1
00:00:22,752 --> 00:00:25,727
Je suis heureuse d'annoncer
que ma salade de pommes de terre
2
00:00:25,752 --> 00:00:28,313
est encore une fois
la vedette du buffet.
3
00:00:28,360 --> 00:00:30,031
- C'est génial, chérie.
- Je me sens mal
4
00:00:30,034 --> 00:00:31,260
pour Pam Staples.
5
00:00:31,263 --> 00:00:34,059
Personne ne touche
à sa salade de pommes de terre.
6
00:00:34,062 --> 00:00:37,000
Si tu te sens mal,
pourquoi tu souris ?
7
00:00:37,331 --> 00:00:39,934
Parce que parfois ta maman
est une bonne vieille hypocrite.
8
00:00:40,968 --> 00:00:42,838
Bonjour les Coopers !
Comment ça va ?
9
00:00:42,841 --> 00:00:44,708
- Pasteur Jeff.
- Merci, Pasteur Jeff.
10
00:00:44,710 --> 00:00:46,409
Vous vous souvenez
de ma femme Selena.
11
00:00:46,411 --> 00:00:47,711
- Bonjour Selena.
12
00:00:47,713 --> 00:00:48,997
¿Qué tal?
13
00:00:49,000 --> 00:00:50,313
Vous êtes marié avec elle ?
14
00:00:50,629 --> 00:00:52,596
Eh bien oui.
15
00:00:52,598 --> 00:00:54,659
Tu peux le penser...
Tu n'as pas besoin de le dire.
16
00:00:54,668 --> 00:00:56,783
Vous aimez Medford, Selena ?
17
00:00:57,769 --> 00:00:59,105
¿Cómo te gusta Medford?
18
00:01:00,340 --> 00:01:03,179
Je ne me suis jamais
autant ennuyée.
19
00:01:03,182 --> 00:01:04,777
Elle aime bien.
20
00:01:05,913 --> 00:01:07,383
Je vais aller fumer
dans la salle de bain.
21
00:01:07,386 --> 00:01:10,354
Elle doit aller au petit coin.
22
00:01:10,356 --> 00:01:12,456
Mary, je peux vous parler
une seconde ?
23
00:01:12,458 --> 00:01:13,690
Bien sûr.
24
00:01:13,692 --> 00:01:15,959
Ne vous inquiétez pas.
Je vous la ramène.
25
00:01:16,152 --> 00:01:17,604
Je ne m'inquiétais pas.
26
00:01:19,956 --> 00:01:21,926
Son Espagnol est horrible.
27
00:01:21,929 --> 00:01:23,591
Ce n'est pas ce qu'elle disait.
28
00:01:25,436 --> 00:01:27,195
Je ne sais pas
si vous êtes au courant,
29
00:01:27,197 --> 00:01:28,543
mais la secrétaire de l'église,
30
00:01:28,546 --> 00:01:30,797
Elizabeth Sohinki,
demande actuellement un traitement
31
00:01:30,800 --> 00:01:33,101
pour un petit problème, disons,
32
00:01:33,103 --> 00:01:34,902
de médicaments vendus au noir.
33
00:01:34,904 --> 00:01:36,971
Alors cette rumeur est vraie.
34
00:01:38,141 --> 00:01:40,062
Elle semblait toujours
extrêmement vigilante.
35
00:01:40,065 --> 00:01:42,109
Vigilante, tremblante, transpirante.
Bref,
36
00:01:42,112 --> 00:01:44,479
on a besoin de quelqu'un
pour intervenir et occuper le poste.
37
00:01:44,481 --> 00:01:46,581
Je me demandais
si vous pouviez l'envisager.
38
00:01:47,852 --> 00:01:49,352
Ce n'est pas seulement
de la comptabilité.
39
00:01:49,354 --> 00:01:52,410
Je gérerai
les problèmes d'entretien...
40
00:01:52,413 --> 00:01:54,279
plomberie, électricité, etc.
41
00:01:54,282 --> 00:01:57,584
Et je dirigerai aussi
le comité d'organisation
42
00:01:57,587 --> 00:01:59,016
pour tous les événements sociaux,
43
00:01:59,019 --> 00:02:00,989
qui, évidemment, comprennent
les trois grands :
44
00:02:00,992 --> 00:02:02,771
baptêmes, mariages, enterrements.
45
00:02:02,774 --> 00:02:06,068
Et la cerise sur le gâteau.
46
00:02:06,070 --> 00:02:09,839
La pancarte devant l'église
avec tous les proverbes intelligents...
47
00:02:09,841 --> 00:02:11,674
"Soyez un donneur d'organe,
donnez votre cœur à Jésus" ?
48
00:02:11,676 --> 00:02:12,908
Exactement.
49
00:02:12,910 --> 00:02:15,185
Devine qui devra les écrire.
50
00:02:15,188 --> 00:02:16,612
Toi.
51
00:02:16,614 --> 00:02:18,647
J'ai déjà quelques idées.
52
00:02:18,649 --> 00:02:20,082
Écoute ça.
