1
00:00:38,497 --> 00:00:39,790
Ma miséricorde
2
00:00:41,417 --> 00:00:42,626
prime
3
00:00:43,836 --> 00:00:45,087
sur ma colère.
4
00:00:54,055 --> 00:00:54,847
Jerry !
5
00:00:55,097 --> 00:00:56,599
Ça roule, mon pote ?
6
00:00:57,558 --> 00:00:58,768
Salut, Rick.
7
00:00:59,018 --> 00:01:00,436
Tout se passe bien ?
8
00:01:00,978 --> 00:01:03,856
Je suis venu goûter
à votre gâteau de butternut.
9
00:01:04,690 --> 00:01:07,234
Tu as fait la route du Royaume
pour ça ?
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,111
Je veux.
11
00:01:09,820 --> 00:01:12,239
Tu t'es laissé embringuer
en maçonnerie.
12
00:01:14,617 --> 00:01:17,536
Ce Siddiq...
C'est impossible de lui dire non.
13
00:01:18,788 --> 00:01:19,997
J'y retourne.
14
00:01:54,824 --> 00:01:56,992
Va-t'en ! T'es pas obligé !
15
00:02:30,401 --> 00:02:31,485
Ça va ?
16
00:02:49,462 --> 00:02:51,130
Le temps que je parle à mon père.
17
00:03:55,986 --> 00:03:58,989
S'il ne revient pas bientôt,
on le rejoint là-bas.
18
00:03:59,615 --> 00:04:01,534
J'espère qu'ils seront avec lui.
19
00:04:02,618 --> 00:04:03,828
Et Michonne ?
20
00:04:15,214 --> 00:04:16,549
Je devais aller voir.
21
00:04:16,716 --> 00:04:19,260
Pardon d'avoir rien dit.
Je reviens vite.
22
00:04:32,148 --> 00:04:33,399
Papa
23
00:06:57,501 --> 00:06:58,460
Vous les voyez ?
24
00:06:58,627 --> 00:07:01,630
- Nord, affirmatif. Ça tire ici.
- À l'ouest aussi.
25
00:07:02,131 --> 00:07:03,173
Ils font quoi ?
26
00:07:03,340 --> 00:07:05,926
Ils épuiseront leurs balles
avant les rôdeurs.
27
00:07:06,093 --> 00:07:07,428
Je les ai en visuel.
28
00:07:08,053 --> 00:07:09,304
Sud, terminé.
29
00:07:35,331 --> 00:07:38,417
Ils font une percée.
Les corps bloquent les rôdeurs.
30
00:07:38,584 --> 00:07:41,003
Ils vont sortir,
prévenez tout le monde.
31
00:07:47,801 --> 00:07:48,802
Sud à terre !
32
00:07:48,969 --> 00:07:51,138
Sauvez-vous tous immédiatement !
33
00:08:03,859 --> 00:08:04,943
Par là !
34
00:08:05,819 --> 00:08:07,279
Sécurisez le rez-de-chaussée.
35
00:10:19,077 --> 00:10:20,161
Je le vois.
36
00:10:21,287 --> 00:10:23,873
Il a trébuché sur ma corde.
Je m'en charge.
37
00:10:28,169 --> 00:10:29,253
La maison est devant.
38
00:10:29,962 --> 00:10:33,299
À la lisière, avec une clôture.
Il y a à manger et à boire
39
00:10:33,549 --> 00:10:36,636
à l'intérieur.
Les Sauveurs ne la connaissent pas.
40
00:10:36,803 --> 00:10:39,889
Vous serez en sécurité
le temps que je ramène Ezekiel.
41
00:10:40,973 --> 00:10:42,225
Toute seule contre eux ?
42
00:10:45,019 --> 00:10:47,438
- Ils sont foutus.
- Carol est pas seule.
43
00:10:49,273 --> 00:10:50,108
Je viens aussi.
44
00:10:51,609 --> 00:10:53,027
Non, pas question.
45
00:10:53,945 --> 00:10:55,405
Ils ont tué mon frère.
46
00:10:55,655 --> 00:10:58,282
- Je ne veux pas qu'ils te tuent.
- Je gère.
47
00:10:58,908 --> 00:11:00,243
Je peux t'aider.
48
00:11:00,993 --> 00:11:02,245
Morgan m'a appris le bâton
49
00:11:02,495 --> 00:11:03,746
et toi, le tir.
50
00:11:04,330 --> 00:11:05,581
Jamais de la vie.
51
00:11:11,462 --> 00:11:12,505
Allez, viens.
52
00:11:46,622 --> 00:11:48,082
- Je ne...
- Papa.
53
00:11:55,548 --> 00:11:56,799
- Comment ?
- Papa.
54
00:11:59,135 --> 00:12:00,344
Ça va aller.
55
00:12:01,429 --> 00:12:02,680
Il le faut.
56
00:12:08,394 --> 00:12:11,314
J'étais pas sûr
que tu rentres à temps.
57
00:12:12,231 --> 00:12:13,316
Alors...
58
00:12:14,275 --> 00:12:16,277
au cas où, tu vois.
