1
00:00:00,609 --> 00:00:02,277
Je viens de trouver ça
sur la table de la brigade !
2
00:00:02,366 --> 00:00:03,679
Il s'appelle M. Sprinkles.
3
00:00:03,727 --> 00:00:06,265
On pense qu'il serait une très bonne
bonne mascotte des pompiers.
4
00:00:08,165 --> 00:00:10,688
Si tu as besoin de quoi ce soit,
jour et nuit, 24/24, appelle-moi.
5
00:00:10,759 --> 00:00:14,027
Cette fille a essayé de voler la drogue,
peut-être es-tu aveuglé.
6
00:00:14,095 --> 00:00:15,781
Elle est partie !
Elle n'est pas à l'hôpital,
7
00:00:15,806 --> 00:00:17,109
elle n'est pas à l'appart.
8
00:00:17,134 --> 00:00:18,727
Je sais que tu n'aimes pas
ma façon de gérer cette histoire.
9
00:00:18,752 --> 00:00:20,406
Peu importe ce que je ressens.
10
00:00:20,802 --> 00:00:22,802
Tu vas le faire de toute façon.
11
00:00:22,871 --> 00:00:25,143
Il y a cette partie
de l'avenue Milwaukee
12
00:00:25,168 --> 00:00:26,619
où je vois des ado
dans ces campements.
13
00:00:26,643 --> 00:00:27,675
Tu connais une fille
nommée Bria ?
14
00:00:27,744 --> 00:00:29,176
Non, je ne crois pas.
15
00:01:07,283 --> 00:01:09,709
Désolée.
Retourne te coucher.
16
00:01:10,620 --> 00:01:12,162
Quand es-tu rentrée ?
17
00:01:12,400 --> 00:01:14,818
Il y a un moment.
18
00:01:15,291 --> 00:01:17,091
C'est à propos de cette fille ?
19
00:01:19,295 --> 00:01:22,296
Je suis sur sa page Facebook.
Elle n'a rien posté depuis des jours.
20
00:01:25,535 --> 00:01:26,901
Il faut que tu dormes, bébé.
21
00:01:26,969 --> 00:01:28,736
Je vais dormir, c'est juste que...
22
00:01:28,805 --> 00:01:30,404
Tina a dit
qu'elle n'avait pas de famille
23
00:01:30,473 --> 00:01:33,841
qui pourrait prendre soin d'elle,
mais cette femme, Melinda Tripp
24
00:01:33,910 --> 00:01:35,743
a répondu à des posts,
il y a environ un an,
25
00:01:35,812 --> 00:01:39,647
et Bria lui a répondu
en l'appelant "Tante Melinda".
26
00:01:39,716 --> 00:01:41,916
Je trouve ça un peu bizarre.
27
00:01:46,756 --> 00:01:49,590
Tu serais d'accord
si Kidd me remplaçait demain ?
28
00:01:49,659 --> 00:01:51,258
Si ça te mets dans le pétrin,
je ferai avec,
29
00:01:51,327 --> 00:01:54,284
mais je veux vraiment continuer
à travailler là-dessus.
30
00:01:54,864 --> 00:01:58,666
Je suis le capitaine,
donc je peux arranger ça, j'imagine.
31
00:01:58,735 --> 00:02:00,668
Super, merci.
32
00:02:11,647 --> 00:02:13,948
On dirait que tu fais moins de feux
33
00:02:14,008 --> 00:02:15,641
et plus de prise de températures ?
34
00:02:15,718 --> 00:02:17,785
Casey a appelé tôt ce matin
35
00:02:17,854 --> 00:02:20,430
pour demander
si je pouvais remplacer Dawson ?
36
00:02:20,477 --> 00:02:22,281
Apparemment, elle s'en veut
37
00:02:22,358 --> 00:02:23,791
pour cette fille disparue.
38
00:02:23,860 --> 00:02:26,227
Elle a tendance à faire ça.
39
00:02:31,634 --> 00:02:33,134
Vous sentez ça ?
40
00:02:33,202 --> 00:02:35,160
Ce n'est jamais une bonne manière
d'entamer une conversation.
41
00:02:35,185 --> 00:02:37,252
Il y a quelque chose qui sent fort !
42
00:02:37,440 --> 00:02:38,539
Je ne sens rien.
43
00:02:38,592 --> 00:02:39,855
Tu es aveugle,
44
00:02:39,896 --> 00:02:41,758
ou quoi que ce soit d'équivalent.
45
00:02:41,811 --> 00:02:43,175
Assez curieusement,
46
00:02:43,238 --> 00:02:46,386
la narine de la femme contient
1 000 fois plus de récepteurs olfactifs
47
00:02:46,425 --> 00:02:47,681
que celle de l'homme.
48
00:02:47,750 --> 00:02:49,316
Ça a l'air inventé.
49
00:02:49,385 --> 00:02:50,851
J'ai vu ça sur internet.
50
00:02:50,920 --> 00:02:54,054
Peut-être le sac de sport
que Capp garde sous son lit.
51
00:02:54,123 --> 00:02:55,723
Je ne pense pas qu'il ait sorti
ce sac depuis des années.
52
00:02:55,792 --> 00:02:58,225
Je l'ai vu sortir avec hier.
53
00:02:58,294 --> 00:03:00,384
C'est son nécessaire de voyage.
Je parle de son sac
54
00:03:00,455 --> 00:03:02,429
sous son lit qu'il appelle
son "sac de voyage".
55
00:03:04,233 --> 00:03:07,392
Camion 81, brigade 3, ambulance 61,
56
00:03:07,455 --> 00:03:10,771
femme coincée dans une machine.
805 South Quincy Street.
57
00:03:32,245 --> 00:03:33,961
Regardez derrière.
58
00:03:34,030 --> 00:03:37,064
On passe ! Pompiers !
Reculez, s'il vous plait !
59
00:03:37,133 --> 00:03:38,899
- Reculez !
- Excusez-nous !
60
00:03:38,968 --> 00:03:40,415
- Merci !
- Reculez, allez !
61
00:03:40,478 --> 00:03:42,036
- Je suis en retard! Allons-y!
- À l'aide!
62
00:03:42,104 --> 00:03:44,915
- Allez !
- S'il vous plait, aidez-moi !
63
00:03:47,408 --> 00:03:48,413
Tenez bon, madame !
64
00:03:48,485 --> 00:03:51,419
Ca fait mal !
Sil vous plait, aidez-moi !
65
00:03:51,699 --> 00:03:56,215
Synchro par Kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
66
00:04:00,144 --> 00:04:02,448
S'il vous plait, aidez-moi !
67
00:04:02,550 --> 00:04:05,125
- Faîtes-moi sortir de là !
- Vous pouvez me sortir de là ?
68
00:04:05,194 --> 00:04:09,063
Aidez-moi !
Sortez-moi de là !
69
00:04:09,131 --> 00:04:11,999
Il faut casser le reste de la vitre
et couper par ici.
70
00:04:12,068 --> 00:04:13,816
Madame, arrêtez de bouger !
71
00:04:13,878 --> 00:04:15,569
- Ça fait mal !
- On essaie de vous faire sortir,
72
00:04:15,638 --> 00:04:16,971
vous aggravez les choses !
73
00:04:17,027 --> 00:04:18,191
- J'ai mal !
- Pouvez-vous
74
00:04:18,216 --> 00:04:19,894
utiliser votre petit brise-glace ?
75
00:04:19,919 --> 00:04:21,259
Arrêtez de toucher la vitre,
76
00:04:21,299 --> 00:04:22,791
taisez-vous et reculez !