53
00:02:22,196 --> 00:02:26,641
"La meilleure vitamine
pour un chrétien est la B1."
54
00:02:28,626 --> 00:02:30,159
Quoi ?
55
00:02:31,195 --> 00:02:32,595
Tu sais, en être un.
56
00:02:32,597 --> 00:02:33,963
Comme être chrétien.
57
00:02:33,965 --> 00:02:36,286
Et aussi la vitamine B1.
58
00:02:36,289 --> 00:02:38,727
Maintenant que tu me l'as expliquée,
c'est drôle.
59
00:02:38,730 --> 00:02:40,485
Je pourrais être une penseuse.
60
00:02:40,488 --> 00:02:43,256
Il y en a plein d'autres encore.
61
00:02:44,727 --> 00:02:46,275
Et les jumeaux ?
62
00:02:46,277 --> 00:02:48,944
Je les déposerai toujours
à l'école tous les jours.
63
00:02:48,946 --> 00:02:50,724
Et quand ils rentrent à la maison,
64
00:02:50,727 --> 00:02:53,482
ma mère peut garder un œil sur eux
jusqu'à que je rentre.
65
00:02:53,484 --> 00:02:54,867
Tu penses qu'elle va accepter ?
66
00:02:54,870 --> 00:02:57,270
Tu plaisantes ?
Elle les aime à la folie.
67
00:02:57,273 --> 00:02:58,654
Tu rêves.
68
00:02:58,656 --> 00:02:59,992
Allez.
69
00:02:59,995 --> 00:03:03,458
Je suis dans la fleur de l'âge.
70
00:03:03,461 --> 00:03:06,414
J'ai l'aquagym, la salsa
71
00:03:06,417 --> 00:03:08,086
et le club de bowling.
72
00:03:08,089 --> 00:03:09,898
Mais t'aimes tes petits-enfants.
73
00:03:09,901 --> 00:03:12,435
J'aime la glace aussi,
mais je ne veux pas en manger
74
00:03:12,437 --> 00:03:14,633
de 15 à 18 heures cinq jours
par semaine.
75
00:03:14,636 --> 00:03:16,477
Je suis très déçue.
76
00:03:16,480 --> 00:03:17,979
Ça m'est égal.
77
00:03:17,982 --> 00:03:19,615
Pourquoi tu ne prends pas
une baby-sitter ?
78
00:03:19,618 --> 00:03:22,203
Ça va à l'encontre de mon but
de me faire de l'argent.
79
00:03:23,112 --> 00:03:24,696
Réfléchissons.
80
00:03:24,699 --> 00:03:26,098
Georgie.
81
00:03:26,101 --> 00:03:27,300
Entraînement de football.
82
00:03:27,303 --> 00:03:29,350
Et je ne lui fais pas confiance
quand je suis à la maison.
83
00:03:29,353 --> 00:03:32,180
De quoi on parle là ?
84
00:03:32,183 --> 00:03:35,922
Sheldon est intelligent
et responsable,
85
00:03:35,925 --> 00:03:39,794
et Missy... est sa sœur.
86
00:03:39,797 --> 00:03:41,630
Je pense que ça ira
s'ils sont seuls à la maison
87
00:03:41,632 --> 00:03:44,066
pendant quelques heures
après l'école.
88
00:03:44,068 --> 00:03:46,047
- Tu penses ?
- Oui.
89
00:03:46,050 --> 00:03:48,571
En fait, je pense
que ce serai bien pour eux.
90
00:03:48,573 --> 00:03:50,305
Ces enfants aujourd'hui
sont tellement dorlotés,
91
00:03:50,308 --> 00:03:52,308
je pense honnêtement
que vous êtes en train de créer
92
00:03:52,310 --> 00:03:54,910
une génération entière
de poules mouillées.
93
00:03:54,912 --> 00:03:57,847
C'est comme ça que tu parles
de tes petits-enfants ?
94
00:04:12,953 --> 00:04:19,203
Resynchro par nicolaspatate
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com
95
00:04:23,612 --> 00:04:25,407
Comment ça s'est passé
avec ta mère ?
96
00:04:25,410 --> 00:04:27,343
Elle ne veut pas les garder.
97
00:04:27,345 --> 00:04:29,278
Elle ne veut pas sacrifier
ses après-midi.
98
00:04:29,280 --> 00:04:31,430
Bien sûr. Désolé.
99
00:04:33,953 --> 00:04:35,851
C'est pas grave.
100
00:04:35,853 --> 00:04:37,133
Ce n'était pas le bon moment.
101
00:04:37,136 --> 00:04:39,270
Peut-être quand ils seront
plus grands.
102
00:04:44,901 --> 00:04:47,301
Je vais commencer le dîner.
103
00:04:57,608 --> 00:04:58,908
Que dis-tu de ça ?
104
00:04:58,910 --> 00:05:01,344
Accepte le poste.