59
00:12:18,237 --> 00:12:19,072
Je tenais
60
00:12:19,322 --> 00:12:21,324
à vous dire au revoir.
61
00:12:27,330 --> 00:12:28,456
C'est eux.
62
00:12:28,623 --> 00:12:30,792
C'est eux, ils vont pas...
63
00:12:32,835 --> 00:12:34,253
C'était pas...
64
00:12:40,760 --> 00:12:41,677
Carl !
65
00:12:44,013 --> 00:12:45,348
- Papa...
- Non !
66
00:12:45,515 --> 00:12:46,933
J'ai été mordu.
67
00:12:50,353 --> 00:12:51,854
En ramenant quelqu'un.
68
00:12:53,481 --> 00:12:54,982
Il s'appelle Siddiq.
69
00:12:57,068 --> 00:12:59,737
On l'avait croisé
à la station-service.
70
00:13:01,864 --> 00:13:03,616
C'était pas les Sauveurs.
71
00:13:05,785 --> 00:13:07,203
C'est arrivé, voilà.
72
00:13:17,964 --> 00:13:19,215
J'ai été mordu.
73
00:13:29,517 --> 00:13:31,018
Negan va te tuer.
74
00:13:36,566 --> 00:13:38,901
J'ai dit qu'il allait te tuer.
75
00:13:40,111 --> 00:13:42,363
Et je peux plus rien y faire.
76
00:13:47,326 --> 00:13:48,494
Tu m'entends ?
77
00:13:49,704 --> 00:13:52,123
J'ai conduit mon peuple
vers la liberté.
78
00:13:52,623 --> 00:13:55,209
Ce qu'il adviendra de moi
importe peu.
79
00:13:56,085 --> 00:13:57,837
C'est important, imbécile.
80
00:14:00,298 --> 00:14:02,300
Je t'aimais bien, Ezekiel.
81
00:14:02,800 --> 00:14:04,093
Tu avais pigé.
82
00:14:05,052 --> 00:14:07,889
T'avais pigé
que tu pouvais pas espérer mieux.
83
00:14:08,139 --> 00:14:10,808
Tu acceptais la situation
telle qu'elle était
84
00:14:11,184 --> 00:14:13,770
et tu tirais pas
de plans sur la comète.
85
00:14:17,899 --> 00:14:21,069
Jusqu'à ce que Rick
te fourre ses idées en tête.
86
00:14:24,155 --> 00:14:25,740
Et voilà où on en est.
87
00:14:27,283 --> 00:14:30,411
C'est la merde à tous les niveaux
et tu vas crever.
88
00:14:30,828 --> 00:14:33,331
J'ai fait un choix
en mon âme et conscience.
89
00:14:35,666 --> 00:14:37,627
Maintenant, c'est ton tour.
90
00:14:57,647 --> 00:14:58,648
Henry !
91
00:15:12,870 --> 00:15:14,705
Ils ont pas assez de gardes.
92
00:15:14,872 --> 00:15:16,707
Ils sont nombreux quand même.
93
00:15:16,874 --> 00:15:19,085
- Et ils ont Ezekiel.
- Je l'ai vu.
94
00:15:19,252 --> 00:15:21,504
Ils le détiennent de l'autre côté.
95
00:15:22,797 --> 00:15:25,174
On peut les éliminer, un par un.
96
00:15:25,383 --> 00:15:28,553
Si on en attaque un,
ça peut les attirer tous.
97
00:15:28,719 --> 00:15:30,596
Vaut mieux essayer de les éviter.
98
00:15:30,763 --> 00:15:31,973
Henry.
99
00:15:32,140 --> 00:15:33,558
Il est là, lui aussi.
100
00:15:35,017 --> 00:15:36,102
Où ça ?
101
00:15:36,727 --> 00:15:40,273
- Tu l'as vu ? Ils l'ont ?
- Il est passé là et il a disparu.
102
00:15:41,524 --> 00:15:44,026
Il va se cacher,
il les affrontera pas.
103
00:15:45,862 --> 00:15:49,615
Il faut y aller maintenant.
Si on doit les affronter, tant pis.
104
00:16:04,463 --> 00:16:05,339
C'est mieux ?
105
00:16:08,593 --> 00:16:09,677
Merci.
106
00:16:13,681 --> 00:16:14,557
J'ai ça.
107
00:16:17,226 --> 00:16:21,105
Des anti-inflammatoires
non stéroïdiens et sans ordonnance.
108
00:16:24,483 --> 00:16:26,986
Ça fera un peu baisser la fièvre.
109
00:16:29,739 --> 00:16:31,699
Ça a marché pour mes parents.
110
00:16:33,159 --> 00:16:34,660
Je vous en prie, prenez-les.
111
00:16:36,370 --> 00:16:37,455
Votre fils...
112
00:16:38,581 --> 00:16:39,874
ça lui revient.
113
00:16:49,759 --> 00:16:51,052
Tu es médecin ?
114
00:16:51,302 --> 00:16:53,137
J'étais interne...
115
00:16:54,013 --> 00:16:55,097
avant.
116
00:16:59,936 --> 00:17:01,854
Tu t'appelles Siddiq ?