77
00:04:22,892 --> 00:04:25,174
- Couvrez-vous la tête !
- Quoi ?
78
00:04:25,214 --> 00:04:28,049
Couvrez-vous les yeux.
On va casser la vitre.
79
00:04:28,551 --> 00:04:31,085
- Vas chercher les cisailles.
- D'accord, je gère.
80
00:04:37,627 --> 00:04:39,193
Très bien,
Stella, prend la morphine.
81
00:04:41,787 --> 00:04:43,194
Restez immobile, d'accord ?
82
00:04:43,233 --> 00:04:44,233
On s'occupe de vous.
83
00:04:44,280 --> 00:04:46,014
Je vais vous donner des anti-douleurs.
84
00:04:46,069 --> 00:04:47,811
S'il vous plait, dépêchez-vous !
85
00:04:47,842 --> 00:04:49,186
Allez !
86
00:04:49,240 --> 00:04:51,899
- Les gars.
- J'étais à une réunion !
87
00:04:52,341 --> 00:04:53,474
Allez !
88
00:04:54,603 --> 00:04:55,594
- Faites moi sortir !
- Aidez moi !
89
00:04:55,619 --> 00:04:59,146
Refaites ça et on vous laisse là
toute la journée !
90
00:05:34,592 --> 00:05:36,191
C'est bon, les gars.
91
00:05:36,750 --> 00:05:39,199
S'il vous plaît.
92
00:05:41,657 --> 00:05:42,879
J'ai la jambe.
93
00:05:42,949 --> 00:05:44,692
Attention à sa tête.
94
00:05:44,770 --> 00:05:47,262
Très bien.
95
00:05:52,468 --> 00:05:54,668
Donnez-nous quelques minutes
pour nettoyer le verre.
96
00:05:57,578 --> 00:05:59,712
Faites-moi sortir !
97
00:06:07,280 --> 00:06:08,611
Qu'est-ce que...
98
00:06:10,728 --> 00:06:13,658
Qu'est-ce que... Allez!
99
00:06:20,696 --> 00:06:22,062
Tu veux quoi, mon pote ?
100
00:06:22,131 --> 00:06:23,644
Vous étiez le gars
avec la femme, hier soir
101
00:06:23,669 --> 00:06:25,299
sous le pont de la 18th Street ?
102
00:06:25,368 --> 00:06:27,988
Vous montriez la photo de cette fille ?
103
00:06:29,328 --> 00:06:31,328
C'était moi.
104
00:06:31,460 --> 00:06:33,093
Je la connais.
105
00:06:33,209 --> 00:06:34,608
Vraiment ?
106
00:06:34,677 --> 00:06:37,244
Je suis allé à l'école avec elle.
107
00:06:37,313 --> 00:06:38,812
À Payton Grizzlies.
108
00:06:38,881 --> 00:06:40,247
Vraiment ?
109
00:06:40,316 --> 00:06:42,883
Elle traîne avec ces gamins
110
00:06:42,952 --> 00:06:46,420
derrière ce petit marché
sur la 16th and Kenilworth.
111
00:06:46,483 --> 00:06:48,892
Du moins, elle en avait l'habitude.
112
00:06:49,325 --> 00:06:51,853
Pourquoi tu ne me l'as pas dit,
hier soir ?
113
00:06:51,923 --> 00:06:54,795
Sérieux.
Vous aviez l'air de flics.
114
00:06:56,665 --> 00:06:58,365
Pouvez-vous m'aider un peu ?
115
00:07:15,284 --> 00:07:18,652
Toi et Gabby étiez
dans les bas-fonds, hier soir ?
116
00:07:18,728 --> 00:07:20,594
Je pensais qu'elle te l'avait dit.
117
00:07:20,656 --> 00:07:22,256
Elle m'a dit que tu cherchais Bria.
118
00:07:22,324 --> 00:07:23,657
Je ne savais pas à quel point.
119
00:07:23,726 --> 00:07:25,426
C'était ma suggestion.
120
00:07:25,494 --> 00:07:29,296
On ne l'a pas trouvée, alors...
J'imagine que c'était une mauvaise idée.
121
00:07:31,343 --> 00:07:33,677
Merci.
122
00:07:33,794 --> 00:07:35,760
Dawson ne veut sûrement pas
que tu t'inquiètes.
123
00:07:35,813 --> 00:07:38,179
Elle sait ce que tu penses de...
124
00:07:38,684 --> 00:07:40,617
De quoi ?
125
00:07:40,843 --> 00:07:42,876
De trop se rapprocher des victimes.
126
00:07:54,290 --> 00:07:56,623
Je le sens bien maintenant !
127
00:07:56,692 --> 00:08:00,527
Ce qui est juste est dégoûtant
et ce qui est dégoûtant est juste.
128
00:08:00,596 --> 00:08:02,496
Qu'est-ce que ça veut dire ?
129
00:08:02,573 --> 00:08:04,306
Ça pue !
130
00:08:04,366 --> 00:08:08,302
Capp, t'as vidé ton sac de voyage ?
131
00:08:08,370 --> 00:08:10,471
À mon avis, c'est les ambulancières.
132
00:08:10,539 --> 00:08:12,673
Qui sait ce qu'elles gardent
dans leurs couchettes.
133
00:08:12,741 --> 00:08:15,426
Parce que ce sont des femmes ?
134
00:08:15,578 --> 00:08:17,745
- Peut-être.
- Ça ne mérite pas de réponse.
135
00:08:17,814 --> 00:08:19,043
Tu sais ce que ça pourrait être ?
136
00:08:19,153 --> 00:08:21,248
La première équipe essaie
de nous faire une blague.
137
00:08:21,317 --> 00:08:22,916
Il y a toutes sortes de nouveautés
que tu peux acheter.
138
00:08:22,985 --> 00:08:25,052
Poudre de caca, mélange de vomi.
139
00:08:25,121 --> 00:08:26,550
Capitaine !
140
00:08:26,642 --> 00:08:29,643
Qui est le plus susceptible
de vouloir nous embêter ?
141
00:08:29,782 --> 00:08:32,383
- Smolik ? Freeman ?
- Quoi ?
142
00:08:32,490 --> 00:08:35,091
L'odeur... on pense que c'est peut-être
la 1ère garde qui nous fait une blague.
143
00:08:35,231 --> 00:08:37,890
- Je n'ai pas le temps pour ça.
- Désolé, Capp.
144
00:08:37,915 --> 00:08:39,399
Fouillez tous vos affaires personnelles
145
00:08:39,468 --> 00:08:41,502
jusqu'à ce que la source
de l'odeur soit localisée.
146
00:08:41,570 --> 00:08:43,403
Quelqu'un a laissé un truc pourri
dans un sac,
147
00:08:43,472 --> 00:08:46,373
une étagère ou un sac de sport,
alors trouvez-le.
148
00:08:58,020 --> 00:09:01,355
J'ai trouvé une Mélinda Trapp
répertoriée à Joliet.
149
00:09:01,423 --> 00:09:03,624
Selon son Facebook,
elle pourrait être la tante de Bria.
150
00:09:03,697 --> 00:09:04,835
Je suis en route pour Joliet,
151
00:09:04,899 --> 00:09:06,514
je me suis dit que ça vaut
le coût de l'essence de vérifier.
152
00:09:06,539 --> 00:09:08,128
Super, j'ai une piste aussi.
153
00:09:08,159 --> 00:09:10,364
Un gamin
qui allait à son école a dit que
154
00:09:10,432 --> 00:09:12,132
que son groupe traînait
derrière un marché.