105
00:05:01,346 --> 00:05:02,813
Et s'il s'avère que
106
00:05:02,816 --> 00:05:04,480
Sheldon et Missy ne peuvent pas
se débrouiller tout seuls
107
00:05:04,482 --> 00:05:06,328
pendant quelques heures
après l'école,
108
00:05:06,331 --> 00:05:09,752
on gèrera ça le moment venu.
109
00:05:09,754 --> 00:05:10,886
Tu es sûr ?
110
00:05:10,888 --> 00:05:12,794
C'est sûrement bien pour eux.
111
00:05:12,797 --> 00:05:14,890
Ça leur apprend à être responsable.
112
00:05:14,892 --> 00:05:17,293
C'est exactement
ce que ma mère a dit.
113
00:05:17,295 --> 00:05:19,028
C'est vrai ?
114
00:05:19,030 --> 00:05:20,663
J'aime toujours l'idée.
115
00:05:25,036 --> 00:05:27,436
Nous te remercions, Dieu,
pour ce repas
116
00:05:27,438 --> 00:05:29,205
que l'on va prendre
et qui nourrira
117
00:05:29,207 --> 00:05:31,741
notre corps et bénis les mains
qui l'ont préparé.
118
00:05:31,743 --> 00:05:34,510
Amen.
119
00:05:34,512 --> 00:05:35,911
Les enfants,
120
00:05:35,913 --> 00:05:38,414
on doit discuter
d'affaires de familles.
121
00:05:38,416 --> 00:05:40,016
Tu es enceinte ?
122
00:05:40,018 --> 00:05:42,118
On va adopter un chiot ?
123
00:05:42,120 --> 00:05:44,120
J'ai peur que ça ne m'intéresse pas.
124
00:05:44,122 --> 00:05:46,922
Lundi prochain, je commence
125
00:05:46,924 --> 00:05:49,146
un travail à temps plein à l'église.
126
00:05:49,149 --> 00:05:51,688
Qui va s'occuper de nous ?
127
00:05:51,691 --> 00:05:54,330
Rien ne changera pour le matin...
Je préparerai le petit-déjeuner,
128
00:05:54,332 --> 00:05:56,365
vous emmènerai à l'école.
Et après l'école,
129
00:05:56,367 --> 00:05:58,685
vous rentrerez à la maison,
ferez vos devoirs,
130
00:05:58,688 --> 00:06:00,271
regarderez la télé,
jouerez avec vos jouets
131
00:06:00,274 --> 00:06:02,380
jusqu'à que je rentre à la maison
vers 18 heures.
132
00:06:02,383 --> 00:06:04,583
Pourquoi mamie ne peut pas
s'occuper de nous ?
133
00:06:04,586 --> 00:06:07,143
Parce qu'elle n'est pas
celle que tu crois.
134
00:06:07,145 --> 00:06:09,111
Tu vas vraiment
les laisser tout seuls ?
135
00:06:09,113 --> 00:06:10,404
Oui.
136
00:06:10,407 --> 00:06:12,586
C'est un choix courageux.
137
00:06:12,589 --> 00:06:14,750
Écoutez, ce travail est important
pour votre mère.
138
00:06:14,752 --> 00:06:17,186
Nous attendons de vous deux
que vous soyez responsables.
139
00:06:17,188 --> 00:06:18,954
J'en suis capable.
140
00:06:18,956 --> 00:06:20,677
Missy ?
141
00:06:20,680 --> 00:06:22,688
Je vais y réfléchir.
142
00:06:22,691 --> 00:06:25,325
Très courageux.
143
00:06:31,594 --> 00:06:33,578
LUNDI MATIN
144
00:06:33,602 --> 00:06:36,055
Récapitulons une dernière fois.
145
00:06:36,058 --> 00:06:39,457
Les clefs de la maison sont sous la
chouette en plastique devant la porte.
146
00:06:39,459 --> 00:06:42,394
Les gouters sont dans le frigo.
147
00:06:42,396 --> 00:06:44,423
Un chacun.
148
00:06:45,572 --> 00:06:48,071
Les numéros d'urgences sont
à côté du téléphone.
149
00:06:48,657 --> 00:06:50,645
La trousse de secours est
dans le placard du couloir.
150
00:06:51,368 --> 00:06:53,148
Vous n'en aurez pas besoin,
151
00:06:53,150 --> 00:06:56,885
mais il y a un extincteur
sous l'évier de la cuisine.
152
00:06:56,887 --> 00:06:58,553
Ça a l'air marrant.
153
00:06:58,555 --> 00:07:01,990
Seulement pour les feus, et pas besoin
d'en allumer un juste pour s'en servir.
154
00:07:01,992 --> 00:07:04,993
C'est comme
si elle lisait dans mon esprit.
155
00:07:04,995 --> 00:07:06,459
Ne t'inquiète pas, maman.
156
00:07:06,462 --> 00:07:07,962
Tu seras fière de nous.
157
00:07:07,964 --> 00:07:09,400
Je sais, mon bébé.
158
00:07:09,403 --> 00:07:11,331
Prête pour ton 1er jour ?
159
00:07:11,334 --> 00:07:12,952
Je crois.
160
00:07:14,137 --> 00:07:15,203
Tu les auras.
