1
00:00:04,299 --> 00:00:06,049
Précédemment ...
2
00:00:06,092 --> 00:00:08,290
Cette femme était ici
il y a quatre jours.
3
00:00:08,314 --> 00:00:12,142
C'était juste un retrait de 9 950 $.
4
00:00:12,158 --> 00:00:14,584
elle est sortie quatre fois
de l'autoroute en y allant.
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,224
et un bureau de retrait
à chaque sortie.
6
00:00:16,240 --> 00:00:18,560
- Alors je l'amène ici ?
- Elle n'est pas notre cible.
7
00:00:18,576 --> 00:00:20,914
Il faut trouver le lien entre elle,
l'argent et Wellington
8
00:00:20,997 --> 00:00:22,163
- Comment ?
- Une opération,
9
00:00:22,246 --> 00:00:24,497
du genre de celle habituelle
pour nous à Kaboul.
10
00:00:24,580 --> 00:00:25,997
- Je suis partant.
- Seroquel à éviter.
11
00:00:26,080 --> 00:00:29,039
C'est seulement
quand elle est au plus bas,
12
00:00:29,121 --> 00:00:31,246
Tu dois me surveiller, me dire
quand prendre ces médocs.
13
00:00:31,330 --> 00:00:33,580
- Tu ne le ressens pas toi-même ?
- Non.
14
00:00:35,747 --> 00:00:37,163
Un médecin !
On a besoin d'aide !
15
00:00:38,538 --> 00:00:40,914
L'agent spécial Goodman,
a été pris en otage
16
00:00:40,997 --> 00:00:42,830
Tu as tiré sur un gamin,
17
00:00:42,914 --> 00:00:45,538
un garçon de 16 ans.
18
00:00:45,622 --> 00:00:47,121
L'hôpital est à moins de 20 minutes
19
00:00:47,205 --> 00:00:48,288
Je peux le transférer.
20
00:00:48,371 --> 00:00:51,872
Vous aviez dit que vous vous rendriez
avant que quelqu'un soit blessé,
21
00:00:51,955 --> 00:00:53,789
Mais vous êtes toujours là.
22
00:00:57,955 --> 00:00:59,288
Il y a un reportage sur JJ.
23
00:00:59,371 --> 00:01:01,080
- C'est quoi ?
- Dis-leur que c'est faux.
24
00:01:01,163 --> 00:01:04,205
Putain de gouvernement.
Je le savais.
25
00:01:04,288 --> 00:01:08,288
Il va bien ! Le père du garçon blessé
a exécuté l'otage.
26
00:01:08,371 --> 00:01:10,080
Le commandant du FBI
a ordonné l'assaut.
27
00:01:10,163 --> 00:01:14,538
Nous avons été trahis !
28
00:01:14,622 --> 00:01:16,663
Elizabeth Keane a rompu la trêve.
29
00:01:16,747 --> 00:01:18,914
- Vous devez arrêter ça.
- Trop tard. C'est fait.
30
00:01:34,198 --> 00:01:38,449
Synchro et traduction par gedan
--- www.addic7ed.com ---
31
00:01:40,872 --> 00:01:43,080
Il a sauvé nos vies.
32
00:01:43,253 --> 00:01:44,340
Oui.
33
00:01:44,715 --> 00:01:47,626
Quel était son nom ?
34
00:01:49,420 --> 00:01:52,606
Carrie, tu n'es pas toi-même.
35
00:01:52,631 --> 00:01:55,446
Mais tu n'as pas ma maladie.
36
00:01:55,530 --> 00:01:57,033
Je m'en occupe.
Je... me bats contre elle
37
00:01:57,097 --> 00:01:59,738
depuis l'âge de 22 ans
38
00:02:01,313 --> 00:02:05,085
Elle ne voulait pas que ça se sache.
Elle est bipolaire.
39
00:02:05,110 --> 00:02:07,526
L'atmosphère dans le pays
n'est pas géniale.
40
00:02:08,688 --> 00:02:11,396
Guerre civile.
41
00:02:11,421 --> 00:02:13,463
Mme la Présidente, s'il vous plaît !
42
00:02:13,488 --> 00:02:16,321
Mettez un terme à cela !
43
00:02:16,346 --> 00:02:18,462
Ça ne fait qu'empirer.