117
00:17:06,108 --> 00:17:08,611
Tu savais qu'il était médecin ?
118
00:17:09,111 --> 00:17:11,280
C'est pour ça que tu l'as ramené ?
119
00:17:11,530 --> 00:17:13,282
Il s'en serait pas sorti seul.
120
00:17:15,201 --> 00:17:16,702
Il avait besoin de nous.
121
00:17:18,496 --> 00:17:19,914
Voilà pourquoi.
122
00:17:23,960 --> 00:17:26,045
C'était lui, à la station-service.
123
00:17:37,390 --> 00:17:38,474
De l'eau !
124
00:17:40,434 --> 00:17:41,102
Doucement.
125
00:17:41,644 --> 00:17:42,853
C'est bon ?
126
00:17:44,563 --> 00:17:46,065
Bois lentement.
127
00:17:57,243 --> 00:17:58,578
Arrête ça !
128
00:18:02,999 --> 00:18:04,417
Dis-leur d'arrêter.
129
00:18:07,837 --> 00:18:09,338
- Je peux pas.
- Si.
130
00:18:10,423 --> 00:18:13,259
Tu es l'un des leurs.
Ils t'écouteront.
131
00:18:17,471 --> 00:18:18,723
Je t'en supplie.
132
00:18:23,686 --> 00:18:24,770
Je t'en supplie.
133
00:18:43,789 --> 00:18:45,166
La Colline est sûre ?
134
00:18:48,336 --> 00:18:50,504
- Oui, mais...
- On doit tous y aller.
135
00:18:53,132 --> 00:18:54,634
On peut emmener Carl.
136
00:18:55,301 --> 00:18:57,637
Ils vous croient en fuite
dans la forêt.
137
00:18:57,803 --> 00:18:59,722
Ils vous cherchent.
138
00:19:01,140 --> 00:19:03,976
Vers l'ouest.
On ira pas vers l'ouest.
139
00:19:04,143 --> 00:19:05,561
Le mieux à faire,
140
00:19:06,062 --> 00:19:08,814
c'est de rester ici
jusqu'à ce qu'ils partent.
141
00:19:08,981 --> 00:19:10,066
Non.
142
00:19:10,316 --> 00:19:12,944
- S'ils nous trouvent, on est morts.
- Ils ont fini.
143
00:19:14,779 --> 00:19:15,988
Forcément.
144
00:19:17,740 --> 00:19:20,409
Ils ont aucun intérêt
à tout détruire.
145
00:19:20,576 --> 00:19:22,828
Ils ont pas assez de munitions.
146
00:19:24,997 --> 00:19:26,749
Quand ils auront arrêté,
147
00:19:26,916 --> 00:19:30,753
quand ils seront partis,
ce sera le moment d'y aller.
148
00:19:47,270 --> 00:19:48,271
On attend.
149
00:19:59,782 --> 00:20:02,243
Tu es sûre
de vouloir aller à la Colline ?
150
00:20:03,202 --> 00:20:04,620
T'as une meilleure idée ?
151
00:20:06,747 --> 00:20:09,208
Vous tous,
au même endroit, ensemble...
152
00:20:09,375 --> 00:20:11,168
Nous tous, ensemble.
153
00:20:13,963 --> 00:20:15,965
On sera leur pire cauchemar.
154
00:20:48,747 --> 00:20:51,875
Soit on passe par là,
soit on passe par la cour.
155
00:20:53,377 --> 00:20:54,712
À découvert.
156
00:20:57,464 --> 00:20:58,716
On y est.
157
00:21:03,220 --> 00:21:04,471
On y est.
158
00:21:30,039 --> 00:21:31,582
Tu veux que je le fasse ?
159
00:21:58,525 --> 00:21:59,943
On les élimine tous.
160
00:22:01,278 --> 00:22:02,780
Ils auraient pu trouver Henry.
161
00:22:03,739 --> 00:22:04,823
Je sais.
162
00:22:05,699 --> 00:22:07,534
C'est pas eux qui m'inquiètent.
163
00:22:13,290 --> 00:22:14,792
Allez, les gars...
164
00:22:14,958 --> 00:22:17,711
Arrêtez d'enfiler des perles,
on s'active !
165
00:22:24,551 --> 00:22:26,553
Ça va mal tourner, Ezekiel ?
166
00:22:28,305 --> 00:22:30,891
On est pas au bout de nos peines ?
167
00:22:31,141 --> 00:22:33,143
Tu es l'auteur de cette soirée.
168
00:22:35,062 --> 00:22:37,940
Sa conclusion
découlera de ton commencement.
169
00:22:49,159 --> 00:22:50,494
Tu es partie.
170
00:22:51,995 --> 00:22:53,914
Tu étais censée te reposer.
171
00:22:55,958 --> 00:22:57,543
Je ne suis pas fatiguée.
172
00:22:59,670 --> 00:23:01,088
T'as l'air en forme.
173
00:23:05,342 --> 00:23:07,428
Il faut que ça s'arrête, Michonne.
174
00:23:09,555 --> 00:23:12,099
Ça devrait pas se passer comme ça.