161
00:07:15,205 --> 00:07:17,472
Merci de m'avoir réveillé.
162
00:07:17,474 --> 00:07:19,808
Je t'ai réveillé il y a 40 minutes.
163
00:07:19,810 --> 00:07:22,072
C'était pas très efficace.
164
00:07:22,075 --> 00:07:24,384
Au revoir, tout le monde.
165
00:07:34,028 --> 00:07:35,628
D'accord, plus tard.
166
00:07:37,133 --> 00:07:39,834
Désolée de vous déranger, Peg,
le Pasteur Jeff est-il disponible ?
167
00:07:39,837 --> 00:07:42,603
Jeff ! Tu es disponible ?
168
00:07:42,606 --> 00:07:43,832
Je téléphone.
169
00:07:43,834 --> 00:07:45,728
Il est au téléphone.
170
00:07:56,379 --> 00:07:59,714
Ma mère a pu arrêter de fumer
171
00:07:59,716 --> 00:08:01,498
avec ces chewing-gums à la nicotine.
172
00:08:01,501 --> 00:08:04,619
J'en ai, juste là.
173
00:08:04,621 --> 00:08:05,987
Donc vous connaissez.
174
00:08:05,989 --> 00:08:07,122
Vous pouvez venir.
175
00:08:07,124 --> 00:08:08,586
Allez-y, vous l'avez entendu.
176
00:08:09,658 --> 00:08:12,060
Merci.
177
00:08:15,799 --> 00:08:17,532
Vous avez trouvé ce qu'il vous faut ?
178
00:08:17,534 --> 00:08:18,967
Absolument.
179
00:08:18,969 --> 00:08:21,836
J'ai regardé les comptes,
180
00:08:21,839 --> 00:08:24,412
et je pense
que nous avons assez de fonds
181
00:08:24,415 --> 00:08:26,608
pour acheter un micro-ordinateur
182
00:08:26,610 --> 00:08:28,873
pour gérer
toutes les affaires de l'église.
183
00:08:31,025 --> 00:08:33,069
Laissez-moi les documents,
184
00:08:33,072 --> 00:08:34,273
et je les lirai.
185
00:08:34,275 --> 00:08:35,358
Bien-sûr.
186
00:08:35,361 --> 00:08:36,918
C'est pour votre information.
187
00:08:40,724 --> 00:08:42,223
Tout va bien ?
188
00:08:42,225 --> 00:08:43,587
Quoi ?
189
00:08:43,590 --> 00:08:45,759
Oui, en pleine forme.
190
00:08:45,762 --> 00:08:46,928
Très bien.
191
00:08:46,930 --> 00:08:49,063
Si vous avez une minute,
192
00:08:49,065 --> 00:08:52,000
j'aimerais vous parler
de la pancarte devant.
193
00:08:52,002 --> 00:08:54,202
Oui, bien-sûr.
194
00:09:06,183 --> 00:09:08,040
Pour l'instant, tout va bien.
195
00:09:28,095 --> 00:09:29,838
Bonjour ?
196
00:09:29,840 --> 00:09:32,040
Il y a quelqu'un ?
197
00:09:34,611 --> 00:09:36,470
Ils ne plaisantaient pas.
198
00:09:42,611 --> 00:09:45,086
Je devrais peut-être jeter
un petit coup d'œil.
199
00:09:47,376 --> 00:09:49,647
Pourquoi ne manges-tu pas
ton gouter ?
200
00:09:49,650 --> 00:09:53,595
Je préfère qu'il soit une récompense
pour des devoirs bien faits.
201
00:09:53,597 --> 00:09:55,930
On dirait un vieux.
202
00:09:55,932 --> 00:09:57,447
Merci.
203
00:10:06,915 --> 00:10:08,076
C'est quoi tes devoirs ?
204
00:10:08,078 --> 00:10:09,596
Géométrie non-Euclidienne.
205
00:10:09,599 --> 00:10:10,764
Et toi ?
206
00:10:10,767 --> 00:10:13,133
"Symonymes."
207
00:10:13,136 --> 00:10:14,936
Tu veux dire synonymes ?
208
00:10:14,939 --> 00:10:17,419
Je suis quasi-sûre
qu'elle a dit "symonymes."
209
00:10:19,823 --> 00:10:21,533
Tu as vu ça ?
210
00:10:21,536 --> 00:10:23,212
Il y a quelqu'un dehors.
211
00:10:25,220 --> 00:10:27,187
Ils sont dans le jardin.
212
00:10:27,190 --> 00:10:28,789
Que fait-on ?
213
00:10:45,236 --> 00:10:47,931
L'un de vous pourrait me donner
une serviette, s'il vous plaît ?
214
00:10:55,334 --> 00:10:57,167
Pourquoi fouinais-tu autour ?
215
00:10:57,169 --> 00:10:58,768
Oui, tu nous as fait peur.
216
00:10:58,770 --> 00:11:01,104
Je voulais voir si ça allait.