155
00:09:12,201 --> 00:09:13,867
Je ne sais pas
si ce gamin se fou de moi
156
00:09:13,936 --> 00:09:16,036
mais je vais voir
ce que je peux trouver.
157
00:09:16,105 --> 00:09:17,971
- Tiens-moi informé.
- D'accord.
158
00:09:23,312 --> 00:09:25,167
Tu as parlé à Casey ?
159
00:09:25,318 --> 00:09:27,518
Pourquoi ?
160
00:09:27,650 --> 00:09:29,082
Il s'inquiète pour toi.
161
00:09:31,028 --> 00:09:33,919
D'accord, je l'appellerai plus tard.
162
00:09:34,037 --> 00:09:35,792
- Je le tiendrai au courant.
- D'accord.
163
00:09:50,594 --> 00:09:52,914
- Tu as parlé à Dawson ?
- Non.
164
00:09:53,658 --> 00:09:55,758
Elle est à Joliet,
elle se renseigne sur...
165
00:09:55,828 --> 00:09:56,937
Joliet ?
166
00:09:56,975 --> 00:10:00,016
Un truc à propos d'une tante
sur Facebook ?
167
00:10:01,200 --> 00:10:02,700
Qu'est-ce qu'elle fait ?
168
00:10:02,870 --> 00:10:04,970
Je n'essaie pas de me mêler
de quoi que ce soit.
169
00:10:05,038 --> 00:10:06,371
Je veux seulement trouver cette fille.
170
00:10:06,440 --> 00:10:08,340
Je suis ici pour aider !
171
00:10:10,244 --> 00:10:12,465
Je vais faire passer la brigade
par ce...
172
00:10:12,613 --> 00:10:15,027
marché sur Kenilworth,
voir si je peux savoir quelque chose.
173
00:10:15,207 --> 00:10:17,382
La radio est allumée si on reçoit
un appel, on sera plus vite arrivé ?
174
00:10:17,451 --> 00:10:18,784
- C'est bon ?
- Fais ça.
175
00:10:21,046 --> 00:10:23,295
Brigade 3, allons faire un tour !
176
00:10:35,838 --> 00:10:39,070
- Je reviens dans une minute.
- Tu veux que je vienne ?
177
00:10:39,095 --> 00:10:40,115
Non, je gère.
178
00:10:40,140 --> 00:10:42,741
Prends-moi des Laffy Taffy.
179
00:10:59,593 --> 00:11:01,259
Je dois vous parler.
180
00:11:03,790 --> 00:11:05,630
Une seconde !
181
00:11:05,699 --> 00:11:07,265
Attendez !
182
00:11:13,373 --> 00:11:15,707
C'est à propos d'une fille, Bria !
183
00:11:46,106 --> 00:11:48,206
Rendez-le moi.
184
00:11:48,275 --> 00:11:50,375
C'est le mien.
185
00:11:54,014 --> 00:11:56,147
Dis-moi ce que tu sais sur Bria.
186
00:11:56,216 --> 00:11:59,317
- Allez, mec.
- J'essaie de l'aider.
187
00:12:01,221 --> 00:12:02,654
Elle allait voir son père.
188
00:12:02,723 --> 00:12:04,155
Ils l'ont enfermé
189
00:12:04,224 --> 00:12:06,491
en désintox obligatoire
ou quelque chose comme ça.
190
00:12:06,560 --> 00:12:09,327
Je lui ai dit de ne pas le faire,
mais elle est têtue.
191
00:12:09,396 --> 00:12:11,363
- Je le sais.
- Elle a dit qu'elle reviendrait
192
00:12:11,431 --> 00:12:13,164
après l'avoir vu,
mais n'est pas revenue.
193
00:12:13,233 --> 00:12:15,233
Les flics l'ont peut-être eue.
194
00:12:15,302 --> 00:12:16,701
Je ne sais pas.
Cette histoire pue.
195
00:12:16,770 --> 00:12:19,871
Elle ne devrait pas avoir
à gérer ça.
196
00:12:28,949 --> 00:12:32,083
Si vous la trouvez,
dites-lui qu'on s'inquiète pour elle.
197
00:12:32,152 --> 00:12:33,919
Je le ferai.
198
00:12:43,764 --> 00:12:45,563
Je crois que ça sent plus fort.
199
00:12:46,934 --> 00:12:48,366
Je crois que tu as raison.
200
00:12:48,435 --> 00:12:50,201
Je commence à avoir la migraine.
201
00:12:50,271 --> 00:12:51,803
On ne peut pas dormir ici, ce soir.
202
00:12:51,872 --> 00:12:54,940
C'est peut-être la moisissure noire.
Ça va être une démolition totale.
203
00:12:55,008 --> 00:12:56,741
J'ai vu ça dans "Maison à vendre,"
c'est un danger pour la santé.
204
00:12:56,794 --> 00:12:58,576
Il faut démolir
tout le bâtiment, tout recommencer.
205
00:12:59,947 --> 00:13:01,313
Sortons ces couchettes.
206
00:13:01,381 --> 00:13:02,580
On les met dans le couloir
207
00:13:02,649 --> 00:13:03,684
ou dans la salle de briefing.
208
00:13:03,746 --> 00:13:05,650
Bonne idée,
donc, si les couloirs puent,
209
00:13:05,719 --> 00:13:07,152
on saura que ce sont les matelas,
si ce n'est pas le cas,
210
00:13:07,220 --> 00:13:08,586
c'est forcément quelque chose ici.
211
00:13:08,655 --> 00:13:10,922
La moisissure noire !
Je vous le dis !
212
00:13:16,930 --> 00:13:19,435
Attends.
213
00:13:19,700 --> 00:13:21,333
- Je dois...
- Pose-le.
214
00:13:21,401 --> 00:13:24,102
- Pose-le.
- Tu dois prendre par en-dessous.
215
00:13:24,171 --> 00:13:26,271
Prends-le par le haut.
216
00:13:29,409 --> 00:13:31,343
- Chef.
- Tu veux quoi ?
217
00:13:31,411 --> 00:13:32,978
Puis-je emprunter le bureau de Hope ?
218
00:13:33,046 --> 00:13:35,165
Je dois finir ces registres d'appels,
et le dortoir est...
219
00:13:35,236 --> 00:13:36,802
Je t'en prie.
220
00:13:38,251 --> 00:13:42,287
J'ai réfléchi,
depuis que tu es capitaine,
221
00:13:42,356 --> 00:13:44,189
tu devrais peut-être prendre
le bureau bleu.
222
00:13:44,257 --> 00:13:45,757
Déménager du dortoir.
223
00:13:45,826 --> 00:13:47,926
Je l'utilise pour le stockage
depuis le départ de Patterson.
224
00:13:47,995 --> 00:13:51,029
On pourrait facilement le nettoyer,
t'installer ici.
225
00:13:51,098 --> 00:13:53,298
J'ai remarqué les 30 mètres
que les hommes doivent faire
226
00:13:53,367 --> 00:13:54,599
pour se plaindre de leurs problèmes.
227
00:13:54,668 --> 00:13:57,102
Ça pourrait aussi bien être 1,6 km.
228
00:13:57,170 --> 00:14:01,667
Ils vont régler ces bêtises eux-mêmes.
229
00:14:02,075 --> 00:14:03,975
Ça à l'air intéressant, chef.
230
00:14:06,013 --> 00:14:09,180
Ambulance 61, 3831 S. Lawndale,
231
00:14:09,249 --> 00:14:11,016
femme à terre, causes inconnues.
232
00:14:12,419 --> 00:14:14,486
Alors, je trouve la veine,
233
00:14:14,554 --> 00:14:16,287
je la bloque avec le pouce...
