMPS, AU PÔLE SUD,
LE DOCTEUR REFUSAIT DE SE RÉGÉNÉRER...
19
00:01:20,650 --> 00:01:24,910
Je ne peux pas aller jusqu'au bout.
Je vais me battre.
20
00:01:25,990 --> 00:01:27,909
Je ne changerai pas.
21
00:01:27,910 --> 00:01:30,350
Bonsoir ? Il y a quelqu'un ?
22
00:01:31,990 --> 00:01:33,063
Bonsoir ?
23
00:01:34,433 --> 00:01:37,890
...DEUX FOIS.
24
00:01:38,744 --> 00:01:41,267
- Qui est là ?
- Je suis le Docteur.
25
00:01:42,082 --> 00:01:47,187
Je ne pense pas, non.
Non, bon sang, non.
26
00:01:48,379 --> 00:01:53,483
Vous pouvez être un docteur,
mais je suis le Docteur.
27
00:01:53,484 --> 00:01:56,762
L'original, si on peut dire.
28
00:02:00,278 --> 00:02:01,569
Vous ?
29
00:02:03,933 --> 00:02:06,266
Comment ça pourrait...
être vous ?
30
00:02:06,267 --> 00:02:07,786
Je vous connais, monsieur ?
31
00:02:07,787 --> 00:02:10,607
C'est le pôle Sud !
On est au pôle Sud !
32
00:02:10,608 --> 00:02:13,070
Bien sûr.
Vous n'en saviez rien ?
33
00:02:13,071 --> 00:02:14,342
C'est arrivé ici.
34
00:02:14,343 --> 00:02:16,189
Qu'est-il arrivé ici ?
35
00:02:16,190 --> 00:02:17,233
C'est ça...
36
00:02:20,621 --> 00:02:26,616
La toute première fois que je...
vous, nous avons régénérés.
37
00:02:27,077 --> 00:02:29,263
Vous êtes en pleine régénération,
non ?
38
00:02:30,125 --> 00:02:32,448
Votre visage...
il part dans tous les sens,
39
00:02:32,449 --> 00:02:34,837
mais vous essayez de le retenir.
40
00:02:35,699 --> 00:02:39,909
Que savez-vous de la régénération ?
Êtes-vous un Seigneur du Temps ?
41
00:02:39,910 --> 00:02:42,216
Vous savez qui je suis.
Forcément.
42
00:02:43,840 --> 00:02:47,429
Êtes-vous venu
pour reprendre le vaisseau ?
43
00:02:48,411 --> 00:02:51,839
"Le vaisseau" !
Vous l'appelez toujours "vaisseau" !
44
00:02:51,840 --> 00:02:54,767
Mon dieu,
que lui avez-vous fait ?
45
00:02:55,349 --> 00:02:57,138
- Rien !
- Les fenêtres sont...
46
00:02:57,139 --> 00:02:59,609
- Je ne m'en rappelle pas.
- De la mauvaise taille !
47
00:02:59,610 --> 00:03:01,804
Je ne me rappelle pas
tenter de ne pas changer.
48
00:03:01,805 --> 00:03:03,488
- Pas à l'époque.
- Il a changé !
49
00:03:03,489 --> 00:03:07,379
Regardez-le !
Il semble avoir gonflé !
50
00:03:07,380 --> 00:03:09,884
Toutes ces années
à être plus grand à l'intérieur,
51
00:03:09,885 --> 00:03:11,491
rentrez le ventre si longtemps !
52
00:03:11,493 --> 00:03:13,554
Pourquoi essayez-vous
de ne pas changer ?
53
00:03:13,555 --> 00:03:18,429
J'ai le courage et le droit
de vivre et mourir dans ce corps.
54
00:03:18,430 --> 00:03:20,559
Trop tard, ça a commencé.
55
00:03:21,059 --> 00:03:23,789
Il y a un instant,
vous étiez aussi faible qu'un chaton.
56
00:03:23,790 --> 00:03:28,913
Maintenant, vous allez bien.
Nous sommes tous deux en état de grâce.
57
00:03:28,914 --> 00:03:31,406
Mais ça ne durera pas.
Nous avons un choix à faire.
58
00:03:32,283 --> 00:03:36,769
Ou nous changeons et continuons,
ou nous mourrons comme nous sommes.
59
00:03:38,703 --> 00:03:42,551
Mais si vous mourrez ici...
60
00:03:44,385 --> 00:03:47,076
si votre futur ne se produit pas,
61
00:03:47,077 --> 00:03:49,847
si vous ne faites pas
ce que vous êtes censé faire,
62
00:03:49,848 --> 00:03:51,383
les conséquences seraient...
63
00:03:54,194 --> 00:03:56,705
- La neige.
- La neige ?
64
00:03:56,706 --> 00:03:58,022
Regardez-la !
65
00:04:00,056 --> 00:04:01,730
Extraordinaire !
66
00:04:13,433 --> 00:04:14,889
Tout s'est arrêté.
67
00:04:15,307 --> 00:04:16,703
Mais pourquoi ?
68
00:04:17,939 --> 00:04:21,249
Peut-être que c'est nous.
Ou bien autre chose...
69
00:04:22,844 --> 00:04:27,149
mais d'une façon ou d'une autre,
quelque chose cloche avec le temps.
70
00:04:27,150 --> 00:04:28,214
Bonsoir ?
71
00:04:31,857 --> 00:04:34,270
Excusez-moi.
72
00:04:34,271 --> 00:04:35,990
Veuillez m'excuser.
73
00:04:37,668 --> 00:04:41,168
Je suppose qu'aucun
d'entre vous n'est docteur ?
74
00:04:43,030 --> 00:04:44,607
Vous tentez d'être drôle ?
75
00:05:08,703 --> 00:05:14,691
Synchro par btsix
Traduit par FordEscort/Kénann/samderange
www.addic7ed.com
76
00:05:31,630 --> 00:05:33,544
J'aimerais dire quelque chose.
77
00:05:34,302 --> 00:05:36,223
Quelque chose que j'aimerais vraiment
78
00:05:36,224 --> 00:05:38,091
que vous compreniez.
79
00:05:41,999 --> 00:05:45,309
Je n'ai pas
la moindre envie de vous tuer.
80
00:05:46,585 --> 00:05:48,898
Sauf en cas de légitime défense.
81
00:05:51,012 --> 00:05:55,358
Comme vous savez que je ne vous tuerai
qu'en cas de légitime défense,
82
00:05:55,359 --> 00:05:58,988
il y a de grandes chances
pour que vous me tuiez dans le même cas.
83
00:06:01,859 --> 00:06:05,328
Ce qui me fait souhaiter que vous
compreniez ma langue.
84
00:06:09,596 --> 00:06:11,191
Ou que je parle la vôtre.
85
00:06:14,621 --> 00:06:16,316
La guerre est un enfer, hein ?
86
00:07:39,286 --> 00:07:42,118
Erreur chronologique.
Il y a une erreur chronologique.
87
00:07:59,346 --> 00:08:00,702
Tout s'est arrêté.
88
00:08:01,440 --> 00:08:02,975
Mais pourquoi ?
89
00:08:03,932 --> 00:08:07,123
Peut-être que c'est nous.
Peut-être est-ce autre chose...
90
00:08:07,701 --> 00:08:10,910
mais d'une façon ou d'une autre,
quelque chose cloche avec le temps.
91
00:08:11,390 --> 00:08:12,442
Bonsoir ?
92
00:08:16,773 --> 00:08:20,819
Excusez-moi.
Veuillez m'excuser.
93
00:08:20,820 --> 00:08:24,017
Je suppose qu'aucun
d'entre vous n'est docteur ?
94
00:08:25,130 --> 00:08:26,729
Vous tentez d'être drôle ?
95
00:08:28,388 --> 00:08:31,909
Elle arrive ! Elle arrive !
96
00:08:32,516 --> 00:08:34,014
C'est elle.
97
00:08:36,482 --> 00:08:38,424
Certainement pas humaine.
98
00:08:38,425 --> 00:08:42,026
Déclarez votre planète d'origine et
vos intentions.
99
00:08:42,027 --> 00:08:45,567
C'est la Terre.
Une civilisation de niveau 5.
100
00:08:45,568 --> 00:08:47,855
- Et elle est protégée.
- Elle est quoi ?
101
00:08:49,393 --> 00:08:51,901
D'accord,
ça ne marche pourtant jamais.
102
00:08:51,902 --> 00:08:53,399
Protégée par qui ?
103
00:08:53,400 --> 00:08:56,475
Oh, ce sont vos débuts,
n'est-ce pas ?
104
00:08:58,944 --> 00:09:05,015
Puis-je vous suggérer de monter à bord
de mon vaisseau pour votre sécurité ?
105
00:09:06,310 --> 00:09:07,469
Quel vaisseau ?
106
00:09:07,470 --> 00:09:08,989
Rentrez dans la boîte.
107
00:09:08,990 --> 00:09:14,990
Un peu à l'étroit vu d'ici,
mais vous pourriez être surp...
108
00:09:17,710 --> 00:09:21,389
Mon TARDIS !
Regardez mon TARDIS !
109
00:09:21,390 --> 00:09:22,989
C'est impossible !
110
00:09:22,990 --> 00:09:24,469
M'a-t-on dévalisé ?