175
00:23:15,394 --> 00:23:17,396
Je suis sûr que ça peut s'arranger.
176
00:23:31,785 --> 00:23:33,704
On dirait qu'ils abandonnent.
177
00:23:35,330 --> 00:23:37,082
Apparemment, tu avais raison.
178
00:23:38,625 --> 00:23:39,960
Ils s'en vont.
179
00:23:41,378 --> 00:23:42,588
Peut-être.
180
00:23:54,850 --> 00:23:56,435
Tu veux que j'aille voir ?
181
00:24:23,837 --> 00:24:24,838
Par là.
182
00:24:34,431 --> 00:24:37,101
Putain,
ce sera mieux que l'usine chimique.
183
00:24:37,267 --> 00:24:40,020
Tu veux la piaule ?
Ça se réglera aux poings.
184
00:24:41,021 --> 00:24:42,106
Laisse tomber.
185
00:24:52,783 --> 00:24:53,867
Laisse tomber.
186
00:25:14,221 --> 00:25:15,305
Viens.
187
00:25:33,824 --> 00:25:35,576
Fais de la place à Ezekiel.
188
00:25:36,577 --> 00:25:38,746
File-lui un coussin ou autre chose.
189
00:25:40,664 --> 00:25:43,625
Ce sera son dernier trajet,
installe-le bien.
190
00:25:51,592 --> 00:25:53,385
On insiste, encore et encore,
191
00:25:53,552 --> 00:25:55,971
on espère, encore et encore...
192
00:25:56,930 --> 00:26:00,017
On voudrait
que les choses se calment enfin.
193
00:26:00,934 --> 00:26:04,438
On fait tout pour atteindre
un équilibre, mais non...
194
00:26:06,440 --> 00:26:08,400
Ça finit toujours comme ça.
195
00:26:10,611 --> 00:26:12,696
On doit sombrer dans le glauque,
196
00:26:13,364 --> 00:26:14,573
l'abject...
197
00:26:16,241 --> 00:26:17,743
l'inhumain.
198
00:26:21,455 --> 00:26:22,956
Tu sais que j'aime pas ça.
199
00:26:23,624 --> 00:26:27,586
Il n'est pas trop tard
pour revenir sur ses décisions.
200
00:26:30,422 --> 00:26:33,675
C'est ce que tu as fait.
Regarde où ça t'a mené.
201
00:26:36,595 --> 00:26:37,596
Duke, Paulie ?
202
00:26:45,187 --> 00:26:48,857
Arrêtez de ramasser des étrons,
prenez le talkie et répondez.
203
00:26:56,865 --> 00:26:57,950
Gomez ?
204
00:27:12,089 --> 00:27:13,090
Il n'est pas trop tard
205
00:27:13,340 --> 00:27:15,592
pour revenir sur ses décisions.
206
00:27:18,679 --> 00:27:20,806
Merde, c'est parti.
À l'intérieur,
207
00:27:21,056 --> 00:27:22,266
tout de suite !
208
00:28:05,809 --> 00:28:07,186
Si je le calibre bien,
209
00:28:07,353 --> 00:28:10,189
on aura des pommes au four
ad vitam aeternam.
210
00:28:12,107 --> 00:28:13,526
Ce serait un honneur
211
00:28:13,817 --> 00:28:15,569
de t'avoir comme sous-chef.
212
00:28:15,819 --> 00:28:18,614
Ou je serai en dessous
et tu seras le chef.
213
00:28:19,907 --> 00:28:22,326
En attendant,
cette golden est pour toi.
214
00:28:22,826 --> 00:28:24,161
Merci, Eugene.
215
00:28:26,247 --> 00:28:27,122
Merci.
216
00:28:59,196 --> 00:29:00,865
Les Sauveurs sont partis.
217
00:29:01,156 --> 00:29:03,993
On peut tous aller à la Colline,
avec Carl.
218
00:29:04,368 --> 00:29:06,120
Carl ? Non.
219
00:29:08,330 --> 00:29:09,498
Daryl peut conduire.
220
00:29:09,748 --> 00:29:11,417
Carl ne tiendra pas...
221
00:29:13,002 --> 00:29:15,921
Il ne peut pas partir.
Je dois rester avec lui.
222
00:29:16,505 --> 00:29:17,798
Il n'est pas en état.
223
00:29:18,799 --> 00:29:20,134
Je dois rester.
224
00:29:24,763 --> 00:29:26,390
On reste tous les deux.
225
00:29:29,977 --> 00:29:31,228
Tu veux bien...
226
00:29:33,647 --> 00:29:35,149
Tu veux bien emmener Judith ?
227
00:29:36,984 --> 00:29:38,319
Elle doit aller là-bas.
228
00:29:40,738 --> 00:29:41,989
Si elle...
229
00:29:44,491 --> 00:29:45,492
Si ça arrive...
230
00:29:45,659 --> 00:29:46,869
Je l'emmène.
231
00:29:47,995 --> 00:29:49,997
Je la protégerai jusque là-bas.
232
00:29:51,999 --> 00:29:52,833
Je m'en charge.