44
00:02:18,487 --> 00:02:21,153
Il n'y a pas de putain de ligne ?
45
00:02:21,688 --> 00:02:25,022
Mensonges ridicules et accusations.
46
00:02:27,871 --> 00:02:30,267
La Maison Blanche
est en mode crise.
47
00:02:31,346 --> 00:02:34,330
Je parle de la guerre
de l'information.
48
00:02:34,922 --> 00:02:38,631
Notre pays est attaqué.
49
00:02:39,647 --> 00:02:42,897
Le moment de se soulever est arrivé !
50
00:02:44,417 --> 00:02:46,709
J'ai juré de le protéger.
51
00:02:49,990 --> 00:02:52,865
Pense juste à moi comme une lumière
dans le ciel,
52
00:02:52,890 --> 00:02:57,182
une balise
qui vous éloigne des dangers.
53
00:02:59,438 --> 00:03:01,939
Attention ! Du calme !
54
00:03:05,230 --> 00:03:07,813
Tueurs ! Assassins !
55
00:03:07,897 --> 00:03:11,189
BUREAU FÉDÉRAL
56
00:03:14,265 --> 00:03:16,022
Ça va ?
57
00:03:16,063 --> 00:03:17,230
Oui.
58
00:03:44,668 --> 00:03:48,501
19 morts, dont trois enfants.
59
00:03:48,925 --> 00:03:51,897
J'ai essayé.
60
00:03:52,001 --> 00:03:55,709
Je vous ai dit que personne
ne m'écoutait.
61
00:03:56,011 --> 00:03:57,798
Connerie.
62
00:03:58,798 --> 00:04:00,079
C'est tout toi.
63
00:04:00,104 --> 00:04:04,006
Publier des salades,
trafiquer avec des comptes bidons,
64
00:04:04,031 --> 00:04:07,730
poster des centaines de tweets.
sortis de ton répertoire.
65
00:04:07,791 --> 00:04:11,032
Je...ne sais pas de quoi tu parles.
66
00:04:11,048 --> 00:04:14,278
Vous avez transformé un merdier
en un putain de massacre.
67
00:04:14,611 --> 00:04:17,251
Où penses-tu que j'ai été
68
00:04:17,267 --> 00:04:19,195
ces deux derniers mois ?
69
00:04:19,439 --> 00:04:21,820
Je me suis caché dans des caves.
70
00:04:22,017 --> 00:04:24,771
Je n'ai plus
ce genre d'infrastructure.
71
00:04:25,727 --> 00:04:28,086
Sans parler de...
72
00:04:28,143 --> 00:04:30,573
Bon Dieu ! J'avais parlé...
73
00:04:30,710 --> 00:04:34,669
J'avais discuté avec cette famille.
74
00:04:34,862 --> 00:04:36,445
J'y ai passé du temps.
75
00:04:44,820 --> 00:04:46,236
D'accord.
76
00:04:46,483 --> 00:04:48,464
Si ce n'est pas toi, qui alors ?
77
00:04:51,347 --> 00:04:54,179
Monsieur, David Wellington a appelé.
78
00:04:54,195 --> 00:04:56,653
Ils ont besoin de vous
à la Maison Blanche.
79
00:04:58,555 --> 00:05:00,092
Tu aurais pu arrêter ça.
80
00:05:03,075 --> 00:05:04,909
Je t'avais fait sortir
par la petite porte.
81
00:05:16,077 --> 00:05:17,449
Anson ?
82
00:05:17,528 --> 00:05:18,862
... mais reste très impliqué
83
00:05:18,945 --> 00:05:21,250
dans la politique cubaine. Puis dans...
84
00:05:21,789 --> 00:05:23,018
Anson.
85
00:05:27,577 --> 00:05:30,577
- Tu es là ?
- Fous-moi la paix.
86
00:05:32,361 --> 00:05:34,604
Sors de ma maison.
87
00:05:34,672 --> 00:05:36,047
C'est pas une maison.
88
00:05:36,379 --> 00:05:37,880
Je jure devant Dieu,
89
00:05:41,294 --> 00:05:42,795
Tu sens mauvais.
90
00:05:42,820 --> 00:05:45,534
... étudiants marchent
dans les rues...
91
00:05:45,570 --> 00:05:47,695
- Offre-moi une bière.
- Non.