217
00:11:01,106 --> 00:11:04,029
Et si ça vous intéresse,
vous m'avez aussi fait peur.
218
00:11:04,054 --> 00:11:05,875
Pourquoi n'as-tu pas frappé ?
219
00:11:05,877 --> 00:11:09,479
Parce que vous êtes censés
vous débrouiller seuls.
220
00:11:09,481 --> 00:11:11,213
Et tu ne penses pas qu'on puisse ?
221
00:11:11,216 --> 00:11:12,282
Bien-sûr que si.
222
00:11:12,285 --> 00:11:13,816
C'est moi qui ai dit à votre mère
223
00:11:13,819 --> 00:11:16,052
que vous vous débrouilleriez bien
tout seuls.
224
00:11:16,054 --> 00:11:18,388
Alors pourquoi venir vérifier ?
225
00:11:18,390 --> 00:11:20,385
Ça s'appelle l'hypocrisie.
226
00:11:20,388 --> 00:11:21,908
On va se débrouiller seuls.
227
00:11:21,911 --> 00:11:24,280
Oui, on doit prouver
qu'on en est capables.
228
00:11:24,283 --> 00:11:26,229
Très bien.
229
00:11:26,231 --> 00:11:28,365
Je respecte ça.
230
00:11:28,367 --> 00:11:32,736
J'aimerais garder
cet incident secret.
231
00:11:32,739 --> 00:11:34,559
Vraiment ?
Je vais le dire à tout le monde.
232
00:11:34,562 --> 00:11:36,629
C'était tordant.
233
00:11:36,632 --> 00:11:39,766
Je vais au bowling.
234
00:11:42,748 --> 00:11:46,216
Quand on a commencé à se voir,
c'était merveilleux.
235
00:11:46,218 --> 00:11:47,955
C'est toujours merveilleux.
236
00:11:47,958 --> 00:11:50,159
Les problèmes ont commencé
après le mariage.
237
00:11:50,162 --> 00:11:52,888
C'est ce que fait le mariage
aux relations.
238
00:11:52,891 --> 00:11:54,499
J'ai donné
une carte de crédit à Selena
239
00:11:54,502 --> 00:11:56,681
pour faire
des petits achats pour la maison.
240
00:11:56,684 --> 00:11:59,785
Vous voyez...
machine à café, aspirateur.
241
00:11:59,788 --> 00:12:01,205
Vous savez ce qu'elle a fait ?
242
00:12:01,208 --> 00:12:03,088
Elle est allée
à ce magasin Sharper Image
243
00:12:03,091 --> 00:12:04,861
et s'est achetée un fauteuil massant.
244
00:12:04,864 --> 00:12:07,201
J'en ai essayé un
au centre commercial.
245
00:12:07,204 --> 00:12:08,166
C'était fabuleux.
246
00:12:08,169 --> 00:12:09,502
Ça coûte 2 000 $.
247
00:12:09,505 --> 00:12:12,906
Vu ce que vous gagnez,
248
00:12:12,909 --> 00:12:14,311
vous ne pouvez pas
vous le permettre.
249
00:12:16,815 --> 00:12:18,815
De tous les maux
250
00:12:18,817 --> 00:12:22,491
qui peuvent toucher un enfant,
il en est un qui règne en maitre.
251
00:12:22,494 --> 00:12:25,514
Au delà des éraflures aux genoux
et des coupures de papiers,
252
00:12:25,517 --> 00:12:29,859
rien ne frappe la peur dans le
cœur des enfants du monde entier
253
00:12:29,861 --> 00:12:31,721
comme une écharde.
254
00:12:31,724 --> 00:12:36,599
Non !
255
00:12:36,602 --> 00:12:39,603
Dis moi pourquoi tu faisais semblant
d'être amnésique.
256
00:12:39,605 --> 00:12:41,304
J'ai une écharde !
257
00:12:41,306 --> 00:12:42,814
Et alors ?
258
00:12:42,817 --> 00:12:44,073
Alors c'est une urgence !
259
00:12:44,076 --> 00:12:45,175
Appelle Meemaw !
260
00:12:45,177 --> 00:12:46,236
Calme-toi.
261
00:12:46,239 --> 00:12:48,878
- On peut s'occuper de ça.
- Non on ne peut pas !
262
00:12:48,880 --> 00:12:51,898
Sheldon, si on ne peut pas
s'occuper d'une petite écharde
263
00:12:51,901 --> 00:12:54,202
ils ne nous laisseront
plus jamais tout seuls.
264
00:12:54,205 --> 00:12:55,822
T'as raison.
265
00:12:55,825 --> 00:12:57,187
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
266
00:12:57,189 --> 00:12:58,697
Laisse-moi voir.
267
00:13:02,244 --> 00:13:04,374
Mec, c'est profond.
268
00:13:04,377 --> 00:13:06,788
Hé, ça fait vraiment mal.
269
00:13:06,791 --> 00:13:08,632
Maman la sortirait avec
une pince à épiler.
270
00:13:08,634 --> 00:13:10,800
Où est-ce qu'on pourrait
trouver une pince à épiler ?