234
00:14:16,356 --> 00:14:19,159
je fais monter le sang
de haut en bas avec l'autre doigt.
235
00:14:19,198 --> 00:14:21,049
Et là où le sang s'écoule,
236
00:14:21,118 --> 00:14:22,734
c'est la valve, c'est comme ça
qu'on évite de la toucher.
237
00:14:22,796 --> 00:14:24,322
- C'est malin !
- Vraiment ?
238
00:14:24,347 --> 00:14:25,964
Dawson me dit toujours
de la surveiller !
239
00:14:26,033 --> 00:14:28,366
Ça évite de regarder ton patient,
un million de fois !
240
00:14:28,435 --> 00:14:29,868
C'est bien ce que je disais.
241
00:14:29,936 --> 00:14:32,266
Ta technique est parfaite.
242
00:14:32,546 --> 00:14:34,679
Tu sais quoi ?
C'est génial
243
00:14:34,741 --> 00:14:36,341
de travailler avec toi.
Ne te méprends pas,
244
00:14:36,410 --> 00:14:40,861
je t'aime Gabby, mais on clique,
comme des chaussons rubis !
245
00:14:52,459 --> 00:14:54,192
J'en ai une !
246
00:14:54,261 --> 00:14:57,195
Faire un brancard
avec un peu plus de longueur
247
00:14:57,264 --> 00:14:58,563
- à l'extrémité des pieds.
- Pourquoi ?
248
00:14:58,632 --> 00:15:00,451
Comme ça si tu as
une victime super grande,
249
00:15:00,506 --> 00:15:01,766
tu as de la place
pour couvrir leurs pieds
250
00:15:01,835 --> 00:15:03,501
et quand tu décharges la civière
251
00:15:03,570 --> 00:15:04,836
et que tu le cognes accidentellement,
252
00:15:04,905 --> 00:15:06,771
tu ne salis pas ton tee-shirt.
253
00:15:06,840 --> 00:15:08,940
C'est bien trouvé.
254
00:15:11,711 --> 00:15:13,378
Tu as appelé une ambulance ?
255
00:15:13,447 --> 00:15:15,847
- C'est ma mère !
- Montre-nous.
256
00:15:16,950 --> 00:15:18,783
Elle est au sous-sol,
elle n'arrive pas à se lever !
257
00:15:18,852 --> 00:15:21,186
J'ai essayé d'y aller,
mais je ne pouvais pas respirer,
258
00:15:21,254 --> 00:15:23,354
et maman m'a dit
que si jamais il y a un accident
259
00:15:23,423 --> 00:15:26,077
- d'appeler les urgences.
- Tu as bien fait.
260
00:15:29,229 --> 00:15:31,529
Tu restes là
jusqu'à ce qu'on vienne te chercher.
261
00:15:31,598 --> 00:15:33,531
D'accord.
262
00:15:33,600 --> 00:15:34,799
Tu en penses quoi ?
263
00:15:34,876 --> 00:15:36,562
Le tuyau de sortie du sèche-linge
264
00:15:36,609 --> 00:15:38,422
a dû répandre du monoxyde de carbone
dans le sous-sol.
265
00:15:38,492 --> 00:15:41,406
- On doit faire sortir la mère.
- On retient notre respiration.
266
00:15:41,475 --> 00:15:42,807
Je vais prendre ses bras,
tu prends ses jambes.
267
00:15:42,843 --> 00:15:44,976
On entre et on sort, 20 secondes.
268
00:16:00,828 --> 00:16:02,393
Chloramine.
269
00:16:17,444 --> 00:16:18,910
Bien.
270
00:16:18,979 --> 00:16:20,678
Son pouls est faible.
271
00:16:20,747 --> 00:16:22,914
Maman, maman, non !
272
00:16:22,983 --> 00:16:24,482
- Comment tu t'appelles, chérie ?
- Gemma.
273
00:16:24,551 --> 00:16:25,941
Gemma, tu peux me rendre service ?
274
00:16:26,002 --> 00:16:27,558
Tu peux nous apporter
des serviettes et une robe ?
275
00:16:27,628 --> 00:16:30,255
On va s'occuper de ta mère.
276
00:16:35,328 --> 00:16:38,263
61 à central, il nous faut
l'unité de matières dangereuses
277
00:16:38,331 --> 00:16:40,131
au 1100 South Lawndale Avenue.
278
00:16:40,200 --> 00:16:41,766
On a un déversement
de produit chimique au sous-sol.
279
00:16:41,835 --> 00:16:45,036
Bien reçu, 61.
On les prévient.
280
00:16:48,074 --> 00:16:51,042
- Super boulot, Gemma.
- Merci.
281
00:16:55,315 --> 00:16:57,115
Et voilà.
282
00:16:59,319 --> 00:17:01,502
Nous y voilà.
283
00:17:10,664 --> 00:17:12,530
Nous y voilà.
284
00:17:22,742 --> 00:17:24,209
Ça devrait aller.
285
00:17:25,011 --> 00:17:26,744
Comment vous sentez-vous ?
286
00:17:26,832 --> 00:17:28,267
Je ne sais toujours pas
ce qui c'est passé.
287
00:17:28,314 --> 00:17:30,266
On ne peut pas mélanger
du chlore et de l'ammoniac.
288
00:17:30,291 --> 00:17:33,088
Cela forme de la chloramine,
qui produit un gaz toxique.
289
00:17:33,134 --> 00:17:35,653
Je n'en avais aucune idée,
J'essayais de nettoyer le sol.
290
00:17:35,722 --> 00:17:37,355
Maintenant, vous savez.
291
00:17:39,392 --> 00:17:40,758
L'air se purifie,
292
00:17:40,827 --> 00:17:42,594
On ventile
par les fenêtres de derrière.
293
00:17:42,662 --> 00:17:45,163
La qualité de l'airt
devrait se stabiliser en 20 minutes.
294
00:17:45,232 --> 00:17:47,332
En une heure, pour être sûr.
295
00:17:47,400 --> 00:17:49,000
Je ne referai plus jamais ça.
296
00:17:49,069 --> 00:17:51,502
Pas de problème, madame.
Content que vous alliez bien.
297
00:17:58,144 --> 00:18:00,044
on va vous conduire
au Chicago Med,
298
00:18:00,113 --> 00:18:02,280
pour être rassurées,
Gemma va venir avec nous,
299
00:18:02,349 --> 00:18:03,681
Merci.
300
00:18:06,286 --> 00:18:07,752
Tu veux conduire ?
301
00:18:09,422 --> 00:18:12,457
Quoi ? Oui !
302
00:18:25,005 --> 00:18:27,472
- C'est toujours là.
- C'est un carnage complet.
303
00:18:27,540 --> 00:18:29,307
Chip et Jojo seraient d'accord
avec moi.
304
00:18:29,376 --> 00:18:31,242
Vous savez quoi ?
Trudy et moi
305
00:18:31,311 --> 00:18:33,811
avons transformé la chambre d'ami
en Airbnb...
306
00:18:33,880 --> 00:18:35,880
On y pense.
307
00:18:35,949 --> 00:18:37,649
En préparation, j'ai regardé
308
00:18:37,717 --> 00:18:39,884
des vidéos de bricolage
sur la plomberie
309
00:18:39,960 --> 00:18:42,060
Ça pourrait être un problème
de ligne principale.
310
00:18:42,122 --> 00:18:45,323
Faire soi-même la plomberie.
Qu'est-ce qui pourrait mal tourner ?