111
00:09:24,470 --> 00:09:26,509
C'est... mais c'est...
112
00:09:26,510 --> 00:09:27,629
Hideux !
113
00:09:27,630 --> 00:09:30,349
Plus grand à l'intérieur
qu'à l'extérieur !
114
00:09:30,350 --> 00:09:32,229
Je me faisais la même réflexion.
115
00:09:32,310 --> 00:09:33,959
Content de ne pas être le seul.
116
00:09:35,310 --> 00:09:36,709
Où sommes-nous ?
117
00:09:36,710 --> 00:09:41,890
Nous sommes, ou devrions être,
dans mon TARDIS.
118
00:09:42,870 --> 00:09:45,709
Techniquement,
ceci est votre TARDIS.
119
00:09:45,710 --> 00:09:48,909
Il est environ à 20 mètres
par là-bas, vous voyez ?
120
00:09:48,910 --> 00:09:51,709
Rappelez-vous où vous le garer,
ça vous posera des problèmes.
121
00:09:51,710 --> 00:09:56,069
Est-ce de la folie ?
Suis-je devenu fou ?
122
00:09:56,070 --> 00:09:57,389
De la folie ?
123
00:09:57,390 --> 00:10:00,509
Vous êtes un officier de la Première
Guerre mondiale au Pôle Sud
124
00:10:00,510 --> 00:10:02,870
poursuivi dans le temps figé
par un alien.
125
00:10:04,870 --> 00:10:06,789
La folie n'a jamais été aussi cool.
126
00:10:06,790 --> 00:10:08,365
La Première Guerre mondiale ?
127
00:10:09,070 --> 00:10:11,429
D'après votre uniforme, oui.
128
00:10:11,430 --> 00:10:16,510
Oui, mais qu'entendez-vous...
par "Première" ?
129
00:10:18,550 --> 00:10:20,469
Pardon... C'est pas l'heure.
130
00:10:20,470 --> 00:10:23,910
J'en ai assez !
Qui êtes-vous ?
131
00:10:24,950 --> 00:10:27,749
Vous savez qui je suis.
Depuis que vous m'avez vu.
132
00:10:27,750 --> 00:10:30,829
Je dirais bien d'arrêter de faire
l'idiot mais je connais le futur.
133
00:10:30,830 --> 00:10:36,149
Je vous assure, je n'ai pas
la moindre idée de qui vous êtes !
134
00:10:36,150 --> 00:10:38,749
Eh bien, moi,
je sais qui vous êtes.
135
00:10:38,750 --> 00:10:40,990
Va-t-on m'expliquer
ce qu'il se passe ?
136
00:10:42,350 --> 00:10:43,412
Pareil.
137
00:10:48,806 --> 00:10:50,848
Vous êtes moi ?
138
00:10:52,892 --> 00:10:56,692
Si, j'en ai bien peur.
139
00:10:57,101 --> 00:11:00,369
Vais-je devenir vous ?
140
00:11:00,370 --> 00:11:03,924
Eh bien, il y a quelques faux départs,
mais vous y viendrez.
141
00:11:03,925 --> 00:11:06,702
Mais je croyais...
142
00:11:06,703 --> 00:11:07,846
Quoi donc ?
143
00:11:07,847 --> 00:11:13,608
Eh bien je pensais devenir...
plus jeune.
144
00:11:14,181 --> 00:11:15,815
Je suis plus jeune !
145
00:11:16,367 --> 00:11:20,309
Je ne suis vraiment pas sûr
de complètement vous suivre.
146
00:11:20,310 --> 00:11:22,207
Mon dieu...
147
00:11:22,208 --> 00:11:25,034
Vous êtes en état de choc,
laissez-moi vous aider.
148
00:11:25,035 --> 00:11:28,248
Du brandy, donnez-lui du brandy,
vous en avez ?
149
00:11:28,249 --> 00:11:30,030
J'en avais quelque part.
150
00:11:30,031 --> 00:11:31,114
Une seconde !
151
00:11:31,115 --> 00:11:34,523
Asseyez-vous là, mon garçon.
Reprenez vos esprits.
152
00:11:35,027 --> 00:11:36,536
Qui êtes-vous ?
153
00:11:36,537 --> 00:11:39,596
Je suis le Docteur,
et voici mon...
154
00:11:39,597 --> 00:11:42,426
C'est compliqué, en fait,
je suis aussi...
155
00:11:42,427 --> 00:11:43,431
Mon infirmier.
156
00:11:44,670 --> 00:11:45,844
Pardon ?
157
00:11:45,845 --> 00:11:48,744
Je réalise
que cela paraît peu probable...
158
00:11:48,745 --> 00:11:50,541
- Oui...
- Puisque c'est un homme !
159
00:11:50,542 --> 00:11:51,499
Quoi !
160
00:11:51,500 --> 00:11:55,091
Les vieux messieurs, comme les femmes,
peuvent être mis au service.
161
00:11:55,092 --> 00:11:57,246
Vous ne pouvez pas...
dire de telles choses.
162
00:11:57,247 --> 00:11:59,455
Je ne peux pas ?
Qui dit cela ?
163
00:11:59,456 --> 00:12:01,669
Presque tous les gens
que vous rencontrerez.
164
00:12:01,670 --> 00:12:03,004
Tenez.
165
00:12:05,839 --> 00:12:07,739
Vous en avez déjà pris ?
166
00:12:07,740 --> 00:12:11,095
Eh bien,
j'ai peut-être déjà pris un verre
167
00:12:11,096 --> 00:12:13,683
dans les 1 500 dernières années,
168
00:12:14,372 --> 00:12:16,010
ça a été rock 'n' roll !
169
00:12:16,996 --> 00:12:21,165
Voilà pour vous, avalez cela !
Vous vous sentirez mieux.
170
00:12:21,166 --> 00:12:22,792
Oui, je vous remercie.
171
00:12:22,793 --> 00:12:25,451
Je... je ne comprends rien du tout.
172
00:12:25,452 --> 00:12:29,576
Bien sûr que si, vous comprenez.
Je suis votre avenir.
173
00:12:29,577 --> 00:12:31,072
Ah, vraiment ?
174
00:12:31,073 --> 00:12:34,469
Et je suppose
que c'est censé être mon TARDIS ?
175
00:12:34,470 --> 00:12:35,789
Notre TARDIS.
176
00:12:35,790 --> 00:12:37,309
Qu'ont donc les lumières ?
177
00:12:37,310 --> 00:12:38,922
Elles sont censées être ainsi.
178
00:12:38,923 --> 00:12:41,229
- Pourquoi ?
- Pour l'ambiance.
179
00:12:41,230 --> 00:12:43,109
L'ambiance ?
180
00:12:43,110 --> 00:12:47,349
C'est le poste de pilotage
de la plus puissante
181
00:12:47,350 --> 00:12:50,860
machine spatio-temporelle de l'Univers,
pas un restaurant français.
182
00:12:52,590 --> 00:12:54,589
Seigneur, qu'est-ce donc ?
183
00:12:54,590 --> 00:12:58,239
Voyez ce que quelqu'un
a accidentellement laissé ici.
184
00:12:58,240 --> 00:13:01,149
Je dirais
que c'est une sorte de guitare, non ?
185
00:13:01,150 --> 00:13:02,429
C'est la vôtre ?
186
00:13:02,430 --> 00:13:06,432
Elle semble avoir été utilisée
assez récemment.
187
00:13:06,433 --> 00:13:09,230
C'est la seule chose ici
à avoir été nettoyée.
188
00:13:10,390 --> 00:13:13,829
En fait, cet endroit aurait bien besoin
d'être dépoussiéré.
189
00:13:13,830 --> 00:13:17,150
De toute évidence,
Polly n'est plus là.
190
00:13:17,830 --> 00:13:20,910
Je vous en prie,
cessez de dire de telles choses.
191
00:13:49,590 --> 00:13:51,190
Les moteurs ne démarrent pas.
192
00:13:52,710 --> 00:13:55,550
Une sorte de signal
bloque le circuit de commandes.
193
00:14:00,030 --> 00:14:05,189
Sortez de votre capsule.
La Chambre des Morts vous attend.
194
00:14:05,190 --> 00:14:08,110
Je réparerai les moteurs
pendant que vous la ferez parler.
195
00:14:09,950 --> 00:14:11,187
Au boulot.
196
00:14:27,370 --> 00:14:28,767
Regardez autour de vous.
197
00:14:37,965 --> 00:14:40,440
Vous vous tenez
dans la Chambre des Morts.
198
00:14:42,196 --> 00:14:47,104
Vous êtes connus de tous ici
comme le Docteur de la Guerre.
199
00:14:49,698 --> 00:14:55,165
"Le Docteur", oui.
Mais "le Docteur de la Guerre" ?
200
00:14:55,166 --> 00:14:57,520
Jamais, madame, jamais.
201
00:14:59,715 --> 00:15:01,032
Nous avons un cadeau.
202
00:15:01,671 --> 00:15:03,984
Rendez-nous l'humain
dans votre TARDIS
203
00:15:03,985 --> 00:15:07,137
et en retour,
vous pourrez lui reparler.
204
00:15:07,138 --> 00:15:08,655
Parler à qui ?