271
00:13:10,802 --> 00:13:12,502
Regardons ce qu'on a.
272
00:13:12,504 --> 00:13:13,858
Pansements...
273
00:13:13,861 --> 00:13:15,572
boules de coton.
274
00:13:15,574 --> 00:13:17,690
C'est quoi "gaz" ?
275
00:13:17,693 --> 00:13:19,960
C'est de la gaze,
et le fait que tu ne le saches pas
276
00:13:19,963 --> 00:13:21,645
ne me rassure pas tellement.
277
00:13:22,914 --> 00:13:25,282
Où maman range la pince à épiler ?
278
00:13:25,284 --> 00:13:27,817
Des fois, elle utilise une aiguille
pour les échardes.
279
00:13:27,819 --> 00:13:30,420
Pas d'aiguilles.
Tout mais pas d'aiguilles.
280
00:13:30,422 --> 00:13:33,256
Attends, elle a une pince à épiler
dans sa trousse de maquillage.
281
00:13:33,258 --> 00:13:35,058
Elle s'épile les sourcils avec.
282
00:13:35,060 --> 00:13:37,635
Et parfois la moustache.
283
00:13:43,502 --> 00:13:44,868
Quelque chose ?
284
00:13:44,870 --> 00:13:46,069
Non.
285
00:13:46,071 --> 00:13:47,704
Attends.
286
00:13:47,706 --> 00:13:49,306
Peut-être
qu'elle est dans sa chambre.
287
00:13:49,308 --> 00:13:51,775
Nous ne sommes pas
autorisés à y aller.
288
00:13:51,777 --> 00:13:54,311
Tu veux que je prenne l'aiguille ?
289
00:13:56,235 --> 00:13:58,428
Fais ça rapidement.
290
00:13:58,431 --> 00:14:00,083
Que chuchotes-tu ?
291
00:14:00,085 --> 00:14:02,519
C'est comme ça que les gens parlent
quand ils deviennent méchant.
292
00:14:02,521 --> 00:14:03,553
J'aurais pas deviné.
293
00:14:03,555 --> 00:14:05,181
Je suis tout le temps méchante.
294
00:14:13,298 --> 00:14:15,298
Tu ne viens vraiment pas ?
295
00:14:15,300 --> 00:14:17,416
Non. Mais tu t'en sors bien.
296
00:14:22,939 --> 00:14:24,674
Qu'est ce qui ne va pas ?
297
00:14:24,676 --> 00:14:26,710
C'est vraiment méchant.
298
00:14:26,712 --> 00:14:28,545
Je te l'avais dit.
299
00:14:33,051 --> 00:14:34,517
Je ne vois rien.
300
00:14:34,519 --> 00:14:36,328
Il n'y a qu'une Bible
et une lampe de poche.
301
00:14:38,724 --> 00:14:39,989
Qu'est ce que je fais ?
302
00:14:39,991 --> 00:14:42,244
Réponds, mais calmement.
303
00:14:45,597 --> 00:14:46,930
Allo.
304
00:14:46,932 --> 00:14:48,064
Salut, c'est papa.
305
00:14:48,066 --> 00:14:49,165
Comment ça se passe ?
306
00:14:49,167 --> 00:14:50,367
On va bien.
307
00:14:50,369 --> 00:14:51,868
Content de l'entendre.
308
00:14:51,870 --> 00:14:53,327
Je regarde la télé
309
00:14:53,330 --> 00:14:55,275
et Sheldon lit en silence.
310
00:14:56,313 --> 00:14:57,540
Je savais que vous en étiez capables.
311
00:14:57,542 --> 00:14:59,343
- Je suis fier de vous.
- Tu sais quoi ?
312
00:14:59,346 --> 00:15:00,910
Je suis fière de nous aussi.
313
00:15:00,912 --> 00:15:02,645
Très bien, jeune fille.
314
00:15:02,647 --> 00:15:03,947
Je serai là dans quelques heures.
315
00:15:03,949 --> 00:15:05,982
Reste dehors toute la nuit.
On gère.
316
00:15:05,984 --> 00:15:08,518
Je t'aime aussi.
317
00:15:10,756 --> 00:15:12,663
C'était intense.
318
00:15:12,666 --> 00:15:15,425
Je ne pense pas échapper à cette
vie d'enfant seul à la maison.
319
00:15:16,995 --> 00:15:18,762
Réponds cette fois.
320
00:15:18,764 --> 00:15:21,097
Je ne peux pas. Je suis
supposé lire en silence.
321
00:15:21,099 --> 00:15:22,532
Réponds Sheldon.
322
00:15:22,534 --> 00:15:25,301
Eh bien, je ne vais pas là-bas.
323
00:15:25,303 --> 00:15:27,678
Bonjour, Résidence Cooper.
324
00:15:27,681 --> 00:15:29,139
Sheldon à l'appareil.
325
00:15:29,141 --> 00:15:30,507
Coucou, Shelly.
326
00:15:30,509 --> 00:15:31,674
Bonjour maman.