92
00:06:06,111 --> 00:06:07,820
Donna a dit
qu'elle t'avait jeté dehors.
93
00:06:08,079 --> 00:06:09,634
Pourquoi l'as-tu appelée ?
94
00:06:09,653 --> 00:06:11,145
Tu ne lui téléphonerais pas.
95
00:06:11,170 --> 00:06:13,319
Que penses-tu que cela signifie ?
96
00:06:14,918 --> 00:06:17,779
Tu as tapé du marteau
dans le salon ?
97
00:06:19,731 --> 00:06:22,111
Je rénovais.
98
00:06:22,205 --> 00:06:24,121
Tu es conseillère conjugale
maintenant ?
99
00:06:26,418 --> 00:06:29,011
Depuis combien de temps
es-tu sans emploi ?
100
00:06:34,024 --> 00:06:36,884
Trois mois.
101
00:06:36,900 --> 00:06:38,399
Pareil que tout le monde.
102
00:06:39,910 --> 00:06:43,070
Tu vas bien ? Donna dit
que tu tombais en morceaux,
103
00:06:43,153 --> 00:06:45,570
mais elle dit beaucoup de choses.
104
00:06:45,586 --> 00:06:47,535
Tu sais ce que Donna disait.
105
00:06:47,560 --> 00:06:49,686
Elle pensait
que je te baisais, mais...
106
00:06:53,531 --> 00:06:56,093
C'est parce que je te baisais.
107
00:07:05,410 --> 00:07:07,303
Je monte une équipe.
108
00:07:07,387 --> 00:07:09,720
Premier sur ma liste,
je dois savoir
109
00:07:08,835 --> 00:07:11,626
si du déconnes vraiment
ou si tu fais semblant.
110
00:07:16,757 --> 00:07:18,538
Maslin était l'officier sur place,
111
00:07:18,554 --> 00:07:21,054
autorisé à répondre
en temps réel aux événements
112
00:07:21,079 --> 00:07:22,417
selon leur évolution.
113
00:07:22,679 --> 00:07:24,126
Quand l'agent fédéral
a été exécuté,
114
00:07:24,142 --> 00:07:26,298
il a jugé que la situation
était incontrôlable
115
00:07:26,314 --> 00:07:27,501
à distance.
116
00:07:27,517 --> 00:07:29,226
J'étais à un mètre de lui.
117
00:07:29,310 --> 00:07:32,727
Il na pas évalué
si la situation était contrôlable.
118
00:07:32,840 --> 00:07:35,339
Il a perdu un homme.
Il a réagi de manière excessive.
119
00:07:36,144 --> 00:07:38,237
Maslin faisait rapport
au Conseiller à la sécurité
120
00:07:38,253 --> 00:07:39,382
même si on est dans le cas
121
00:07:39,398 --> 00:07:41,210
d'une structure
de commandement inhabituelle
122
00:07:41,226 --> 00:07:43,455
pour une prise d'assaut.
123
00:07:43,471 --> 00:07:46,080
M. Berenson était là
à la demande de la présidente.
124
00:07:46,096 --> 00:07:48,310
Cela a été clair, plus d'une fois.
125
00:07:48,336 --> 00:07:50,852
Madame, un problème plus important
n'est pas évoqué ici.
126
00:07:50,868 --> 00:07:53,149
- Qui est ?
- Si Brett O'Keefe n'était pas
127
00:07:53,165 --> 00:07:55,935
l'auteur des infos trafiquées,
et je pense qu'il ne l'était pas,
128
00:07:56,074 --> 00:07:57,751
nous devons considérer la possibilité
129
00:07:57,767 --> 00:07:59,350
d'une origine étrangère.
130
00:08:00,076 --> 00:08:02,248
Étrangère, mais d'où ?
131
00:08:02,289 --> 00:08:03,435
Les suspects habituels.
132
00:08:03,476 --> 00:08:05,836
Nous allons donc blâmer
les Russes pour ça aussi.
133
00:08:06,143 --> 00:08:08,971
Je parle de la guerre de l'information.
134
00:08:09,971 --> 00:08:12,320
Y a-t-il des preuves concrètes
de leur implication ?
135
00:08:12,457 --> 00:08:14,660
Rien encore, mais des événements
en Europe de l'Est
136
00:08:14,676 --> 00:08:16,185
sont remarquablement similaires.