233
00:29:54,501 --> 00:29:56,337
Je veux lui dire au revoir.
234
00:30:17,733 --> 00:30:19,401
Tu seras sage, d'accord ?
235
00:30:20,861 --> 00:30:22,112
Pour Michonne.
236
00:30:23,155 --> 00:30:24,406
Pour papa.
237
00:30:28,327 --> 00:30:29,828
Tu dois le respecter.
238
00:30:31,247 --> 00:30:32,540
Lui obéir.
239
00:30:34,792 --> 00:30:36,627
Enfin, pas toujours.
240
00:30:38,462 --> 00:30:41,465
Parfois, c'est aux enfants
de montrer la voie.
241
00:31:00,234 --> 00:31:02,486
Il était à papa avant d'être à moi.
242
00:31:05,322 --> 00:31:06,907
Maintenant, il est à toi.
243
00:31:09,410 --> 00:31:10,995
Je sais pas, mais...
244
00:31:12,413 --> 00:31:14,081
Quand je le portais,
245
00:31:14,498 --> 00:31:16,625
j'avais toujours papa avec moi.
246
00:31:19,962 --> 00:31:22,047
Je me sentais aussi fort que lui.
247
00:31:27,469 --> 00:31:28,804
Ça m'a aidé.
248
00:31:31,015 --> 00:31:33,017
Peut-être que ça t'aidera aussi.
249
00:31:41,650 --> 00:31:43,402
Avant de mourir, maman...
250
00:31:47,448 --> 00:31:50,367
Elle m'a dit
que j'allais vaincre ce monde.
251
00:31:54,288 --> 00:31:55,456
C'est raté.
252
00:31:59,293 --> 00:32:00,961
Mais toi, tu y arriveras.
253
00:32:02,880 --> 00:32:04,548
Je sais que tu y arriveras.
254
00:32:07,968 --> 00:32:10,221
Voilà, voilà...
255
00:32:19,355 --> 00:32:20,606
Tous ces gens.
256
00:32:21,649 --> 00:32:23,067
Tu les as sauvés.
257
00:32:25,486 --> 00:32:26,987
C'est toi qui as fait ça.
258
00:32:50,594 --> 00:32:52,096
Tu voulais m'aider
259
00:32:52,930 --> 00:32:54,515
à faire honneur à ma mère.
260
00:32:54,682 --> 00:32:55,891
Pas seulement.
261
00:32:57,268 --> 00:32:58,602
À la mienne aussi.
262
00:33:01,272 --> 00:33:02,898
Tu m'as amené ici.
263
00:33:03,691 --> 00:33:05,860
Tu m'as laissé une chance.
264
00:33:08,821 --> 00:33:11,156
Je ne pourrai jamais
te rendre la pareille.
265
00:33:13,075 --> 00:33:14,869
Mais je peux te faire honneur
266
00:33:15,703 --> 00:33:17,538
en montrant aux tiens,
267
00:33:17,705 --> 00:33:19,957
à tes amis,
268
00:33:20,416 --> 00:33:21,667
à ta famille,
269
00:33:22,585 --> 00:33:24,336
que ce que tu as fait,
270
00:33:24,795 --> 00:33:26,547
ça n'a pas servi à rien.
271
00:33:28,549 --> 00:33:29,633
C'était important.
272
00:33:30,968 --> 00:33:33,053
Ça avait un sens.
273
00:33:36,724 --> 00:33:38,267
Parce que c'est le cas.
274
00:33:40,561 --> 00:33:42,563
Voilà ce que je vais faire.
275
00:33:45,733 --> 00:33:48,652
Je vais te faire honneur, Carl.
276
00:33:57,328 --> 00:33:58,787
Félicitations.
277
00:34:00,623 --> 00:34:01,957
Tu nous as sur le dos.
278
00:34:41,371 --> 00:34:43,623
Ils doivent pas être nombreux.
279
00:34:43,790 --> 00:34:45,750
On a de la place
et on contrôle les accès.
280
00:34:45,917 --> 00:34:47,711
En position autour des portes.
281
00:34:49,588 --> 00:34:52,299
On va en finir,
quoi qu'ils nous réservent.
282
00:34:53,758 --> 00:34:57,137
Je dois régler ça ou je me prends
cette putain de batte.
283
00:34:58,680 --> 00:34:59,848
Pas forcément.
284
00:35:02,267 --> 00:35:04,102
Ferme ta gueule, compris ?
285
00:35:04,436 --> 00:35:05,520
On y est.
286
00:35:05,687 --> 00:35:07,272
Il est trop tard.
287
00:35:07,439 --> 00:35:09,858
Je suis l'auteur, tu es le mort.
288
00:35:10,025 --> 00:35:11,693
C'est comme ça.
289
00:35:13,570 --> 00:35:15,488
Tu crois que je peux changer ?
290
00:35:16,364 --> 00:35:18,450
Je suis ce que je suis.
291
00:35:18,617 --> 00:35:22,245
Je vais survivre, tu vas mourir.
Voilà ce qui va se passer.
292
00:35:22,495 --> 00:35:25,373
Mes petits compromis
pour éviter les conflits
293
00:35:25,540 --> 00:35:28,793
avaient toujours pour but
de sauver la vie des miens.