205
00:15:19,270 --> 00:15:21,824
Qui êtes-vous, mademoiselle ?
206
00:15:25,615 --> 00:15:28,928
Est-il là ?
Est-ce que le Docteur est là ?
207
00:15:36,670 --> 00:15:38,269
Je le savais !
208
00:15:38,270 --> 00:15:39,469
J'en étais sûre.
209
00:15:39,470 --> 00:15:42,630
Je savais que tu n'étais pas mort,
tu es trop distrait.
210
00:15:53,470 --> 00:15:55,229
Qu'est-ce que tu fais ?
211
00:15:55,230 --> 00:15:56,710
Ne bouge pas.
212
00:16:01,390 --> 00:16:04,550
Mon amie Bill Potts
a été transformée en Cyberman.
213
00:16:05,910 --> 00:16:10,270
Elle a donné sa vie pour que des gens
qu'elle connaissait à peine vivent.
214
00:16:11,590 --> 00:16:12,950
Donc soyons clairs.
215
00:16:14,270 --> 00:16:16,509
Personne n'imite Bill Potts.
216
00:16:16,510 --> 00:16:19,210
Personne ne ridiculise Bill Potts.
217
00:16:20,030 --> 00:16:23,350
Bill Potts est juste devant toi.
218
00:16:24,470 --> 00:16:26,150
Et comment est-ce possible ?
219
00:16:27,670 --> 00:16:30,869
Pour résumer,
j'ai été complètement attirée.
220
00:16:30,870 --> 00:16:33,430
Vous... vous avez quoi ?
221
00:16:34,750 --> 00:16:37,789
Tu te rappelles d'Heather,
la fille dans la flaque ?
222
00:16:37,790 --> 00:16:40,389
Elle s'est pointée,
elle est venue pour moi.
223
00:16:40,390 --> 00:16:43,870
C'est si romantique.
Où est-elle ?
224
00:16:47,110 --> 00:16:48,350
Eh bien, elle...
225
00:16:50,830 --> 00:16:51,870
Elle est...
226
00:16:52,910 --> 00:16:54,410
Comment es-tu arrivée là ?
227
00:16:55,110 --> 00:16:57,708
Je... je ne peux pas...
228
00:16:57,709 --> 00:17:00,069
Tu ne t'en rappelles pas.
J'en suis sûr.
229
00:17:02,430 --> 00:17:05,630
Qu'est-ce que cet appareil ?
230
00:17:06,550 --> 00:17:07,989
Un tournevis sonique.
231
00:17:07,990 --> 00:17:10,136
Un tournevis quoi ?
232
00:17:11,150 --> 00:17:13,469
C'est vraiment du très bon travail.
233
00:17:13,470 --> 00:17:15,819
Un tournevis audio ?
234
00:17:15,820 --> 00:17:18,245
Il n'y a que trois signaux faibles
235
00:17:18,246 --> 00:17:20,669
indiquant que c'est une copie.
236
00:17:20,670 --> 00:17:22,229
Je ne suis pas une copie !
237
00:17:22,230 --> 00:17:26,890
Alors qui vole le visage des morts ?
238
00:17:47,230 --> 00:17:50,869
C'est de toute évidence
de la technologie de voyage temporel.
239
00:17:50,870 --> 00:17:52,850
D'un lointain futur.
240
00:17:53,710 --> 00:17:54,750
Je sais.
241
00:17:59,190 --> 00:18:00,669
Des lunettes de soleil ?
242
00:18:00,670 --> 00:18:02,029
Elles sont soniques !
243
00:18:02,030 --> 00:18:03,230
En intérieur ?
244
00:18:09,990 --> 00:18:11,989
Alors, qu'êtes-vous ?
245
00:18:11,990 --> 00:18:15,950
Nous sommes ce qui attend
à la fin de chaque vie.
246
00:18:18,350 --> 00:18:22,810
Lorsqu'un esprit vivant meurt,
nous apparaissons.
247
00:18:22,811 --> 00:18:24,909
Nous prenons
ce dont nous avons besoin
248
00:18:24,910 --> 00:18:27,510
et vous ramenons
au moment de votre mort.
249
00:18:28,470 --> 00:18:31,630
Nous sommes... le Témoignage.
250
00:18:35,870 --> 00:18:38,309
Vous venez d'un futur lointain.
251
00:18:38,310 --> 00:18:39,949
Vous remontez le temps,
252
00:18:39,950 --> 00:18:43,949
trouvez chaque personne
au moment de leur mort, et puis ?
253
00:18:43,950 --> 00:18:45,709
Vous prélevez quelque chose ?
254
00:18:45,710 --> 00:18:47,069
Oui.
255
00:18:47,070 --> 00:18:48,991
Au nom des mourants,
256
00:18:48,992 --> 00:18:52,869
que possédons-nous dont le futur
ait désespérément besoin ?
257
00:18:52,870 --> 00:18:56,789
Et quel est le rapport avec un capitaine
de la Première Guerre Mondiale
258
00:18:56,790 --> 00:19:00,060
atterrissant au pôle Sud
pendant la mauvaise décennie ?
259
00:19:00,061 --> 00:19:02,296
Nous le ramenions au lieu
260
00:19:02,297 --> 00:19:03,909
et moment convenus de sa mort.
261
00:19:03,910 --> 00:19:08,069
Une erreur chronologique
l'a éjecté dans la mauvaise époque.
262
00:19:08,070 --> 00:19:12,149
Maintenant sa mort doit avoir lieu
telle que l'histoire l'exige.
263
00:19:12,150 --> 00:19:13,630
Puis-je ?
264
00:19:16,630 --> 00:19:18,114
Qui étiez-vous ?
265
00:19:18,115 --> 00:19:19,933
Elle n'était personne.
266
00:19:19,934 --> 00:19:23,109
C'est une interface
simulée par ordinateur,
267
00:19:23,110 --> 00:19:26,189
connectée à
une banque de données inter-phasée...
268
00:19:26,190 --> 00:19:27,549
Au nom du ciel,
269
00:19:27,550 --> 00:19:32,949
allez-vous poser ce jouet agaçant,
et regarder la femme !
270
00:19:32,950 --> 00:19:34,429
Voyez ?
271
00:19:34,430 --> 00:19:39,149
Son visage est
légèrement asymétrique.
272
00:19:39,150 --> 00:19:43,069
Si c'était une simulation,
il n'y aurait pas cet effet.
273
00:19:43,070 --> 00:19:47,309
Vous avez absolument raison.
J'aurais dû le remarquer.
274
00:19:47,310 --> 00:19:49,810
Vous y arriveriez mieux
si vous voyiez correctement.
275
00:19:52,310 --> 00:19:55,630
Excusez-moi... Docteur !
276
00:19:56,670 --> 00:19:58,269
Retournez à l'intérieur !
277
00:19:58,270 --> 00:20:00,989
Je n'en suis pas certain,
mais il m'a semblé
278
00:20:00,990 --> 00:20:04,069
que la vie de cette jeune fille
était offerte
279
00:20:04,070 --> 00:20:05,669
en échange de la mienne.
280
00:20:05,670 --> 00:20:11,469
Il se trouve que mon cas
est, de toute façon, désespéré.
281
00:20:11,470 --> 00:20:14,669
De quoi parlez-vous ?
Docteur, de quoi parle-t-il ?
282
00:20:14,670 --> 00:20:19,109
Alors, faisons en sorte que ça serve
à quelque chose, hein ?
283
00:20:19,110 --> 00:20:20,989
Je serais ravi de prendre votre place
284
00:20:20,990 --> 00:20:23,046
si cela pouvait
résoudre cette situation.
285
00:20:23,047 --> 00:20:24,190
Approuvé.
286
00:20:25,430 --> 00:20:29,830
Impossible. Ça n'arrivera pas.
287
00:20:31,110 --> 00:20:32,073
D'accord ?
288
00:20:32,074 --> 00:20:33,342
Dis-moi quoi faire alors.
289
00:20:33,342 --> 00:20:34,889
Bill Potts me dirait quoi faire.
290
00:20:34,890 --> 00:20:36,130
Fais ce que tu fais d'habitude.
291
00:20:36,716 --> 00:20:38,237
Mets-toi au service
de la race humaine.
292
00:20:40,495 --> 00:20:43,234
Voilà ce qui va se passer.
D'abord, je vais m'enfuir.
293
00:20:43,235 --> 00:20:44,173
Venez !
294
00:20:44,173 --> 00:20:44,959
Où allons-nous ?
295
00:20:44,960 --> 00:20:46,075
S'échapper n'est pas possible.
296
00:20:46,076 --> 00:20:47,546
Si, c'est possible, on est en train,
297
00:20:47,547 --> 00:20:48,844
je prends Bill
et le capitaine avec moi.
298
00:20:48,845 --> 00:20:50,514
Pourquoi annoncez-vous
vos intentions ?
299
00:20:50,515 --> 00:20:51,960
Pouvez-vous cesser
de fanfaronner un moment ?
300
00:20:51,961 --> 00:20:52,949
Grognon, j'ai envie de rire.
301
00:20:52,950 --> 00:20:55,723
S'échapper n'est pas possible.
302
00:20:55,724 --> 00:20:59,313
Je vais faire bien plus
que m'échapper.