137
00:08:19,147 --> 00:08:22,527
Le FBI a tiré sur un gamin bien avant
la manipulation des informations.
138
00:08:22,543 --> 00:08:24,664
C'est notre responsabilité.
On peut accuser
139
00:08:24,690 --> 00:08:27,701
qui on veut la semaine prochaine,
ce sera amusant,
140
00:08:27,717 --> 00:08:31,894
mais l'idée de notre responsabilité
se répandra dans la population.
141
00:08:32,040 --> 00:08:33,853
Quel est exactement
l'événement ce soir ?
142
00:08:33,869 --> 00:08:36,040
Un service commémoratif à Richmond.
143
00:08:36,254 --> 00:08:38,153
Des émeutes ont eu lieu
toute la nuit.
144
00:08:38,169 --> 00:08:41,685
- Je suis sûr que nous les reverrons.
- Émeutes ou manifestations ?
145
00:08:42,269 --> 00:08:44,583
- La frontière est mince.
- Elle l'est effectivement.
146
00:08:44,608 --> 00:08:46,338
Après le service commémoratif,
147
00:08:46,364 --> 00:08:49,254
il y a un rassemblement
devant le Capitole.
148
00:08:49,280 --> 00:08:51,810
Nous devrons surveiller
des milliers de personnes.
149
00:08:51,900 --> 00:08:54,280
Et aussi des rassemblements
dans d'autres villes,
150
00:08:54,296 --> 00:08:57,412
- qui pourraient dégénérer.
- Et notre plan pour les contrôler ?
151
00:08:59,537 --> 00:09:01,162
À ce stade, on se fie aux forces
152
00:09:01,178 --> 00:09:02,636
de la police locale.
153
00:09:08,101 --> 00:09:10,000
J'aime ton raisonnement, Tom.
154
00:09:10,552 --> 00:09:12,322
Quand il y a des tirs de mitrailleuses
155
00:09:12,338 --> 00:09:14,338
au cœur du quartier historique
de Richmond,
156
00:09:14,354 --> 00:09:16,852
Je vais dire au pays
que nous nous contentons
157
00:09:16,935 --> 00:09:20,060
des forces de la police locale.
158
00:09:23,395 --> 00:09:26,066
Quand on casse, on paie !
159
00:09:27,019 --> 00:09:30,060
Je veux des idées sur le bureau
de David dans une heure.
160
00:09:37,339 --> 00:09:40,695
David, attends une seconde.
Plus j'y pense,
161
00:09:40,711 --> 00:09:45,560
- Plus je pense à la Russie.
- Saul... personne n'apprécie
162
00:09:45,576 --> 00:09:48,028
plus que moi l'expérience
que vous nous apportez,
163
00:09:48,044 --> 00:09:49,627
mais vous avez entendu la Présidente.
164
00:09:49,643 --> 00:09:51,351
On tente d’empêcher ce qui était
165
00:09:51,367 --> 00:09:54,254
affectueusement connu
comme la capitale de la Confédération
166
00:09:54,270 --> 00:09:56,810
- d'être réduite en cendres.
- C'est ce qu'ils font, David...
167
00:09:56,894 --> 00:09:59,894
exploiter les divisions existantes
partout où elles se trouvent.
168
00:10:00,089 --> 00:10:01,226
Je comprends ça.
169
00:10:01,242 --> 00:10:04,158
Laissez-nous faire face
à cette crise en premier.
170
00:10:04,310 --> 00:10:06,560
Ensuite, on regardera
du côté des Russes, OK ?
171
00:10:14,586 --> 00:10:16,336
J'ai besoin d'un avion.
172
00:10:17,807 --> 00:10:21,082
Simone Martin était à Hazelton,
en Virginie-Occidentale, avec 50 000 $
173
00:10:21,098 --> 00:10:23,194
La veille du décès de McClendon,
nous le savons.
174
00:10:23,210 --> 00:10:25,185
Était-elle consciente
de ce qu'elle faisait,
175
00:10:25,201 --> 00:10:27,878
ou David Wellington l'a juste
chargé de collecter l'argent ?
176
00:10:27,894 --> 00:10:29,310
Selon moi, c'est la dernière.
177
00:10:29,690 --> 00:10:31,857
On fait semblant
d'être des gardiens de prison.