327
00:15:31,676 --> 00:15:33,476
Comment se passe ta journée ?
328
00:15:37,249 --> 00:15:42,652
Shelly ? Tu es là ?
329
00:15:42,654 --> 00:15:44,621
Oui, je suis là.
330
00:15:44,623 --> 00:15:46,523
Elle veut savoir comment
se passe ma journée.
331
00:15:46,525 --> 00:15:47,690
Dis que ça se passe bien.
332
00:15:47,692 --> 00:15:48,725
Je ne peux pas dire ça.
333
00:15:48,727 --> 00:15:49,538
Pourquoi pas ?
334
00:15:49,541 --> 00:15:50,462
C'est grammaticalement faux.
335
00:15:50,465 --> 00:15:51,710
Comment dit-on ?
336
00:15:51,713 --> 00:15:53,062
"Ça va bien."
337
00:15:53,064 --> 00:15:54,522
C'est chouette.
338
00:15:54,525 --> 00:15:56,374
Je dois retourner travailler,
339
00:15:56,377 --> 00:15:59,736
mais je t'aime et tu me manques.
340
00:16:01,473 --> 00:16:04,533
J'ai très bien géré ça.
341
00:16:07,646 --> 00:16:08,745
Vous avez une minute ?
342
00:16:08,747 --> 00:16:10,713
Bien sûr, entrez.
343
00:16:10,715 --> 00:16:13,142
Je voulais juste m'excuser.
344
00:16:13,145 --> 00:16:16,530
C'était mal de ma part de décharger
mes problèmes personnels sur vous.
345
00:16:16,533 --> 00:16:18,221
D'autant plus lors
de votre premier jour.
346
00:16:18,223 --> 00:16:19,255
Pas de problème.
347
00:16:19,257 --> 00:16:20,721
Ça me fait toujours plaisir
d'être à l'écoute.
348
00:16:20,724 --> 00:16:22,858
Super, parce que je
ne vous ai pas tout dit.
349
00:16:22,861 --> 00:16:25,306
Vraiment ?
Car vous m'avez dit beaucoup de choses.
350
00:16:25,309 --> 00:16:27,327
Ce matin, pendant que
Selena était sous la douche,
351
00:16:27,330 --> 00:16:29,732
j'ai fouillé son sac et
j'ai pris sa carte de crédit.
352
00:16:31,503 --> 00:16:34,585
Vous pensez que c'est du vol
ou que c'est faire ce qui est bien ?
353
00:16:34,588 --> 00:16:37,307
À savoir, nous sauver de
la faillite et de tout ça.
354
00:16:37,309 --> 00:16:41,110
C'est compliqué.
355
00:16:41,112 --> 00:16:44,686
Fouiller dans son sac...
C'est probablement mal.
356
00:16:44,689 --> 00:16:47,149
Mais d'un autre côté...
357
00:16:47,152 --> 00:16:48,585
non il n'y a pas d'autre côté.
358
00:16:48,587 --> 00:16:50,197
Vous ne pouvez pas faire des
choses comme ça
359
00:16:50,200 --> 00:16:51,688
et avoir un mariage sain.
360
00:16:51,690 --> 00:16:53,089
Pourquoi vous ne lui parlez pas ?
361
00:16:53,091 --> 00:16:55,058
Expliquez votre situation financière ?
362
00:16:55,060 --> 00:16:56,650
Ce...
363
00:16:58,897 --> 00:17:01,064
On ferme la porte
maintenant, d'accord.
364
00:17:01,066 --> 00:17:04,234
Ce n'est pas si simple.
365
00:17:04,236 --> 00:17:06,503
À cause de la barrière de la langue ?
366
00:17:06,505 --> 00:17:09,472
Ça, et le fait que j'ai sous
entendu lorsqu'on sortait ensemble
367
00:17:09,474 --> 00:17:12,675
que j'étais... un bon parti.
368
00:17:12,677 --> 00:17:15,811
Pourquoi avoir fait ça ?
369
00:17:15,814 --> 00:17:17,180
Vous l'avez vue.
370
00:17:17,182 --> 00:17:18,639
C'est le genre de femme
371
00:17:18,642 --> 00:17:21,584
capable de faire faire à un
homme de mauvaise choses.
372
00:17:21,586 --> 00:17:26,447
Je ne sais pas quoi répondre à ça.
373
00:17:27,556 --> 00:17:29,893
Peut-être que vous
pourriez prier là dessus.
374
00:17:29,895 --> 00:17:31,528
Vous avez raison.
375
00:17:31,530 --> 00:17:34,297
Complètement raison.
376
00:17:34,299 --> 00:17:35,465
Je ferai ça maintenant.
377
00:17:35,467 --> 00:17:36,733
Je ferai la même chose.
378
00:17:36,735 --> 00:17:37,901
Merci.
379
00:17:44,175 --> 00:17:46,546
Dieu, s'il te plait
donne moi la force
380
00:17:46,549 --> 00:17:49,546
de ne pas répandre ces rumeurs
à propos du Pasteur Jeff.
381
00:17:49,548 --> 00:17:50,947
Amen.