294
00:35:30,420 --> 00:35:32,088
Mais je me rends compte
295
00:35:33,089 --> 00:35:34,841
que je sauvais la tienne.
296
00:35:36,468 --> 00:35:37,552
C'est fini.
297
00:35:47,729 --> 00:35:48,980
Cessez le feu !
298
00:36:06,748 --> 00:36:07,999
Rendez les armes
299
00:36:08,500 --> 00:36:10,001
ou c'est un homme mort.
300
00:37:46,514 --> 00:37:47,849
Putain !
301
00:38:03,448 --> 00:38:04,532
Morgan.
302
00:38:05,116 --> 00:38:07,035
- Retirons-nous.
- Pas la peine.
303
00:38:08,203 --> 00:38:09,621
Ils sont tous morts.
304
00:38:44,114 --> 00:38:45,365
Ça va ?
305
00:38:46,658 --> 00:38:49,160
Je veux pas que tu sois triste,
après.
306
00:38:51,746 --> 00:38:53,081
Ni en colère.
307
00:38:56,334 --> 00:38:58,169
Tu vas devoir être forte.
308
00:38:59,671 --> 00:39:00,922
Pour mon père.
309
00:39:02,215 --> 00:39:03,466
Pour Judith.
310
00:39:06,678 --> 00:39:08,096
Et pour toi-même.
311
00:39:18,023 --> 00:39:19,232
Promis.
312
00:39:22,193 --> 00:39:23,778
Ne t'inflige pas ça.
313
00:39:25,697 --> 00:39:27,157
Pas cette souffrance.
314
00:39:32,954 --> 00:39:34,873
Tu es ma meilleure amie.
315
00:39:41,755 --> 00:39:43,465
Tu es le mien, toi aussi.
316
00:39:45,884 --> 00:39:47,427
Tu es mon meilleur ami.
317
00:40:01,733 --> 00:40:03,235
J'ai besoin de ton aide.
318
00:40:04,027 --> 00:40:05,237
Pourquoi ?
319
00:40:07,239 --> 00:40:08,907
Pour le sortir d'ici.
320
00:40:50,782 --> 00:40:52,033
On doit s'arrêter.
321
00:40:54,786 --> 00:40:57,872
- La maison, on peut l'atteindre.
- C'est bon.
322
00:40:58,039 --> 00:41:00,458
C'est bon, posez-moi là.
Ça ira.
323
00:41:00,625 --> 00:41:02,877
- Non, on va y arriver.
- S'il te plaît.
324
00:41:04,295 --> 00:41:05,547
Pose-moi.
325
00:41:06,548 --> 00:41:07,549
Là !
326
00:42:27,295 --> 00:42:28,880
Merci...
327
00:42:31,174 --> 00:42:32,842
de m'avoir amené jusqu'ici.
328
00:42:36,137 --> 00:42:37,931
Je suis désolé,
329
00:42:38,098 --> 00:42:40,850
je voulais pas
que tu restes là-bas...
330
00:42:42,143 --> 00:42:44,270
Non, de m'avoir mené jusqu'ici.
331
00:42:48,066 --> 00:42:51,236
De m'avoir permis de devenir celui...
332
00:42:54,030 --> 00:42:55,615
Celui que je suis devenu.
333
00:43:12,173 --> 00:43:13,508
À la prison,
334
00:43:14,676 --> 00:43:16,511
quand on s'est fait attaquer...
335
00:43:21,015 --> 00:43:22,517
Il y avait un jeune,
336
00:43:24,102 --> 00:43:25,854
un peu plus âgé que moi.
337
00:43:27,439 --> 00:43:28,940
Il avait un fusil.
338
00:43:34,612 --> 00:43:36,531
Il voulait le poser.
339
00:43:38,366 --> 00:43:39,451
Et moi...
340
00:43:41,494 --> 00:43:42,829
je lui ai tiré dessus.
341
00:43:47,625 --> 00:43:50,003
Il allait se rendre et moi...
342
00:43:54,132 --> 00:43:55,341
je l'ai abattu.
343
00:43:58,887 --> 00:44:00,221
Je pense à lui.
344
00:44:02,474 --> 00:44:04,642
À ce que je lui ai fait et...
345
00:44:06,061 --> 00:44:09,481
comme ça a été facile pour moi
346
00:44:10,690 --> 00:44:12,025
de le tuer.
347
00:44:15,945 --> 00:44:17,030
T'es malade !
348
00:44:19,824 --> 00:44:22,994
Il faut être malade
pour faire ce que tu as fait.
349
00:44:24,996 --> 00:44:26,998
Tu crois
que c'est ce que je voulais ?
350
00:44:29,250 --> 00:44:30,835
J'ai pas eu le choix.
351
00:44:32,003 --> 00:44:33,671
Mon équipe était réglo.
352
00:44:34,339 --> 00:44:37,634
Je tenais parole.
Demande à Ezekiel, je tenais parole.
353
00:44:45,100 --> 00:44:47,602
Retournez à la Colline.
Elle risque rien.