311
00:18:45,392 --> 00:18:49,594
Le placard à tuyaux se trouve
de l'autre côté de ce mur.
312
00:18:56,836 --> 00:18:58,336
L'odeur est pire ici pour vous ?
313
00:18:58,405 --> 00:19:00,104
Je ne sens plus rien.
314
00:19:00,173 --> 00:19:02,173
C'est comme si mes narines
avaient abandonnées.
315
00:19:02,242 --> 00:19:04,509
Vas me chercher la boîte à outils
du camion 81.
316
00:19:04,577 --> 00:19:06,277
Volontiers.
317
00:19:59,312 --> 00:20:00,912
Puis-je vous aider ?
318
00:20:00,951 --> 00:20:03,419
On est pompiers à la caserne 51.
319
00:20:03,490 --> 00:20:05,957
Vous avez un patient ici
que j'aimerais voir,
320
00:20:06,017 --> 00:20:07,717
si c'est possible.
321
00:20:07,801 --> 00:20:08,996
Pilar ?
322
00:20:09,535 --> 00:20:12,497
- Pilar Valdez ?
- C'est une blague,
323
00:20:12,566 --> 00:20:13,999
Joe Cruz ?
324
00:20:14,067 --> 00:20:15,597
On m' a dit que tu étais pompier.
325
00:20:15,621 --> 00:20:16,734
12 ans de service.
326
00:20:16,802 --> 00:20:18,335
On dirait que ça te réussit
327
00:20:18,404 --> 00:20:20,536
- Ça me tient occupé.
- Tu as toujours eu un moyen.
328
00:20:20,606 --> 00:20:23,207
- Je ne veux pas interrompre...
- Vous le faites.
329
00:20:24,904 --> 00:20:26,937
Pilar,
330
00:20:27,006 --> 00:20:28,105
peux-tu aider mon lieutenant ?
331
00:20:28,165 --> 00:20:29,698
Il veut voir un patient.
332
00:20:29,775 --> 00:20:31,275
Et puis-je utiliser vos toilettes ?
333
00:20:35,581 --> 00:20:38,048
Remplissez la deuxième page
et signez en bas.
334
00:20:38,117 --> 00:20:41,986
Jen'arrive pas à y croire.
Joe Cruz dans ma clinique !
335
00:20:42,054 --> 00:20:43,954
Pile au moment de la Saint-Valentin.
336
00:20:44,023 --> 00:20:46,423
C'est super de te voir.
337
00:21:08,447 --> 00:21:10,614
M. Jamison.
338
00:21:10,683 --> 00:21:13,784
Je vous connais...
vous étiez chez moi avec l'ambulancière
339
00:21:13,853 --> 00:21:16,320
quand je...
340
00:21:16,689 --> 00:21:18,522
Vous étiez son petit ami ?
341
00:21:18,891 --> 00:21:21,292
Collègue. On...
342
00:21:21,672 --> 00:21:24,295
travaille dans la même caserne.
343
00:21:28,334 --> 00:21:32,803
Je voulais passer vous parler
de votre fille, Bria.
344
00:21:33,246 --> 00:21:34,679
Personne n'a pu la trouver,
345
00:21:34,740 --> 00:21:36,340
j'espérais que vous pourriez aider.
346
00:21:36,409 --> 00:21:39,310
Je sais qu'elle prévoyait
de venir vous voir.
347
00:21:43,716 --> 00:21:46,254
Non, elle n'est pas venue.
348
00:21:46,585 --> 00:21:47,951
Warren !
349
00:21:49,577 --> 00:21:51,722
Parlez moins fort.
350
00:21:51,791 --> 00:21:53,324
Ma fille est venue me voir ?
351
00:21:56,495 --> 00:21:58,062
Vous le perturbez ?
352
00:21:58,130 --> 00:21:59,897
- Non...
- Si c'est le cas, vous devez partir.
353
00:21:59,965 --> 00:22:01,365
Merci.
354
00:22:05,471 --> 00:22:07,741
J'ai merdé !
355
00:22:08,640 --> 00:22:10,808
J'ai merdé,
et maintenant, elle paie le prix.
356
00:22:10,876 --> 00:22:13,010
En quoi c'est juste ?
357
00:22:13,063 --> 00:22:15,029
On la retrouvera.
358
00:22:16,549 --> 00:22:18,751
Je ne lui ai pas dit.
359
00:22:19,118 --> 00:22:21,018
Je ne lui ai pas dit
que c'était ma faute.
360
00:22:21,087 --> 00:22:24,088
Je ne lui ai pas dit que
je ferais n'importe quoi pour elle.
361
00:22:24,156 --> 00:22:27,476
Je n'ai pas eu l'occasion,
et maintenant, elle me déteste !
362
00:22:28,260 --> 00:22:32,460
Je ne peux pas
lui en vouloir, mais...
363
00:22:33,299 --> 00:22:36,567
Je dois lui dire que ce n'est pas
sa faute, rien de tout ça !
364
00:22:41,006 --> 00:22:42,973
Elle ne vous déteste pas.
365
00:22:44,777 --> 00:22:48,045
Et elle est venue vous rendre visite.
366
00:22:55,486 --> 00:22:57,838
JE T'AIME PAPA, BRIA.
367
00:23:11,070 --> 00:23:13,570
Je sais combien c'est dur.
368
00:23:16,075 --> 00:23:18,087
Vous vous désintoxiquez...
369
00:23:18,944 --> 00:23:20,611
et on fera en sorte de la faire venir
370
00:23:20,679 --> 00:23:22,283
pour votre sortie.
371
00:24:22,975 --> 00:24:25,065
Que voulez-vous ?
372
00:24:28,380 --> 00:24:30,714
- Êtes-vous Melinda Tripp ?
- Alors ?
373
00:24:30,783 --> 00:24:32,483
- Je voulais seulement vous demander...
- J'ai payé mes factures !
374
00:24:32,551 --> 00:24:34,994
Je ne suis agent de recouvrement...
375
00:24:35,254 --> 00:24:38,355
Je recherche votre nièce, Bria.
376
00:24:39,158 --> 00:24:41,058
Laissez cette fille tranquille !
377
00:24:41,126 --> 00:24:42,893
- Elle est là ?
- Laissez-la tranquille !
378
00:24:42,962 --> 00:24:46,793
Madame, je se suis pas flic,
je ne suis pas assistante sociale,
379
00:24:47,227 --> 00:24:50,829
je suis une amie,
et, elle a des ennuis.
380
00:24:52,355 --> 00:24:53,521
Quel genre ?
381
00:24:53,651 --> 00:24:56,548
Son père est à l'hôpital,
et il ne peut pas s'occuper d'elle.
382
00:24:56,573 --> 00:24:57,541
Bien !
383
00:24:57,864 --> 00:24:59,843
- Elle est mieux sans lui.
- Non, écoutez.
384
00:24:59,912 --> 00:25:01,245
Bria s'est enfuie.
385
00:25:01,313 --> 00:25:02,687
Elle a peur d'aller
en famille d'accueil,
386
00:25:02,736 --> 00:25:05,070
et maintenant elle a disparue.
387
00:25:05,284 --> 00:25:07,773
C'est mieux pour elle.
388
00:25:08,420 --> 00:25:10,721
- Vivre dans la rue ?
- C'est plus sûr comme ça !
389
00:25:12,525 --> 00:25:14,773
Elle ne finira pas comme sa mère.
390
00:25:15,250 --> 00:25:17,184
Mère...
391
00:25:17,596 --> 00:25:19,830
Il l'y a poussée, vous savez.
392
00:25:21,333 --> 00:25:24,301
Il lui parlait mal tous les jours.