303
00:20:59,315 --> 00:21:03,665
Je vais découvrir qui vous êtes
et ce que vous faites,
304
00:21:03,667 --> 00:21:06,331
et si je n'aime pas ça,
je reviendrai,
305
00:21:06,332 --> 00:21:10,683
et je vous arrêterai.
Je vous arrêterai tous !
306
00:21:10,684 --> 00:21:13,893
Pour qui vous prenez-vous ?
307
00:21:13,894 --> 00:21:17,497
- Pour le Docteur.
- Je suis le Docteur.
308
00:21:17,498 --> 00:21:21,835
Qui vous êtes,
je ne peux même pas l'imaginer.
309
00:21:21,836 --> 00:21:27,222
Alors laissez-nous vous montrer.
Voyez ce que vous deviendrez, Docteur.
310
00:21:31,628 --> 00:21:35,000
- Docteur !
- Exterminer !
311
00:21:35,001 --> 00:21:37,665
Vous serez assimilé.
312
00:21:37,667 --> 00:21:40,549
Non, ce n'est pas une bonne idée !
313
00:21:40,550 --> 00:21:42,069
Ils sont tous morts.
314
00:21:42,070 --> 00:21:46,430
Le Docteur a traversé l'espace-temps
couvert de sang.
315
00:21:47,190 --> 00:21:48,709
Le Docteur a plusieurs noms.
316
00:21:48,710 --> 00:21:51,589
Le destructeur des mondes,
317
00:21:51,590 --> 00:21:53,509
Le Diablotin de la Pandorica,
318
00:21:53,510 --> 00:21:56,229
l'Ombre du Valeyard,
319
00:21:56,230 --> 00:21:58,516
la Bête de Trenzalore,
320
00:21:58,517 --> 00:22:01,183
le Boucher de la Lune du Crâne,
321
00:22:01,184 --> 00:22:03,189
l'Arbre Ultime de Garsenon,
322
00:22:03,190 --> 00:22:05,210
le Destructeur de Skaro.
323
00:22:05,211 --> 00:22:08,190
Il est le Docteur de la Guerre.
324
00:22:15,218 --> 00:22:16,749
Qu'est-ce que c'était ?
325
00:22:16,750 --> 00:22:18,830
Pour être honnête,
ils ont coupé toutes les blagues.
326
00:22:20,230 --> 00:22:22,589
Faites ce que je fais
quand je le ferai.
327
00:22:28,870 --> 00:22:29,953
Sautez !
328
00:22:45,516 --> 00:22:47,080
Ils ne s'échappent pas.
329
00:23:12,029 --> 00:23:13,192
Sautez !
330
00:23:24,811 --> 00:23:26,093
Que fait-on maintenant ?
331
00:23:26,094 --> 00:23:27,217
Courez !
332
00:23:27,218 --> 00:23:28,542
Où ? Ils ont le TARDIS.
333
00:23:28,543 --> 00:23:31,361
Oui, c'est exactement
ce qu'ils doivent croire.
334
00:23:31,362 --> 00:23:32,805
Mais ils l'ont, regardez !
335
00:23:32,806 --> 00:23:35,652
Ils ont mon TARDIS.
A vous, Mary Berry.
336
00:23:35,653 --> 00:23:37,137
Allons !
337
00:23:39,424 --> 00:23:44,396
Docteur, est-ce... un autre TARDIS ?
338
00:23:44,397 --> 00:23:48,007
Non. C'est un autre TARDIS identique.
339
00:23:54,424 --> 00:23:56,629
Une seconde,
les fenêtres sont plus petites.
340
00:23:56,630 --> 00:23:57,865
Rentre, vite !
341
00:24:01,448 --> 00:24:04,434
Décollez, maintenant !
N'importe où dans l'espace.
342
00:24:13,671 --> 00:24:15,899
Je vais vous dire,
ces cabines de police,
343
00:24:15,900 --> 00:24:18,089
elles sont vraiment
très utiles, non ?
344
00:24:18,090 --> 00:24:21,115
Les systèmes de navigation
ne fonctionnent pas correctement.
345
00:24:21,116 --> 00:24:25,176
Je suis incapable de programmer
notre vol avec exactitude.
346
00:24:26,863 --> 00:24:30,829
Alors, ma chère,
je suppose que vous voyagez avec lui ?
347
00:24:30,830 --> 00:24:33,894
Je voyageais.
Ça me manque un peu.
348
00:24:33,895 --> 00:24:36,801
Bien, clairement, vous lui manquez.
349
00:24:36,802 --> 00:24:41,379
Son vaisseau a urgemment besoin
d'un nettoyage de printemps !
350
00:24:41,380 --> 00:24:43,250
Non, non, arrêtez de parler !
351
00:24:43,251 --> 00:24:45,042
Regardez cette carte astrale !
352
00:24:45,043 --> 00:24:47,749
Regardez
ces jolies lumières clignotantes !
353
00:24:47,750 --> 00:24:49,150
Il est toi !
354
00:24:51,110 --> 00:24:52,629
Il l'est, n'est-ce pas ?
355
00:24:52,630 --> 00:24:54,270
Un de tes anciens visages.
356
00:24:55,350 --> 00:24:59,430
Je pense être une nouvelle fois
un peu à la traîne. Vous...
357
00:25:00,310 --> 00:25:02,150
Pas encore, je l'ai interdit !
358
00:25:03,613 --> 00:25:07,349
Et voilà. J'avais raison.
Asymétrique.
359
00:25:07,350 --> 00:25:08,749
J'ai dit ça !
360
00:25:08,750 --> 00:25:10,194
Aucune différence.
361
00:25:12,761 --> 00:25:16,085
Si son visage est basé
sur celui d'une humaine,
362
00:25:16,086 --> 00:25:18,092
l'identifier pourrait nous dire
363
00:25:18,093 --> 00:25:20,055
ce que l'on veut savoir
sur le Témoignage.
364
00:25:20,056 --> 00:25:22,786
Pourquoi est-ce que je porte cela ?
365
00:25:22,787 --> 00:25:26,556
Parce que je les adore !
Je ne les enlève jamais.
366
00:25:26,557 --> 00:25:28,402
Qu'est-ce
qu'un "historique internet" ?
367
00:25:29,686 --> 00:25:33,495
Je tente de trouver son visage
dans la banque de données du TARDIS,
368
00:25:33,496 --> 00:25:38,227
mais elle est presque vide. Il nous faut
une plus grande base de données.
369
00:25:38,760 --> 00:25:40,755
Peut-être la Matrice de Gallifrey.
370
00:25:43,029 --> 00:25:46,450
Non. Quelque chose
de plus grand que la Matrice.
371
00:25:47,894 --> 00:25:51,222
Pour résumer, nous cherchons
la dame de verre, c'est ça ?
372
00:25:51,223 --> 00:25:52,425
Pour résumer !
373
00:25:52,426 --> 00:25:54,271
Une créature
à l'apparence saisissante.
374
00:25:57,880 --> 00:26:00,165
En effet, plutôt magnifique, non ?
375
00:26:00,166 --> 00:26:03,173
Oui, si vous aimez
les dames faites de verre.
376
00:26:03,174 --> 00:26:07,867
Les dames ne le sont-elles pas toutes,
d'une certaine façon ?
377
00:26:09,190 --> 00:26:10,835
Très bon, monsieur, très bon.
378
00:26:11,710 --> 00:26:12,852
Ah, vraiment ?
379
00:26:13,589 --> 00:26:14,743
Oh, ma chère,
380
00:26:14,744 --> 00:26:17,133
j'espère ne pas vous offenser
en vous disant
381
00:26:17,134 --> 00:26:21,817
que j'ai eu des quelques expériences
avec la gente féminine.
382
00:26:21,818 --> 00:26:22,855
Moi aussi.
383
00:26:25,059 --> 00:26:26,373
Seigneur.
384
00:26:33,742 --> 00:26:35,055
Où sommes-nous ?
385
00:26:35,056 --> 00:26:38,402
Mais vous avez conduit le vaisseau,
vous l'avez parfaitement piloté !
386
00:26:39,039 --> 00:26:42,941
Nous sommes
au centre même de l'Univers.
387
00:26:42,942 --> 00:26:46,367
Dehors se trouve la base de données
la plus complète de tous les temps.
388
00:26:48,478 --> 00:26:50,389
Il y a juste un petit problème.
389
00:26:50,390 --> 00:26:52,149
Lequel ?
390
00:26:52,150 --> 00:26:53,470
Ils veulent me tuer.
391
00:27:08,070 --> 00:27:10,189
Les Forges d'Armes de Villengard.
392
00:27:10,190 --> 00:27:12,310
Autrefois le cauchemar
des sept galaxies.
393
00:27:13,403 --> 00:27:16,250
Désormais le foyer des expropriés.
394
00:27:16,950 --> 00:27:20,029
Je crois avoir vu
quelque chose bouger, là-bas.
395
00:27:20,030 --> 00:27:21,869
Reculez, je vous en prie.
396
00:27:21,870 --> 00:27:24,950
Sûrement que des rats,
j'en ai l'habitude.
397
00:27:33,957 --> 00:27:37,509
Respirez profondément.
Respirez, capitaine, ça va aller.