382
00:17:52,205 --> 00:17:53,449
Qu'est ce que tu fais ?
383
00:17:53,451 --> 00:17:56,953
Je lis tranquillement, donc je n'ai pas
à mentir à ce sujet plus tard.
384
00:17:58,490 --> 00:17:59,689
Je les ai trouvé.
385
00:17:59,691 --> 00:18:01,218
Les pinces à épiler ?
386
00:18:01,221 --> 00:18:03,560
Les aiguilles de maman et sa loupe.
387
00:18:03,562 --> 00:18:05,094
Absolument pas.
388
00:18:05,096 --> 00:18:06,763
Laisse-moi au moins essayer.
389
00:18:06,765 --> 00:18:07,797
Non.
390
00:18:07,799 --> 00:18:09,465
Tu joues au bébé.
391
00:18:09,467 --> 00:18:11,868
Rien de ce que tu peux dire
ne me fera changer d'avis.
392
00:18:11,870 --> 00:18:13,570
Qu'arrive-t-il si c'est infecté,
que ça devient vert
393
00:18:13,572 --> 00:18:15,392
et qu'ils doivent être coupés ?
394
00:18:17,107 --> 00:18:19,244
Je pense que c'est engourdi.
395
00:18:19,247 --> 00:18:20,777
Bien, sort ta main.
396
00:18:23,048 --> 00:18:26,015
Attends,
comment compte-tu stériliser l'aiguille.
397
00:18:26,017 --> 00:18:28,284
Maman utilise une allumette.
398
00:18:28,286 --> 00:18:30,320
On a pas le droit de jouer
avec des allumettes.
399
00:18:30,322 --> 00:18:31,721
Qu'est ce qui pourrait marcher ?
400
00:18:31,723 --> 00:18:33,617
De l'alcool.
401
00:18:42,129 --> 00:18:43,726
Mets ton doigt là-dedans.
402
00:18:43,729 --> 00:18:44,895
Je vais faire l'aiguille.
403
00:18:44,898 --> 00:18:48,338
D'accord.
J'espère ne pas être saoul.
404
00:18:48,341 --> 00:18:49,692
Ça met combien de
temps à être stérile ?
405
00:18:49,695 --> 00:18:50,588
Je sais pas,
406
00:18:50,591 --> 00:18:52,157
mais je commence
à avoir des vertiges.
407
00:18:54,679 --> 00:18:57,742
Quoi qu'il arrive, tiens bon.
408
00:19:06,191 --> 00:19:07,357
Je ne peux pas le faire.
409
00:19:07,359 --> 00:19:09,158
- Si, tu peux.
- Non, je ne peux pas.
410
00:19:09,160 --> 00:19:10,203
Laisse moi juste l'avoir.
411
00:19:10,206 --> 00:19:12,161
Et si tu glissais et me
poignardais dans l'oeil ?
412
00:19:12,163 --> 00:19:13,663
Je ne vais pas glisser.
413
00:19:13,665 --> 00:19:15,732
Qui est-ce qui gagne
à chaque fois qu'on...
414
00:19:15,734 --> 00:19:17,767
Je reviens tout de suite.
415
00:19:22,039 --> 00:19:26,036
En 1989, la Société Milton Bradley
416
00:19:26,039 --> 00:19:29,112
avait des dizaines
de jeux de société sur le marché,
417
00:19:29,114 --> 00:19:34,417
mais un seul dans lequel
on était le docteur.
418
00:19:36,354 --> 00:19:38,844
Docteur Maboul,
419
00:19:38,847 --> 00:19:40,890
avec son nez à la lumière rouge,
420
00:19:40,892 --> 00:19:44,529
13 parties du corps en plastique
à déplacer par les joueurs
421
00:19:44,532 --> 00:19:49,790
et, surtout, une
authentique pince à épiler.
422
00:19:54,949 --> 00:19:58,217
Ma sœur a effectué une
procédure médicale en utilisant
423
00:19:58,220 --> 00:19:59,962
un jeu de société pour enfant,
424
00:19:59,965 --> 00:20:02,806
alors que j'étais courageusement
assis et très calme.
425
00:20:14,292 --> 00:20:18,571
Je suppose que vous pourriez dire
qu'il y avait deux héros ce jour-là.
426
00:20:23,420 --> 00:20:25,186
Comment penses-tu que c'est arrivé ?
427
00:20:27,029 --> 00:20:29,484
- Il y a quelqu'un ?
- Ici.
428
00:20:30,514 --> 00:20:32,178
Pourquoi la cuisine
sent-elle le whisky ?
429
00:20:33,101 --> 00:20:34,116
Demande-lui.
430
00:20:34,913 --> 00:20:36,712
Oh mon Dieu !
431
00:20:38,472 --> 00:20:41,079
Attends que je te raconte
ce que j'ai fait à Meemaw.
432
00:20:41,082 --> 00:20:43,886
Notre spectacle se plaça numéro 1.
433
00:20:43,889 --> 00:20:47,948
Resynchro par nicolaspatate
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com