354
00:44:47,852 --> 00:44:49,604
Ils veulent qu'elle continue.
355
00:44:49,938 --> 00:44:51,356
Faites demi-tour.
356
00:44:58,196 --> 00:45:00,281
Vous croyez pouvoir battre Negan ?
357
00:45:02,784 --> 00:45:03,701
Rêvez pas.
358
00:45:06,454 --> 00:45:08,456
On peut recommencer comme avant.
359
00:45:08,623 --> 00:45:09,958
On peut recommencer...
360
00:45:27,642 --> 00:45:29,227
Ce qui s'était passé...
361
00:45:30,854 --> 00:45:32,689
Ce que tu avais perdu...
362
00:45:35,108 --> 00:45:37,110
Tout ce que tu as dû...
363
00:45:39,320 --> 00:45:42,949
Tout ce que tu as dû faire,
alors que tu étais juste...
364
00:45:43,116 --> 00:45:44,909
Tu étais un petit garçon.
365
00:45:45,577 --> 00:45:46,995
Et tu l'as vu.
366
00:45:48,329 --> 00:45:49,831
Ce que ça me faisait.
367
00:45:53,585 --> 00:45:55,587
Comme c'était devenu facile.
368
00:45:57,756 --> 00:46:00,633
Tu as tué tous ces mecs
à cause du gamin ?
369
00:46:08,767 --> 00:46:11,603
Ma mort n'effacera rien du tout.
370
00:46:13,855 --> 00:46:17,067
Tu te réveilleras
dans le même merdier, demain.
371
00:46:22,030 --> 00:46:23,031
Debout.
372
00:46:28,787 --> 00:46:29,996
Alors tu as changé.
373
00:46:33,083 --> 00:46:35,668
Tu as recueilli
des gens de Woodbury.
374
00:46:37,796 --> 00:46:40,548
Tu les as accueillis
et on a vécu ensemble.
375
00:46:42,967 --> 00:46:44,552
D'anciens ennemis.
376
00:46:47,055 --> 00:46:48,973
Tu as rangé ton arme.
377
00:46:49,974 --> 00:46:51,226
Tu l'as fait
378
00:46:52,685 --> 00:46:55,271
pour que je change, pour que...
379
00:46:56,731 --> 00:46:59,943
je puisse devenir
celui que je suis maintenant.
380
00:47:04,572 --> 00:47:07,575
La décision
que tu as prise à l'époque,
381
00:47:08,618 --> 00:47:10,495
d'arrêter les combats,
382
00:47:12,664 --> 00:47:13,998
c'était la bonne.
383
00:47:17,961 --> 00:47:19,629
C'est toujours le cas.
384
00:47:23,341 --> 00:47:25,427
Ça peut redevenir comme avant.
385
00:47:26,136 --> 00:47:28,555
Tu peux encore
redevenir comme avant.
386
00:47:34,644 --> 00:47:35,311
Morgan !
387
00:47:36,604 --> 00:47:38,106
Je te prie de cesser.
388
00:47:39,274 --> 00:47:40,358
Renonce.
389
00:47:41,776 --> 00:47:44,028
L'achever est la voie du lâche.
390
00:47:46,197 --> 00:47:47,449
Nous avons gagné.
391
00:47:49,033 --> 00:47:50,535
Il est inutile de le tuer.
392
00:47:52,537 --> 00:47:54,414
Il verra ce qu'il a provoqué
393
00:47:55,248 --> 00:47:57,667
et il devra vivre
avec les conséquences.
394
00:48:03,048 --> 00:48:04,632
Je ne peux pas redevenir
395
00:48:05,133 --> 00:48:06,634
celui que j'étais.
396
00:48:06,968 --> 00:48:09,512
- Tout a changé.
- Tu peux pas tous les tuer.
397
00:48:10,722 --> 00:48:12,724
Il doit y avoir un avenir.
398
00:48:15,060 --> 00:48:16,311
Pour toi.
399
00:48:16,686 --> 00:48:18,021
Et pour eux.
400
00:48:22,734 --> 00:48:24,569
Il doit y avoir un avenir.
401
00:48:25,695 --> 00:48:27,697
Morgan, arrête.
402
00:48:30,158 --> 00:48:33,161
Tu ne veux pas le faire.
Tu n'y es pas obligé.
403
00:48:34,829 --> 00:48:38,833
On peut être meilleurs qu'eux,
c'est toi qui me l'as dit.
404
00:48:42,545 --> 00:48:45,757
Ce n'est pas ce que tu veux.
Je le sais, je le vois.
405
00:48:49,094 --> 00:48:50,095
J'ai...
406
00:48:53,848 --> 00:48:55,100
J'ai pas le choix.
407
00:49:01,731 --> 00:49:02,982
J'ai pas le choix.
408
00:49:40,311 --> 00:49:41,521
Je sais...
409
00:49:43,106 --> 00:49:44,441
que tu ne le vois pas.
410
00:49:46,693 --> 00:49:48,194
Cet avenir possible.
411
00:49:51,823 --> 00:49:53,158
Mais moi, si.
412
00:49:55,910 --> 00:49:57,245
Tu as une barbe.