398
00:27:37,510 --> 00:27:39,949
Cette créature,
elle m'a semblé familière.
399
00:27:39,950 --> 00:27:42,669
Elle a un peu muté,
mais oui, elle l'est.
400
00:27:42,670 --> 00:27:45,429
Allons, mon vieux, tout va bien.
401
00:27:45,430 --> 00:27:47,069
Ramenez-le dans le TARDIS.
402
00:27:47,070 --> 00:27:48,350
Que sont ces choses ?
403
00:27:55,083 --> 00:27:56,430
Ce pour quoi on est là.
404
00:27:57,070 --> 00:27:58,910
La plus grande base de données
de la galaxie.
405
00:27:59,910 --> 00:28:01,550
Ils vont bientôt se calmer.
406
00:28:03,470 --> 00:28:05,389
Alors, on leur parle ?
407
00:28:05,390 --> 00:28:07,429
On leur pose des questions,
comment ça marche ?
408
00:28:07,430 --> 00:28:09,029
Nous ne faisons rien.
Je fais.
409
00:28:10,350 --> 00:28:12,309
- Tu attends dans le TARDIS.
- Pourquoi ?
410
00:28:12,310 --> 00:28:14,669
Car tu dois veiller sur le capitaine.
411
00:28:14,670 --> 00:28:18,269
Tu mens. Tu penses
que je suis une copie, un piège.
412
00:28:18,270 --> 00:28:19,910
Je ne sais pas quoi penser.
413
00:28:21,161 --> 00:28:25,469
Mais s'il y avait la moindre chance
pour que Bill Potts soit en vie
414
00:28:25,470 --> 00:28:27,269
et qu'elle se tienne devant moi,
415
00:28:27,270 --> 00:28:30,794
alors je ne mettrai pas
à nouveau sa vie en danger
416
00:28:30,795 --> 00:28:32,550
sous aucun prétexte.
417
00:28:32,910 --> 00:28:34,033
Sérieusement ?
418
00:28:34,034 --> 00:28:37,165
Tu me regardes en face
et tu ne sais même pas que je suis là.
419
00:28:37,166 --> 00:28:38,611
Tout juste.
420
00:28:38,612 --> 00:28:41,743
Je te demande de respecter ça,
et de me respecter...
421
00:28:41,744 --> 00:28:43,911
Tu es un trou du cul.
Tu le sais, ça ?
422
00:28:43,912 --> 00:28:47,244
Tu es...
un trou du cul vraiment stupide !
423
00:28:47,245 --> 00:28:49,333
...comme je t'ai toujours respectée.
424
00:28:51,702 --> 00:28:55,275
Si je vous entends encore parler
de cette manière, jeune fille,
425
00:28:55,276 --> 00:28:57,725
je vous donnerai
une sacrée fessée !
426
00:29:04,511 --> 00:29:06,598
Pouvons-nous faire
comme si ça n'était jamais arrivé ?
427
00:29:06,599 --> 00:29:08,285
J'ai l'esprit ouvert,
428
00:29:08,286 --> 00:29:12,099
je sais que nous avons cette relation
de professeur à élève mais...
429
00:29:12,100 --> 00:29:14,709
Peut-on ne plus jamais en reparler ?
430
00:29:14,710 --> 00:29:16,196
J'aimerais en parler souvent.
431
00:29:20,131 --> 00:29:22,821
J'aimerais qu'on puisse en rire
pendant des années.
432
00:29:29,246 --> 00:29:30,731
Reviens-nous vivant.
433
00:29:30,732 --> 00:29:31,856
Sois là à mon retour.
434
00:29:39,772 --> 00:29:43,420
Un autre petit verre
de brandy, peut-être ?
435
00:29:45,508 --> 00:29:48,399
Alors, voilà comment il a diminué.
436
00:29:50,370 --> 00:29:52,253
Je veillerai sur lui.
437
00:29:52,254 --> 00:29:54,341
Très bien, mon enfant.
438
00:29:54,342 --> 00:29:58,798
Attention, jeune fille,
je ne veux pas avoir à me répéter.
439
00:29:58,799 --> 00:30:00,645
Je crois qu'aucun de nous le veut.
440
00:30:00,646 --> 00:30:02,212
Je vous revois très bientôt.
441
00:30:05,023 --> 00:30:06,067
Un Brandy ?
442
00:30:06,830 --> 00:30:08,120
S'il vous plaît.
443
00:30:22,390 --> 00:30:25,485
Ces créatures, que sont-elles ?
444
00:30:25,486 --> 00:30:29,415
Elles sont de vieilles amies à nous,
mais sont sorties de leurs coquilles.
445
00:30:29,416 --> 00:30:31,399
Sorties de leurs coquilles ?
446
00:30:31,400 --> 00:30:32,671
Vous allez bien ?
447
00:30:36,164 --> 00:30:38,147
J'irai mieux dans un instant.
448
00:30:38,148 --> 00:30:39,775
Quel est le problème ?
449
00:30:39,776 --> 00:30:42,474
Je suis mort il y a peu,
puis j'ai refusé de changer.
450
00:30:42,475 --> 00:30:44,855
Ça vous rattrape,
comme un gros repas.
451
00:30:44,856 --> 00:30:46,801
J'ai fait exactement la même chose.
452
00:30:47,217 --> 00:30:48,786
Je le sais, mais pourquoi ?
453
00:30:49,461 --> 00:30:53,469
Je ne m'en rappelle pas,
pourquoi refusez-vous la régénération ?
454
00:30:53,470 --> 00:30:54,690
La peur.
455
00:30:55,770 --> 00:30:58,270
J'ai peur. Vraiment, vraiment peur.
456
00:30:59,590 --> 00:31:02,330
Je n'admets cela
à personne d'autre, normalement.
457
00:31:03,310 --> 00:31:05,670
Pas d'inquiétude, en un sens,
ce n'est pas encore arrivé.
458
00:31:07,070 --> 00:31:08,470
Pourquoi l'êtes-vous ?
459
00:31:14,830 --> 00:31:16,550
Il y a quelque chose
dans cette tour !
460
00:31:18,983 --> 00:31:20,542
Ce doit être mon ami.
461
00:31:20,997 --> 00:31:23,197
Pourquoi dites-vous
qu'il est votre ami ?
462
00:31:26,090 --> 00:31:29,820
Il a un gros canon laser,
vous dites que je devrais l'insulter ?
463
00:31:32,942 --> 00:31:37,270
Scannez-moi, allez !
Scannez-moi !
464
00:31:38,210 --> 00:31:39,910
Car j'ai une nouvelle pour vous !
465
00:31:40,550 --> 00:31:41,670
Je suis mourant.
466
00:31:50,430 --> 00:31:51,910
Vous voyez, c'est vrai.
467
00:31:54,550 --> 00:31:55,673
Mourant.
468
00:31:57,559 --> 00:31:59,685
Soyez honnête avec vous-même.
469
00:31:59,686 --> 00:32:01,651
Ne voudriez-vous pas
voir ça de plus près ?
470
00:32:10,939 --> 00:32:13,889
Allons, c'est parti,
Caporal Jones.
471
00:32:17,286 --> 00:32:21,579
C'est drôle.
Je n'avais pas peur dans le cratère.
472
00:32:23,117 --> 00:32:24,842
Nous n'avons pas envie de mourir,
473
00:32:24,843 --> 00:32:26,607
mais avec un certain état d'esprit,
474
00:32:26,608 --> 00:32:29,818
on se recompose,
et on s'occupe de la situation.
475
00:32:31,944 --> 00:32:35,099
Gros choc pour tout le monde,
de retour à Cromer, bien entendu.
476
00:32:35,100 --> 00:32:36,652
Vous avez une famille ?
477
00:32:37,361 --> 00:32:42,071
Je manquerai à ma femme,
naturellement...
478
00:32:43,062 --> 00:32:45,385
mais c'est une femme
remarquablement solide.
479
00:32:45,386 --> 00:32:46,870
Et mes garçons...
480
00:32:48,560 --> 00:32:53,822
Eh bien, les fils sont censés
se détacher de leurs pères,
481
00:32:53,823 --> 00:32:55,309
c'est la bonne façon.
482
00:32:55,310 --> 00:32:56,747
Bien sûr.
483
00:32:57,735 --> 00:32:59,848
Le problème,
c'est que je pensais être secouru.
484
00:33:00,521 --> 00:33:03,353
Je l'ai ressenti
comme un miracle, en fait...
485
00:33:05,826 --> 00:33:08,303
mais j'ai cette impression
qu'ils vont m'y renvoyer.
486
00:33:09,161 --> 00:33:12,720
De retour au cratère,
à l'heure pour mourir...
487
00:33:14,123 --> 00:33:17,753
et, vous voyez,
je ne suis plus prêt.
488
00:33:19,787 --> 00:33:21,502
J'en ai perdu l'idée.
489
00:33:23,596 --> 00:33:25,133
C'est le problème avec l'espoir.
490
00:33:26,647 --> 00:33:28,322
Cela provoque un terrible effroi.
491
00:33:31,041 --> 00:33:33,588
Je dois avoir l'air
d'un horrible lâche.
492
00:33:43,426 --> 00:33:45,952
D'accord.
Je ferais mieux d'y aller seul.
493
00:33:45,953 --> 00:33:47,588
Il n'en est pas question.