393
00:25:28,507 --> 00:25:32,142
Il n'a pas appuyé sur la détente,
mais il aurait bien pu.
394
00:25:33,212 --> 00:25:35,579
La mère de Bria s'est suicidée ?
395
00:25:39,752 --> 00:25:42,019
Elle est mieux...
396
00:25:42,087 --> 00:25:44,388
Sans lui.
397
00:25:44,456 --> 00:25:47,224
Madame, s'il vous plait, et Bria ?
398
00:25:47,293 --> 00:25:50,058
Elle est seule !
Elle est morte de peur !
399
00:25:59,820 --> 00:26:01,085
Comment ça avance ?
400
00:26:01,132 --> 00:26:02,231
J'ai trouvé sa tante.
401
00:26:02,299 --> 00:26:04,133
Je comprends pourquoi
elle n'est pas son tuteur légal.
402
00:26:04,201 --> 00:26:06,858
Elle est... à l'ouest.
403
00:26:08,826 --> 00:26:12,107
Elle dit que sa sœur a été conduite
au suicide par le père de Bria.
404
00:26:14,078 --> 00:26:15,173
J'étais avec lui.
405
00:26:15,189 --> 00:26:17,656
Quoi qu'il fût dans le passé,
J'en ai aucune idée,
406
00:26:17,725 --> 00:26:20,760
mais je sais qu'il veut le combattre
pour sa fille.
407
00:26:20,828 --> 00:26:23,262
Elle n'est pas à Joliet,
je peux t'assurer.
408
00:26:23,331 --> 00:26:25,567
Elle était là.
Peut-être trop effrayée
409
00:26:25,592 --> 00:26:26,766
pour passer par la porte d'entrée,
410
00:26:26,834 --> 00:26:30,102
mais elle lui a laissé un mot,
elle dit qu'elle l'aime.
411
00:26:35,209 --> 00:26:36,976
Je suis sur le chemin du retour.
412
00:26:37,045 --> 00:26:38,744
Conduis prudemment.
413
00:26:48,385 --> 00:26:52,136
Tu as ta ligne principale
et tu as ta conduite d'eau,
414
00:26:52,221 --> 00:26:55,895
l'une va aux lavabos,
l'une va aux toilettes.
415
00:26:56,188 --> 00:26:58,255
Choisis le bon câble.
416
00:26:58,324 --> 00:26:59,773
C'est déjà fait.
417
00:26:59,851 --> 00:27:02,426
J'ai remplacé les joints,
vidangé les tuyaux,
418
00:27:02,495 --> 00:27:04,193
ça devrait être bon.
419
00:27:07,963 --> 00:27:09,974
Alors, c'est quoi
toutes ces pièces en plus ?
420
00:27:17,371 --> 00:27:19,571
L'odeur est partie ?
421
00:27:19,640 --> 00:27:21,306
Aucune idée.
422
00:27:21,375 --> 00:27:22,974
J'ai trouvé des mouchoirs.
Tout va bien.
423
00:27:23,077 --> 00:27:26,411
L'odeur est toujours là.
Je peux la sentir.
424
00:27:27,300 --> 00:27:29,814
C'est toujours dégoûtant.
425
00:27:29,880 --> 00:27:32,437
Pourquoi il y a des joints graisseux
dans mon couloir ?
426
00:27:32,492 --> 00:27:36,231
Parce que M. le Réparateur, ici,
a décidé d'essayer
427
00:27:36,256 --> 00:27:38,824
de vidanger les égouts.
428
00:27:41,812 --> 00:27:45,280
Question deux...
qui a appelé le quartier général
429
00:27:45,329 --> 00:27:46,832
en disant
qu'ils étaient des dénonciateurs
430
00:27:46,900 --> 00:27:49,968
et qu'on avait, peut-être,
de la moisissure noire à la 51 ?
431
00:27:54,975 --> 00:27:57,876
Chef, Stella et moi,
revenons d'un appel aujourd'hui,
432
00:27:57,945 --> 00:27:59,877
l'unité de matières dangereuses
a été incroyable.
433
00:27:59,947 --> 00:28:02,168
Il y a ce lieutenant
dans cette unité...
434
00:28:02,193 --> 00:28:04,030
Je crois
que son nom était Zach.
435
00:28:04,055 --> 00:28:06,718
Sans aucun doute, c'était Zach.
436
00:28:06,950 --> 00:28:08,554
Bref, je pourrais appeler
437
00:28:08,610 --> 00:28:10,222
et voir si Zach pourrait passer.
438
00:28:10,273 --> 00:28:12,225
C'est une bonne idée !
439
00:28:16,734 --> 00:28:18,067
Très bien.
440
00:28:25,710 --> 00:28:29,393
Zach, c'est Sylvie de la 51.
441
00:28:29,494 --> 00:28:32,681
On est les ambulancières
de l'intervention, aujourd'hui..
442
00:28:32,750 --> 00:28:34,650
Oui. D'accord.
443
00:28:34,719 --> 00:28:38,153
On a des...
444
00:28:38,222 --> 00:28:41,090
des problèmes olfactifs à la caserne,
445
00:28:41,158 --> 00:28:43,359
et je me demandais si...
446
00:28:43,427 --> 00:28:45,694
tu passerais.
447
00:28:45,763 --> 00:28:48,197
Génial.
On se voit dans une minute.
448
00:28:49,600 --> 00:28:51,767
- Il arrive.
- Super !
449
00:28:51,836 --> 00:28:56,105
Parce que je vais l'inviter
à un rendez-vous dès qu'il arrive.
450
00:28:56,173 --> 00:28:58,574
C'était mon idée de l'appeler.
451
00:28:58,643 --> 00:28:59,842
J'allais l'inviter à sortir.
452
00:28:59,910 --> 00:29:02,278
J'ai déjà dit prems.
453
00:29:02,346 --> 00:29:04,189
Tu ne peux pas...
tu ne peux pas juste dire prems.
454
00:29:04,236 --> 00:29:06,181
Il me matait pendant l'intervention...
455
00:29:06,250 --> 00:29:08,550
Je pense qu'il me matait, en plus...
456
00:29:08,619 --> 00:29:10,452
Brett, j'en ai besoin.
457
00:29:10,567 --> 00:29:13,268
J'ai eu zéro chance en amour,
cette année.
458
00:29:13,326 --> 00:29:18,254
Je vis avec un type
qui m'a solidement coincée
459
00:29:18,332 --> 00:29:19,796
dans la friend zone, alors...
460
00:29:19,864 --> 00:29:22,131
J'ai besoin de ça aussi.
461
00:29:22,199 --> 00:29:24,900
Je viens de rompre encore
avec Antonio.
462
00:29:24,969 --> 00:29:29,682
Et j'aimerais vraiment l'oublier...
463
00:29:30,463 --> 00:29:33,463
Je ne céderai pas.
464
00:29:33,944 --> 00:29:36,338
Moi non plus.
465
00:29:37,048 --> 00:29:40,749
Tu peux prendre
tes chaussons de rubis
466
00:29:40,818 --> 00:29:43,231
et leur trouver une maison.
467
00:29:44,989 --> 00:29:47,156
Je suppose que tu m'as manqué.
468
00:29:47,224 --> 00:29:48,918
Écoute, je...
469
00:29:49,167 --> 00:29:51,600
Je sais que j'ai été distante,
ces derniers temps,
470
00:29:51,662 --> 00:29:54,325
et c'est ma faute.
471
00:29:54,665 --> 00:29:56,432
Je suis désolée.