413
00:49:58,538 --> 00:49:59,622
Elle est...
414
00:50:00,248 --> 00:50:01,916
plus longue
415
00:50:03,001 --> 00:50:04,419
et blanche.
416
00:50:05,962 --> 00:50:07,714
Michonne est heureuse.
417
00:50:08,798 --> 00:50:11,259
Judith a grandi.
418
00:50:11,426 --> 00:50:15,180
Elle écoute la musique
que j'écoutais avant.
419
00:50:17,849 --> 00:50:20,351
Alexandria a grandi aussi.
420
00:50:21,853 --> 00:50:23,521
Il y a des maisons neuves,
421
00:50:24,606 --> 00:50:25,940
des cultures.
422
00:50:29,152 --> 00:50:30,653
Les gens travaillent.
423
00:50:33,114 --> 00:50:34,783
Tout le monde vit sa vie,
424
00:50:36,868 --> 00:50:39,287
et aide les autres à vivre la leur.
425
00:50:42,499 --> 00:50:45,085
Si tu peux redevenir
celui que tu étais,
426
00:50:47,128 --> 00:50:48,713
ça peut se réaliser.
427
00:50:53,051 --> 00:50:54,260
C'est possible.
428
00:51:00,558 --> 00:51:02,894
Tout ça, c'était pour toi.
429
00:51:04,896 --> 00:51:06,898
Depuis le début.
430
00:51:10,068 --> 00:51:11,569
À Atlanta.
431
00:51:13,321 --> 00:51:14,656
À la ferme.
432
00:51:16,241 --> 00:51:18,910
Tout ce que j'ai fait,
c'était pour toi.
433
00:51:21,538 --> 00:51:24,666
Puis à la prison,
c'était pour toi et pour Judith.
434
00:51:26,418 --> 00:51:28,628
C'est toujours le cas,
et ça le restera.
435
00:51:28,795 --> 00:51:32,632
Rien ne pourra jamais changer ça.
436
00:51:35,844 --> 00:51:38,012
C'est mon rêve pour toi, papa.
437
00:51:44,602 --> 00:51:46,271
Je vais le réaliser.
438
00:51:47,522 --> 00:51:49,357
Carl, je te le promets.
439
00:51:49,524 --> 00:51:51,192
Je vais le réaliser.
440
00:52:11,419 --> 00:52:12,504
Henry.
441
00:52:14,339 --> 00:52:15,590
Ça va aller.
442
00:52:17,759 --> 00:52:19,094
Tout va bien.
443
00:52:19,636 --> 00:52:22,138
Ne le regarde pas. Regarde-moi.
444
00:52:24,349 --> 00:52:25,850
J'avais pas le choix.
445
00:52:26,184 --> 00:52:28,895
Je t'avais dit de rester chez moi.
446
00:52:29,062 --> 00:52:31,439
Ce n'était pas à toi de faire ça.
447
00:52:31,606 --> 00:52:32,691
Carol.
448
00:52:45,870 --> 00:52:47,455
Tout va s'arranger.
449
00:52:53,712 --> 00:52:55,380
Tout va s'arranger.
450
00:53:01,720 --> 00:53:02,971
Excuse-moi.
451
00:53:06,391 --> 00:53:09,853
Excuse-moi
de ne pas avoir su te protéger.
452
00:53:12,230 --> 00:53:15,358
C'est le devoir d'un père,
de protéger son fils.
453
00:53:17,819 --> 00:53:18,570
Aimer.
454
00:53:22,157 --> 00:53:23,908
Seulement de l'aimer.
455
00:53:52,020 --> 00:53:54,022
- Il faut que ce soit...
- Je sais.
456
00:53:54,272 --> 00:53:56,524
Je sais, quelqu'un qu'on aime.
457
00:53:57,859 --> 00:54:00,111
Quand on peut pas le faire soi-même.
458
00:54:02,697 --> 00:54:04,199
Mais je peux encore.
459
00:54:09,120 --> 00:54:10,455
J'ai grandi.
460
00:54:15,377 --> 00:54:17,045
Je dois le faire.
461
00:54:18,963 --> 00:54:20,215
Moi-même.
462
00:54:31,393 --> 00:54:32,644
Je t'aime.
463
00:54:35,063 --> 00:54:36,564
Je t'aime aussi.
464
00:54:48,910 --> 00:54:50,578
Je t'aime, papa.
465
00:54:57,460 --> 00:55:00,672
Je t'aime, Carl.
466
00:55:00,839 --> 00:55:02,924
Je t'aime plus que tout.
467
00:55:11,224 --> 00:55:12,976
Je vais réaliser ton rêve.
468
00:55:14,936 --> 00:55:16,021
Promis.
469
00:55:17,272 --> 00:55:18,356
Promis.
470
00:55:58,313 --> 00:55:59,522
Bonjour.
471
00:56:01,608 --> 00:56:03,902
Bien le bonjour à toi, trésor.
472
00:56:31,179 --> 00:56:33,431
Adaptation : Sabine de Andria
473
00:56:33,682 --> 00:56:35,433
Sous-titrage : VSI - Paris