494
00:33:49,423 --> 00:33:53,171
Cette chose là-haut ne manquera pas
sa chance de me tuer deux fois.
495
00:33:53,172 --> 00:33:55,565
Le paradoxe pourrait
déchirer l'univers,
496
00:33:55,566 --> 00:33:59,115
et vous savez
comme il est difficile à recoller.
497
00:33:59,116 --> 00:34:01,069
Gardez un œil ici.
498
00:34:01,070 --> 00:34:03,679
Oh, si vous insistez.
499
00:34:48,362 --> 00:34:51,253
Vous savez, vous êtes un peu
une légende ces temps-ci...
500
00:34:52,577 --> 00:34:54,143
mais tous n'y croient pas.
501
00:34:59,683 --> 00:35:02,795
Les gens pensent que
ça ne peut pas arriver.
502
00:35:03,979 --> 00:35:07,591
Que quelqu'un comme vous puisse
se retourner contre sa propre espèce.
503
00:35:07,592 --> 00:35:09,238
Car votre espèce ne fait pas cela.
504
00:35:11,051 --> 00:35:12,651
Sorties de leurs coquilles...
505
00:35:16,551 --> 00:35:21,248
Car les gens ne croient pas
qu'il puisse exister...
506
00:35:25,082 --> 00:35:27,009
de bon Dalek.
507
00:35:28,811 --> 00:35:33,366
Je ne suis pas un bon Dalek.
Vous êtes un bon Dalek.
508
00:35:37,230 --> 00:35:39,854
Bonsoir, ma chère.
509
00:35:39,855 --> 00:35:43,207
Allons Rusty,
vous savez que je suis mourant...
510
00:35:43,208 --> 00:35:45,532
alors si vous voulez
que je meure ailleurs,
511
00:35:45,533 --> 00:35:48,803
là où vous ne me verrez pas,
vous allez devoir cesser de m'attaquer.
512
00:35:49,944 --> 00:35:53,136
J'accepte vos conditions.
513
00:35:53,137 --> 00:35:55,105
Je vais avoir besoin d'une preuve.
514
00:36:05,231 --> 00:36:06,644
Vous savez quoi ?
515
00:36:06,645 --> 00:36:09,446
Vous êtes le tout premier Dalek
à se mettre à nu pour moi.
516
00:36:10,470 --> 00:36:13,621
Vous êtes le premier, pas vrai ?
La version originelle du Docteur.
517
00:36:13,622 --> 00:36:17,364
Ma chère, vous devriez retourner
au vaisseau, ce n'est pas sûr.
518
00:36:17,365 --> 00:36:19,235
Vous vous êtes enfui
dans un TARDIS volé.
519
00:36:19,236 --> 00:36:21,737
Le capitaine pourrait
avoir besoin de vous.
520
00:36:21,738 --> 00:36:24,100
Il va bien.
Pourquoi avez-vous fait ça ?
521
00:36:24,101 --> 00:36:27,765
Je suis sûr que votre Docteur
vous l'a expliqué.
522
00:36:29,105 --> 00:36:30,876
Je doute qu'il s'en souvienne.
523
00:36:30,877 --> 00:36:34,304
Il y avait
plusieurs raisons pressantes.
524
00:36:34,305 --> 00:36:36,274
Je ne vous demande pas
ce que vous avez fui,
525
00:36:36,905 --> 00:36:38,304
mais vers où vous enfuyiez ?
526
00:36:40,451 --> 00:36:42,813
C'est une question plutôt bonne.
527
00:36:42,814 --> 00:36:44,587
Les questions, c'est mon truc.
528
00:36:45,710 --> 00:36:47,236
Et vous, les réponses ?
529
00:36:47,237 --> 00:36:52,121
Ça fait longtemps,
vous vous souvenez de la belle époque ?
530
00:36:52,122 --> 00:36:55,134
Quand on m'a miniaturisé
pour que je grimpe à votre bord ?
531
00:36:55,873 --> 00:36:59,490
Vous m'avez appris à haïr les Daleks.
532
00:37:00,427 --> 00:37:03,397
Il y a des milliards d'années.
Quoi de neuf depuis ?
533
00:37:03,398 --> 00:37:05,473
Détruire les Daleks.
534
00:37:05,475 --> 00:37:07,835
Tous ceux qui viennent
vous assassiner.
535
00:37:07,836 --> 00:37:09,911
J'ai vu le désordre dehors.
536
00:37:09,912 --> 00:37:11,866
Pourquoi êtes-vous là ?
537
00:37:14,268 --> 00:37:16,546
En tant que Dalek,
538
00:37:16,548 --> 00:37:20,741
vous êtes connecté
à l'esprit-ruche des Daleks.
539
00:37:20,742 --> 00:37:25,381
Tous les Daleks le sont. La plus grande
base de données que je connaisse.
540
00:37:25,870 --> 00:37:27,552
J'aimerais y accéder.
541
00:37:27,553 --> 00:37:30,378
Pourquoi je vous aiderai ?
542
00:37:31,801 --> 00:37:35,808
Parce que m'aider,
543
00:37:35,809 --> 00:37:38,052
de quelque manière que ce soit
544
00:37:38,053 --> 00:37:40,417
fait quelque chose de merveilleux.
545
00:37:44,064 --> 00:37:46,168
Cela nuit aux Daleks.
546
00:37:47,350 --> 00:37:51,036
Il y a le bien, et le mal.
547
00:37:51,037 --> 00:37:54,322
J'ai quitté Gallifrey
pour répondre à une question.
548
00:37:54,323 --> 00:37:58,571
Quelle que soit l'analyse,
le mal devrait toujours l'emporter.
549
00:37:59,152 --> 00:38:03,740
Le bien n'est pas
une stratégie de survie réaliste,
550
00:38:03,741 --> 00:38:07,066
il requiert de la loyauté,
551
00:38:07,067 --> 00:38:10,163
de la dévotion et de l'amour.
552
00:38:10,754 --> 00:38:15,402
Alors pourquoi le bien prédomine ?
553
00:38:15,403 --> 00:38:17,504
Qu'est-ce qui maintient l'équilibre
554
00:38:17,505 --> 00:38:20,252
entre le bien et le mal,
dans cet épouvantable univers ?
555
00:38:21,775 --> 00:38:25,902
Y a-t-il une espèce de logique ?
Une force mystérieuse ?
556
00:38:26,710 --> 00:38:29,194
Peut-être que c'est juste un type.
557
00:38:31,092 --> 00:38:32,355
Un type ?
558
00:38:33,839 --> 00:38:37,846
Peut-être qu'il y a juste un type,
qui erre dans l'univers
559
00:38:37,847 --> 00:38:40,452
et remet les choses en ordre
quand ça tourne mal.
560
00:38:40,453 --> 00:38:43,699
Ça serait une adorable histoire.
561
00:38:43,700 --> 00:38:44,941
Ça serait la meilleure.
562
00:38:44,942 --> 00:38:48,228
Mais le monde réel n'est pas
un conte de fées.
563
00:38:48,229 --> 00:38:50,713
Vous filez au travers de l'Univers
564
00:38:50,714 --> 00:38:52,878
en essayant de comprendre
ce qui le maintient,
565
00:38:52,879 --> 00:38:56,309
et vous ne savez vraiment pas ?
566
00:38:56,310 --> 00:38:59,934
Vous me connaissez dans le futur,
est-ce que je finis par comprendre ?
567
00:39:03,768 --> 00:39:05,171
Je ne crois pas.
568
00:39:08,718 --> 00:39:10,442
Ceux que vous rencontrez comprennent.
569
00:39:12,560 --> 00:39:14,164
Vous êtes incroyable.
570
00:39:15,246 --> 00:39:16,288
Ne l'oubliez pas.
571
00:39:17,230 --> 00:39:18,779
Jamais.
572
00:39:19,821 --> 00:39:22,809
C'est très gentil de votre part.
573
00:39:22,810 --> 00:39:25,113
Nous avions juste
besoin de vous comprendre.
574
00:39:28,727 --> 00:39:33,186
Professeur Helen Clay,
Université de la Nouvelle Terre,
575
00:39:33,187 --> 00:39:35,480
en l'an 5 000 000 012.
576
00:39:37,424 --> 00:39:39,548
Il y a un enregistrement,
pouvez-vous le lire ?
577
00:39:40,958 --> 00:39:42,585
Un espion.
578
00:39:42,586 --> 00:39:44,690
Il y a un espion parmi nous.
579
00:39:44,691 --> 00:39:46,438
Je ne suis pas un espion.
580
00:39:47,590 --> 00:39:49,030
Je suis Bill Potts...
581
00:39:49,850 --> 00:39:52,770
mais je fais partie
du Témoignage, maintenant.
582
00:39:54,190 --> 00:39:58,509
La Fondation du Témoignage combine
les ressources du voyage dans le temps
583
00:39:58,510 --> 00:40:02,669
avec les dernières techniques
d'extraction de mémoire.
584
00:40:02,670 --> 00:40:06,638
Les mourants sont temporairement
extraits de leur flux temporel,
585
00:40:06,639 --> 00:40:08,558
leurs mémoires sont dupliquées,
586
00:40:08,559 --> 00:40:11,269
et leur être physique est renvoyé
587
00:40:11,270 --> 00:40:14,509
à l'instant de leur mort,
sans douleur,
588
00:40:14,510 --> 00:40:17,958
ni détresse,
ou souvenir de l'opération.