472
00:29:56,492 --> 00:29:59,071
Je me rattraperai ce soir,
promis
473
00:29:59,370 --> 00:30:00,669
Je t'aime, chéri.
474
00:30:06,043 --> 00:30:08,023
Je suppose que tu m'as manqué.
475
00:30:08,102 --> 00:30:09,902
Écoute, je...
476
00:30:10,097 --> 00:30:12,430
Je sais que j'ai été distante,
ces derniers temps,
477
00:30:12,483 --> 00:30:14,516
et c'est ma faute.
478
00:30:14,585 --> 00:30:16,952
Merci.
479
00:30:17,512 --> 00:30:19,274
Chef.
480
00:30:20,624 --> 00:30:22,224
J'ai réfléchi.
481
00:30:24,128 --> 00:30:25,728
Entre.
482
00:30:28,199 --> 00:30:30,466
Dès qu'on perd le contact
avec quelqu'un,
483
00:30:30,534 --> 00:30:34,436
on a l'impression d'avoir pris
ses distances avec leur inquiétude,
484
00:30:34,505 --> 00:30:36,916
leurs problèmes...
485
00:30:37,041 --> 00:30:39,675
ce qui étaient des centimètres
peut devenir des kilomètres.
486
00:30:42,346 --> 00:30:46,148
J'ai fait un peu trop ça
ces derniers temps.
487
00:30:46,217 --> 00:30:47,850
Prendre mes distances.
488
00:30:47,918 --> 00:30:50,185
Je ne veux pas
que ce soit mal pris
489
00:30:50,254 --> 00:30:52,187
et j'apprécie vraiment la proposition,
490
00:30:52,256 --> 00:30:55,991
mais, je pense que je vais rester
dans mon ancien bureau
491
00:30:56,060 --> 00:30:58,227
pour être proche de mes hommes.
492
00:30:58,295 --> 00:31:00,195
D'accord, alors.
493
00:31:00,264 --> 00:31:02,364
J'admets que je suis un peu jaloux.
494
00:31:02,441 --> 00:31:04,007
Quand j'ai été promu chef de bataillon,
495
00:31:04,068 --> 00:31:06,168
j'étais très heureux d'être
de ce côté de la caserne.
496
00:31:06,252 --> 00:31:09,720
Plus d'hommes qui ronflent,
plus de toux et d'éternuements
497
00:31:09,780 --> 00:31:13,162
à 4 h du matin,
quand je me fermais enfin les yeux.
498
00:31:13,608 --> 00:31:17,201
C'était un endroit où venir,
fermer ma porte, ne pas être dérangé.
499
00:31:18,549 --> 00:31:23,485
Mais, il s'avère... que parfois
ça me manque d'être dérangé.
500
00:31:25,356 --> 00:31:28,056
Parfois, ces éternuements
et ces ronflements me manquent.
501
00:31:30,060 --> 00:31:31,660
Je peux mettre Mouch, ici,
502
00:31:31,729 --> 00:31:32,814
ce soir, si vous voulez, chef.
503
00:31:32,940 --> 00:31:35,252
Tu fais ça,
et j'enlèverai ces clairons
504
00:31:35,299 --> 00:31:37,199
de ton col, moi-même.
505
00:31:48,078 --> 00:31:50,212
C'est moi qui ait appelé.
506
00:31:50,281 --> 00:31:52,381
Oui,
elle appelle toujours les hommes.
507
00:31:52,450 --> 00:31:55,217
Tous le temps.
Bref, je suis Stella Kidd
508
00:31:55,286 --> 00:31:57,386
c'est vraiment sympa de te revoir.
509
00:31:57,455 --> 00:32:00,556
Je suis... Sylvie.
510
00:32:00,624 --> 00:32:02,357
Je n'appelle jamais les hommes.
511
00:32:02,426 --> 00:32:03,559
Je ne sais pas de quoi elle parle.
512
00:32:06,630 --> 00:32:08,063
Comment puis-je aider ?
513
00:32:08,132 --> 00:32:10,599
C'est..
514
00:32:10,668 --> 00:32:14,203
Bienvenue à la 51 !
515
00:32:14,271 --> 00:32:17,573
On a une mystérieuse odeur,
et pour une fois,
516
00:32:17,641 --> 00:32:19,408
ça ne vient pas d'Otis.
517
00:32:19,477 --> 00:32:22,110
Oui, je la sens.
518
00:32:22,179 --> 00:32:25,113
C'est un de mes jouets préférés.
519
00:32:25,197 --> 00:32:26,713
Ça fonctionne comme un super nez.
520
00:32:26,823 --> 00:32:29,251
Les entreprises fruitières les utilisent
pour identifier les fruits pourris
521
00:32:29,320 --> 00:32:32,921
en sachets... on les utilisent pour
identifier les corps dans les décombres.
522
00:32:34,187 --> 00:32:37,724
J'ai un robot pompier japonais
523
00:32:37,749 --> 00:32:41,539
qui a plus de 200 de jauges
de températures.
524
00:32:50,374 --> 00:32:52,443
Il est là-dedans.
525
00:32:53,077 --> 00:32:55,110
Là-dedans ?
526
00:32:55,179 --> 00:32:56,802
Vos murs sont en carreaux
de béton épais
527
00:32:56,841 --> 00:32:59,615
mais ces cloisons sont peintes
pour les assortir.
528
00:32:59,683 --> 00:33:00,949
Ils doivent être creux.
529
00:33:01,018 --> 00:33:03,281
Donne-moi un burin et un maillet.
530
00:33:03,661 --> 00:33:05,874
Ça a été rapide.
531
00:33:06,423 --> 00:33:08,957
- Tellement rapide.
- Je suis ravie de t'avoir appelé.
532
00:33:09,026 --> 00:33:10,292
J'ai eue une super idée.
533
00:33:10,361 --> 00:33:12,928
C'est mon idée, en fait.
534
00:33:15,533 --> 00:33:17,132
Merci.
535
00:33:33,817 --> 00:33:36,652
Je sens un truc.
536
00:33:38,889 --> 00:33:40,889
Je pense
que c'est une créature morte.
537
00:33:40,958 --> 00:33:43,525
Je peux seulement atteindre...
538
00:33:43,594 --> 00:33:46,028
où elle est... oui.
539
00:33:56,574 --> 00:33:58,574
Salut, les gars.
540
00:33:58,642 --> 00:34:01,577
Alors, quel est le verdict ?
541
00:34:01,646 --> 00:34:03,513
On a trouvé l'odeur !
542
00:34:12,423 --> 00:34:14,591
Je vais m'en débarrasser
sur le chemin du retour.
543
00:34:14,735 --> 00:34:16,359
Merci beaucoup pour ton aide.
544
00:34:16,532 --> 00:34:20,009
Il se peut que tu doives revenir
chercher deux autres corps
545
00:34:20,048 --> 00:34:21,254
enfermés dans les murs !
546
00:34:21,291 --> 00:34:24,247
M. Sprinkles s'est enfui.
547
00:34:24,302 --> 00:34:26,135
On ne voulait pas briser le cœur
de ton enfant.
548
00:34:26,204 --> 00:34:29,205
Je vais casser quelque chose, d'accord.
549
00:34:36,481 --> 00:34:40,983
Camion 81 ! Dans le dortoir,
maintenant, s'il vous plait !
550
00:34:44,689 --> 00:34:46,122
Bon.
551
00:34:46,191 --> 00:34:49,509
- Merci, Zach.
- Pas de problème.
552
00:34:49,587 --> 00:34:51,253
De rien.