589
00:40:18,837 --> 00:40:22,590
Maintenant les morts peuvent
parler à nouveau.
590
00:40:23,390 --> 00:40:27,509
Nous pouvons entendre
les témoignages du passé,
591
00:40:27,510 --> 00:40:29,669
et ce,
à travers nos avatars de glace.
592
00:40:29,670 --> 00:40:32,814
Ils peuvent marcher parmi nous.
593
00:40:32,815 --> 00:40:36,416
Ceci est le paradis
sur la Nouvelle Terre.
594
00:40:37,270 --> 00:40:40,430
Ce n'est pas un plan maléfique.
595
00:40:41,716 --> 00:40:44,516
Je ne sais pas quoi faire
quand ce n'est pas un plan maléfique.
596
00:40:45,950 --> 00:40:47,150
Qui l'a arrêté ?
597
00:40:50,750 --> 00:40:54,829
Il ne l'a pas arrêté.
Ils ont de nouveau gelé le temps.
598
00:40:54,830 --> 00:40:56,153
Qui ?
599
00:41:01,366 --> 00:41:03,487
Tout n'est pas malsain.
600
00:41:03,488 --> 00:41:05,495
Tu n'es pas
le seul gentil de l'univers.
601
00:41:05,496 --> 00:41:07,379
Je savais que tu n'étais pas réelle.
602
00:41:07,380 --> 00:41:10,507
Cesse d'être si stupide,
bien sûr que je suis réel.
603
00:41:10,508 --> 00:41:13,995
Que sommes-nous si ce n'est
des souvenirs ?
604
00:41:13,996 --> 00:41:16,926
Ce sont mes souvenirs,
donc c'est moi.
605
00:41:16,927 --> 00:41:22,136
Je suis Bill Potts, et je suis revenue,
et tant que j'y suis...
606
00:41:23,505 --> 00:41:26,151
Comment ça tu ne vas pas
te régénérer ?
607
00:41:30,075 --> 00:41:34,004
Il y a une fin à tout, Bill,
pour tout le monde, partout.
608
00:41:35,648 --> 00:41:37,212
Et le capitaine ?
609
00:41:38,839 --> 00:41:42,945
Il doit mourir au point spatio-temporel
qui lui a été alloué
610
00:41:42,946 --> 00:41:44,510
pour corriger l'erreur.
611
00:41:46,795 --> 00:41:48,519
Je suis fatigué de perdre des gens.
612
00:41:50,564 --> 00:41:54,373
Si le capitaine doit mourir,
j'ai une faveur à demander.
613
00:41:54,866 --> 00:41:56,349
C'était de notre faute.
614
00:41:56,350 --> 00:41:57,635
Comment ça ?
615
00:41:58,380 --> 00:42:00,375
Laissez-nous le ramener.
616
00:42:00,376 --> 00:42:01,846
En quoi étions-nous fautifs ?
617
00:42:01,847 --> 00:42:06,078
Nous avons essayé
de mourir deux fois dans la même vie.
618
00:42:06,079 --> 00:42:10,110
Nos vies sont tissées
dans l'espace-temps.
619
00:42:10,111 --> 00:42:13,862
Nous avons provoqué l'erreur qui a mis
le Capitaine au mauvais endroit.
620
00:42:13,863 --> 00:42:18,812
Nous avons créé un tourbillon temporel
qui l'a fait atterrir à nos pieds.
621
00:42:18,813 --> 00:42:23,005
Mais pourquoi lui ?
Qu'a-t-il de si important ?
622
00:42:24,761 --> 00:42:29,592
Tout le monde est important pour
quelqu'un d'autre, quelque part.
623
00:42:30,869 --> 00:42:31,987
Tout va bien ?
624
00:42:33,424 --> 00:42:37,017
Oui, très bien. Je pensais.
625
00:42:38,374 --> 00:42:40,690
J'ai dit à ma femme
que je rentrerai pour Noël.
626
00:42:41,673 --> 00:42:43,474
Les choses prennent
une tournure amusante.
627
00:43:10,590 --> 00:43:11,830
Merci.
628
00:43:16,216 --> 00:43:17,258
Merci à tous.
629
00:43:17,259 --> 00:43:21,109
Vous avez tous été aimables et cela
malgré les malheureuses circonstances.
630
00:43:21,110 --> 00:43:25,463
Je regrette, Capitaine, que l'univers
631
00:43:25,464 --> 00:43:29,344
échoue généralement
à être un conte de fées.
632
00:43:29,345 --> 00:43:32,294
Quand le temps repartira,
vous ne vous rappellerez de rien.
633
00:43:32,295 --> 00:43:35,510
Un filtre de perception
nous rendra également invisibles.
634
00:43:36,530 --> 00:43:37,910
D'accord.
635
00:43:37,911 --> 00:43:39,909
En imaginant que ces mots
636
00:43:39,910 --> 00:43:42,230
avaient une quelconque signification.
637
00:43:43,230 --> 00:43:46,269
Pourriez-vous
faire quelque chose pour moi ?
638
00:43:46,270 --> 00:43:49,789
N'importe quoi, allez-y.
639
00:43:49,790 --> 00:43:51,133
Ma famille.
640
00:43:51,134 --> 00:43:54,371
Peut-être, pourriez-vous garder un œil
sur eux de temps en temps ?
641
00:43:55,367 --> 00:43:58,593
Nous en serions ravis. À quel nom ?
642
00:43:58,593 --> 00:43:59,914
Lethbridge-Stewart.
643
00:44:00,897 --> 00:44:05,003
Capitaine Archibald Hamish
Lethbridge-Stewart.
644
00:44:05,004 --> 00:44:06,943
J'en fais une affaire personnelle.
645
00:44:08,691 --> 00:44:11,558
Vous pouvez lui faire confiance.
646
00:44:11,559 --> 00:44:16,420
Merci beaucoup.
Je crois que je suis prêt.
647
00:44:39,230 --> 00:44:40,596
Il fait froid, non ?
648
00:44:43,726 --> 00:44:47,016
C'est sur le point de se refroidir,
je suppose, pour un de nous deux.
649
00:45:07,255 --> 00:45:12,113
Est-ce que j'entends chanter ?
650
00:45:30,948 --> 00:45:34,723
Ce sont des chants de Noël ?
651
00:45:57,974 --> 00:46:00,584
Je pourrais jurer
que ça vient des deux côtés.
652
00:46:00,585 --> 00:46:03,314
Si j'ai le bon timing,
653
00:46:03,315 --> 00:46:08,133
et c'est le cas,
on devrait être pile au début.
654
00:46:08,134 --> 00:46:10,864
J'ai modifié le cadre temporel
de quelques heures,
655
00:46:10,865 --> 00:46:12,942
un autre jour
ça n'aurait rien changé,
656
00:46:12,943 --> 00:46:15,321
mais c'est le Noël 1914,
657
00:46:15,322 --> 00:46:18,974
et un miracle humain est
sur le point de se produire.
658
00:46:19,790 --> 00:46:22,026
La Trêve de Noël.
659
00:46:33,654 --> 00:46:37,281
Il y a un blessé ici !
660
00:46:37,282 --> 00:46:41,030
Par ici, un homme est blessé !
661
00:46:43,764 --> 00:46:47,687
Ça ne s'est jamais reproduit.
Dans aucune guerre, nulle part.
662
00:46:47,688 --> 00:46:52,341
Il y a un blessé !
663
00:46:52,342 --> 00:46:58,322
Seulement un jour, celui de Noël,
il y a très longtemps,
664
00:46:59,884 --> 00:47:05,047
tout le monde a posé son arme,
et commencé à chanter.
665
00:47:06,785 --> 00:47:08,260
Tout le monde s'est arrêté.
666
00:47:09,689 --> 00:47:13,475
Tout le monde était chaleureux.
667
00:47:14,061 --> 00:47:16,095
Vous l'avez sauvé !
668
00:47:17,470 --> 00:47:18,508
Les deux.
669
00:47:19,705 --> 00:47:23,333
Un peu moins de morts sur un champ
de bataille ne peut pas faire de mal.
670
00:47:26,962 --> 00:47:32,110
Voilà donc ce que signifie
Docteur de la Guerre.
671
00:47:33,516 --> 00:47:35,088
Vous aviez raison, vous savez.
672
00:47:35,089 --> 00:47:38,482
D'habitude, l'univers échoue
à être un conte de fées...
673
00:47:41,398 --> 00:47:42,795
et là, nous intervenons.
674
00:48:18,419 --> 00:48:19,799
Je pense être prêt.
675
00:48:20,575 --> 00:48:24,766
Mais j'aimerais savoir, l'êtes-vous ?
676
00:48:26,123 --> 00:48:27,400
Vous le découvrirez.
677
00:48:28,558 --> 00:48:30,078
Par le chemin le plus long.
678
00:48:30,585 --> 00:48:35,654
Quoique vous décidiez,
bonne chance Docteur.
679
00:48:37,750 --> 00:48:38,983
Au revoir, Docteur.
680
00:49:34,189 --> 00:49:38,798
Eh bien. Nous y voilà !
681
00:49:40,395 --> 00:49:42,185
Par le chemin le plus long !
682
00:50:17,432 --> 00:50:18,825
Tu vas bien ?
683
00:50:23,559 --> 00:50:27,284
Une dernière aventure, Mlle Potts ?
684
00:50:37,582 --> 00:50:40,465
Sais-tu ce qui est le plus difficile
lorsqu'on te connait ?
685
00:50:41,477 --> 00:50:44,682
Mon intelligence supérieure.
Mon charisme éclatant.
686
00:50:44,683 --> 00:50:47,825
Ma parfaite garde-robe.
687
00:50:47,826 --> 00:50:49,119
Vous laisser partir.
688
00:50:52,918 --> 00:50:57,134
Quitter le Docteur.
C'est si difficile.
689
00:50:58,070 --> 00:50:59,527
N'est-ce pas ?
690
00:51:00,150 --> 00:51:04,547
Ce n'est pas le genre de choses
que dirait la vraie Bill Potts.
691
00:51:04,548 --> 00:51:06,619
Je suis la vraie Bill !
692
00:51:06,620 --> 00:51:11,014
La vie n'est que des souvenirs.
J'ai ses souvenirs, alors je suis elle.
693
00:51:11,015 --> 00:51:12,207
Si vous le dites.
694
00:51:12,208 --> 00:51:15,568
Je vais vous prouver à quel point
les souvenirs sont importants.
695
00:51:15,569 --> 00:51:17,534
J'ai un cadeau d'adieu pour vous.
696
00:51:17,535 --> 00:51:20,122
C'est génial. Vais-je devoir
faire semblant de l'aimer ?
697
00:51:20,123 --> 00:51:21,476
Honnêtement, ce tapis...
698
00:51:21,477 --> 00:51:23,036
Oh, venez là.
699
00:51:29,108 --> 00:51:30,750
Joyeux Noël, Docteur.
700
00:51:35,550 --> 00:51:36,712
Clara !
701
00:51:37,553 --> 00:51:41,247
Bonjour, espèce de vieil imbécile.
702
00:51:41,886 --> 00:51:45,708
Te revoilà ! Tu es dans ma tête.
703
00:51:48,608 --> 00:51:53,832
Tous mes souvenirs... sont revenus.
704
00:51:53,833 --> 00:51:55,979
Et ne m'oublie pas à nouveau,
parce que...
705
00:51:57,743 --> 00:51:59,715
c'était franchement offensant.
706
00:52:01,822 --> 00:52:04,404
Les souvenirs sont importants, non ?
707
00:52:04,405 --> 00:52:08,494
Je sais ce que vous pensez.
Où est-il ?
708
00:52:08,495 --> 00:52:09,770
Bonjour, monsieur !
709
00:52:09,771 --> 00:52:11,479
Quand vous êtes déjà mourant,
710
00:52:11,480 --> 00:52:14,336
vous vous dites
que ça ne pourrait pas être pire,
711
00:52:14,337 --> 00:52:17,355
et pourtant vous voilà.
Vous êtes là tous les deux.
712
00:52:17,356 --> 00:52:18,951
Comment ça fonctionne ?
713
00:52:18,952 --> 00:52:22,678
Nous pouvons être tout le monde.
Nous sommes tout le monde.
714
00:52:22,679 --> 00:52:24,200
Oui, c'est pas mal, hein ?
715
00:52:24,201 --> 00:52:26,821
Maintenant, je suis tout de glace,
pas uniquement mes tétons.
716
00:52:26,822 --> 00:52:29,444
Ils ont mal fait mes cheveux,
vous ne trouvez pas ?
717
00:52:29,445 --> 00:52:31,269
Tu n'as pas de cheveux !
718
00:52:31,270 --> 00:52:32,948
Ils sont invisibles !
719
00:52:33,592 --> 00:52:35,534
J'ai une suggestion à vous faire.
720
00:52:35,535 --> 00:52:37,507
Oh, quelle nouveauté.
721
00:52:37,508 --> 00:52:38,991
Ne mourez pas.
722
00:52:38,992 --> 00:52:41,332
Parce que si vous le faites,
je pense que tout le monde
723
00:52:41,333 --> 00:52:44,058
dans l'univers pourrait geler.
724
00:52:46,350 --> 00:52:50,073
Ne pourrais-je jamais avoir la paix ?
Me reposer ?
725
00:52:53,908 --> 00:52:55,516
Bien sûr que vous pouvez.
726
00:52:55,517 --> 00:52:56,822
C'est votre choix.
727
00:52:57,406 --> 00:52:58,773
Seulement le vôtre.
728
00:52:59,859 --> 00:53:01,005
Nous comprenons.
729
00:53:01,573 --> 00:53:07,323
Non. Non. Vous ne comprenez pas.
Vous n'êtes même pas vraiment là.
730
00:53:09,307 --> 00:53:12,202
Vous n'êtes que des souvenirs
dans du verre.
731
00:53:13,810 --> 00:53:16,181
Combien d'entre vous
mes souvenirs rempliraient ?
732
00:53:16,182 --> 00:53:17,549
Cela vous détruirait.
733
00:53:18,996 --> 00:53:21,469
Mon témoignage vous détruirait tous.
734
00:53:22,273 --> 00:53:25,709
Une vie aussi longue,
vous comprenez ce que ça représente ?
735
00:53:25,710 --> 00:53:27,721
Un champ de bataille,
comme celui-ci...
736
00:53:29,651 --> 00:53:30,977
et il est vide.
737
00:53:33,140 --> 00:53:36,477
Car tous les autres sont tombés.
738
00:53:41,310 --> 00:53:42,709
Merci.
739
00:53:42,710 --> 00:53:46,903
Merci à vous deux,
pour ce que vous représentiez pour moi.
740
00:53:52,470 --> 00:53:54,030
Ce qui se passe maintenant...
741
00:53:55,070 --> 00:53:58,550
où je vais aller...
742
00:53:59,830 --> 00:54:01,990
je dois être seul.
743
00:54:12,790 --> 00:54:14,110
Câlin.
744
00:54:29,630 --> 00:54:31,870
Il est temps
de quitter le champ de bataille.
745
00:54:45,756 --> 00:54:47,075
Oh, le voilà.
746
00:54:47,903 --> 00:54:49,983
Ce bon vieil univers.
747
00:54:51,510 --> 00:54:54,070
Plus je le sauve,
plus il a besoin d'être sauvé.
748
00:54:55,530 --> 00:54:56,930
De vraies montagnes russes.
749
00:55:00,310 --> 00:55:04,543
Oui, oui, je sais.
Ils auront tout faux sans moi.
750
00:55:09,796 --> 00:55:14,596
Je suppose qu'une vie de plus
ne tuerait personne.
751
00:55:19,510 --> 00:55:21,188
Enfin, à part moi.
752
00:55:29,657 --> 00:55:31,214
Attends un instant, Docteur.
753
00:55:32,373 --> 00:55:33,971
Faisons ça comme il se doit.
754
00:55:37,047 --> 00:55:39,044
J'ai certaines choses à te dire.
755
00:55:40,602 --> 00:55:42,320
Les bases pour commencer.
756
00:55:43,718 --> 00:55:47,152
Ne jamais être cruel,
jamais être lâche...
757
00:55:47,153 --> 00:55:49,590
ne mange jamais, jamais de poires !
758
00:55:50,429 --> 00:55:52,027
Souviens-toi...
759
00:55:54,424 --> 00:55:56,819
La haine est vaine...
760
00:55:56,820 --> 00:56:01,887
et l'amour toujours avisé.
761
00:56:08,645 --> 00:56:13,877
Essaie toujours d'être gentil,
mais n'échoue jamais à être bon.
762
00:56:13,878 --> 00:56:18,791
Et tu ne dois jamais dire ton nom
à qui que ce soit.
763
00:56:21,508 --> 00:56:24,344
Personne ne le comprendrait
de toute façon.
764
00:56:26,734 --> 00:56:28,372
À part...
765
00:56:36,248 --> 00:56:39,284
À part les enfants.
766
00:56:41,461 --> 00:56:43,458
Les enfants peuvent l'entendre...
767
00:56:43,910 --> 00:56:45,559
parfois...
768
00:56:46,759 --> 00:56:49,480
s'ils sont bien intentionnés,
769
00:56:50,631 --> 00:56:53,164
et que les étoiles s'alignent aussi.
770
00:56:54,705 --> 00:56:56,915
Les enfants peuvent entendre ton nom.
771
00:57:06,054 --> 00:57:07,863
Mais personne d'autre.
772
00:57:09,142 --> 00:57:12,641
Jamais personne d'autre.
773
00:57:17,558 --> 00:57:19,005
Ris fort...
774
00:57:20,714 --> 00:57:22,282
cours vite...
775
00:57:23,944 --> 00:57:25,431
sois bon.
776
00:57:31,855 --> 00:57:33,423
Docteur...
777
00:57:36,532 --> 00:57:38,060
Je te laisse aller.
778
00:58:38,030 --> 00:58:39,774
Oh, brillant !
779
00:59:18,022 --> 00:59:24,052
Synchro par btsix
Traduit par FordEscort/Kénann/samderange
www.addic7ed.com