553
00:34:56,127 --> 00:35:00,129
Mon amie, Stella,
554
00:35:00,197 --> 00:35:02,644
la grande qui était là à l'instant...
555
00:35:02,691 --> 00:35:03,723
Je me rappelle.
556
00:35:03,753 --> 00:35:06,034
Elle est...
557
00:35:08,939 --> 00:35:11,173
Elle est fantastique.
558
00:35:12,153 --> 00:35:14,076
Je me suis dit
que tu devrais le savoir.
559
00:35:19,216 --> 00:35:21,250
Tu a son numéro ?
560
00:35:28,959 --> 00:35:30,559
Écoutez !
561
00:35:30,862 --> 00:35:32,628
Je veux que tous les lits retournent
à leur place.
562
00:35:32,680 --> 00:35:35,079
Je veux que ce trou soit recouvert
jusqu'à ce qu'il soit réparé.
563
00:35:35,141 --> 00:35:37,480
Je veux que le placard de la plomberie
dans le couloir soit nettoyé
564
00:35:37,574 --> 00:35:39,676
et cherchez comment ça a commencé
quand on a pris notre garde.
565
00:35:39,746 --> 00:35:40,969
C'est compris ?
566
00:35:41,038 --> 00:35:43,277
À vos ordres, capitaine !
567
00:35:44,475 --> 00:35:46,808
C'est parti.
568
00:35:46,877 --> 00:35:49,144
Il n' y aura pas de fredonnement
pendant qu'on travaille !
569
00:35:49,213 --> 00:35:52,014
- D'accord.
- Aucun ? On peut siffler ?
570
00:35:52,082 --> 00:35:53,982
Capitaine ! Mon capitaine !
571
00:35:54,051 --> 00:35:55,519
On a fini !
572
00:35:55,574 --> 00:35:57,319
- C'est une amélioration !
- Vous savez quoi ?
573
00:35:57,388 --> 00:35:58,956
Cindy va se demander où j'étais !
574
00:35:59,019 --> 00:36:01,542
Tu agis comme si tu sentais bon !
575
00:36:12,199 --> 00:36:14,214
J'apprécie votre enthousiasme !
576
00:36:14,505 --> 00:36:17,999
- D'accord.
- On doit le déplacer ! Allons-y !
577
00:36:18,310 --> 00:36:21,546
Capitaine !
578
00:36:24,014 --> 00:36:25,781
C'est quoi une portée ?
579
00:36:25,849 --> 00:36:29,128
Les gars,
Lily a été très sympa de faire ça.
580
00:36:29,423 --> 00:36:32,221
Un hommage approprié
pour notre mur de gloire.
581
00:36:35,859 --> 00:36:37,359
C'est pas génial ?
582
00:36:37,428 --> 00:36:40,862
Je le mettrai à côté
du gilet pare-balles de Burgess !
583
00:36:42,933 --> 00:36:45,867
Cet animal est mort à cause de vous,
crétins !
584
00:36:45,936 --> 00:36:48,670
En réalité, il s'est sacrifié
585
00:36:48,739 --> 00:36:52,026
pour le bien de tous.
Grâce à mon...
586
00:36:52,089 --> 00:36:55,544
Grâce à l'appel anonyme
d'un dénonciateur,
587
00:36:55,613 --> 00:37:01,049
le quartier général a approuvé
les nouveaux matelas pour les lits !
588
00:37:03,053 --> 00:37:05,654
- On a des lits à mémoire de forme ?
- Je sais, c'est fou ?
589
00:37:07,925 --> 00:37:11,927
Vous savez quoi ? C'est parti !
590
00:37:12,159 --> 00:37:14,259
200 dollars, chacun.
591
00:37:14,324 --> 00:37:15,819
Pour quoi ?
592
00:37:16,168 --> 00:37:18,202
La Société Humaine de Chicago,
593
00:37:18,227 --> 00:37:21,160
ou vous ne boirez plus au Molly's !
594
00:37:23,440 --> 00:37:24,906
Allez !
595
00:37:24,975 --> 00:37:28,043
Sortez la monnaie !
Fouillez vos poches !
596
00:37:28,112 --> 00:37:30,712
- Et voilà. Toi aussi.
- J'ai fait quoi ?
597
00:37:30,781 --> 00:37:33,148
C'est une bonne cause !
598
00:37:36,987 --> 00:37:38,687
Devine quoi, Dorothy ?
599
00:37:38,771 --> 00:37:42,975
Je viens d'avoir un appel de Zach,
le beau gosse des matières dangereuses.
600
00:37:44,161 --> 00:37:46,671
On a rendez-vous demain soir !
601
00:37:46,757 --> 00:37:49,064
Je suis contente pour toi.
Il a l'air génial.
602
00:37:54,438 --> 00:37:56,438
- Attends un peu.
- Quoi ?
603
00:37:58,175 --> 00:38:00,609
Que lui as-tu dit
quand je suis retournée dedans ?
604
00:38:00,678 --> 00:38:02,544
- Rien.
- Rien, rien.
605
00:38:02,583 --> 00:38:04,379
Qu'est-ce que tu as dit ?
606
00:38:04,825 --> 00:38:08,419
Mon Dieu, tu a eu pitié de moi,
607
00:38:08,474 --> 00:38:10,130
et tu lui as dit de sortir avec moi.
608
00:38:10,208 --> 00:38:13,027
Non, il m'a demandé ton numéro.
609
00:38:13,190 --> 00:38:16,825
Je lui ai simplement dit
que tu étais géniale.
610
00:38:16,894 --> 00:38:19,194
Et c'est vrai...
611
00:38:26,312 --> 00:38:27,545
Tu es la meilleure !
612
00:38:29,898 --> 00:38:31,865
J'ai parlé à Antonio de la tante.
613
00:38:32,007 --> 00:38:33,462
Il a fait une recherche rapide,
614
00:38:33,503 --> 00:38:35,042
elle a des antécédents
de maladie mentale.
615
00:38:35,097 --> 00:38:36,678
Vraiment ?
616
00:38:36,747 --> 00:38:39,147
Il m'a aussi lu
le rapport de police sur la mère.
617
00:38:39,216 --> 00:38:41,149
Elle s'est bien suicidée.
618
00:38:41,218 --> 00:38:43,819
Bria n'avait que six ans.
619
00:38:43,887 --> 00:38:46,788
Il a dit comment ?
620
00:38:46,857 --> 00:38:48,323
Blessure par balle auto-infligée.
621
00:38:48,400 --> 00:38:50,516
Le père et la fille n'étaient pas
à la maison.
622
00:38:50,586 --> 00:38:52,661
Les voisins ont vu la mère rentrée,
ils ont entendu le tir,
623
00:38:52,730 --> 00:38:55,330
ils ont appelés la police.
624
00:38:55,399 --> 00:38:57,065
Bref...
625
00:38:58,268 --> 00:39:01,269
Ça a été brutal pour eux deux.
626
00:39:10,748 --> 00:39:12,544
Oui, c'est bien elle.
627
00:39:19,029 --> 00:39:21,013
Pouvez-vous la décrire ?
628
00:39:26,029 --> 00:39:27,696
J'arrive tout de suite.
629
00:39:31,001 --> 00:39:33,436
Qu'est-ce qu'il y a ?
630
00:39:33,619 --> 00:39:36,092
C'était la morgue...
631
00:39:36,240 --> 00:39:38,340
Une ado inconnue vient d'arriver.
632
00:39:38,365 --> 00:39:40,465
Elle avait ma carte dans son sac.
633
00:39:43,932 --> 00:39:46,086
Je l'accompagne.
634
00:39:52,492 --> 00:39:57,492
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com