178
00:10:31,935 --> 00:10:34,711
- Ou leurs cousins.
- 50.000 $, c'est de la merde
179
00:10:34,727 --> 00:10:37,185
pour tuer un général.
On exige plus d'argent.
180
00:10:37,341 --> 00:10:40,117
- Vous avez un endroit sûr ?
- Non, on ne la kidnappe pas.
181
00:10:40,206 --> 00:10:42,825
Secouez-la, la tracer
en amont jusqu'à Wellington.
182
00:10:42,856 --> 00:10:44,035
On relie ensuite Wellington
183
00:10:44,051 --> 00:10:45,492
au meurtre.
On a ce qu'on veut.
184
00:10:45,508 --> 00:10:47,935
Comme Peshawar.
Le gars dans le bain.
185
00:10:48,123 --> 00:10:49,295
Oui, ou Karachi.
186
00:10:49,550 --> 00:10:51,065
Avant de voler la voiture.
187
00:10:51,081 --> 00:10:53,789
- Je n'ai pas volé la voiture.
- Qui conduisait ? Moi ?
188
00:10:53,852 --> 00:10:55,919
Arrêtez-vous deux !
189
00:10:55,935 --> 00:10:59,542
Karachi... avant qu'elle ne vole
la voiture.
190
00:10:59,594 --> 00:11:01,643
- Kit à faible visibilité ?
- Oui.
191
00:11:01,727 --> 00:11:03,185
- Qui fait du shopping ?
- Moi.
192
00:11:03,268 --> 00:11:06,101
- Je te fais une liste.
- Quand est le jour J ?
193
00:11:07,830 --> 00:11:11,310
Je ne sais pas. Simone a tard ce soir
une réunion dans son bureau.
194
00:11:11,351 --> 00:11:14,727
Sinon, cette semaine
c'est tous les soirs
195
00:11:14,903 --> 00:11:18,465
- des réunions publiques.
- Je préfère son bureau pour ça.
196
00:11:20,085 --> 00:11:22,310
D'accord. Ce soir.
197
00:11:24,396 --> 00:11:25,602
Ça me semble rapide.
198
00:11:26,612 --> 00:11:28,946
Aujourd'hui ?
C'est une grosse opération.
199
00:11:31,135 --> 00:11:32,765
Ça ne devrait pas être un problème.
200
00:11:32,781 --> 00:11:34,231
Si le bâtiment n'est pas vide ?
201
00:11:34,247 --> 00:11:35,739
Si quelqu'un y travaille tard.
202
00:11:35,859 --> 00:11:37,560
Alors on retarde de quelques jours.
203
00:11:37,971 --> 00:11:40,426
Si elle demande comment on sait
qu'elle est le coursier ?
204
00:11:40,442 --> 00:11:42,127
Un poing dans la gueule.
On ne sait pas.
205
00:11:42,143 --> 00:11:44,750
- Change de sujet.
- Ne la frappe pas au visage.
206
00:11:44,770 --> 00:11:48,977
- C'est une façon de parler.
- Ne la frappe pas au visage.
207
00:11:49,461 --> 00:11:52,782
- Bien.
- On doit y aller.
208
00:11:53,042 --> 00:11:55,510
Reste à rédiger la liste de Noël,
voir où nous en sommes.
209
00:11:55,526 --> 00:11:59,185
- Puis-je ouvrir ces stroopwafels ?
- Ouvre-les.
210
00:11:59,453 --> 00:12:01,406
L'église où se tient la cérémonie
211
00:12:01,422 --> 00:12:04,328
est juste en face du Capitole.
212
00:12:04,344 --> 00:12:06,646
Donc, la foule va commencer
à grandir et à grossir
213
00:12:06,662 --> 00:12:08,485
dès le service religieux terminé.
214
00:12:08,619 --> 00:12:10,955
Le FBI a envoyé le SWAT et le HRT
215
00:12:10,980 --> 00:12:13,521
pour y compléter
les forces locales et fédérales
216
00:12:13,590 --> 00:12:15,674
L'église a accepté
les détecteurs de métaux.
217
00:12:15,810 --> 00:12:18,852
Nous serons sûrs qu'il n'y a pas
d'armes à l'intérieur,
218
00:12:19,097 --> 00:12:21,316
mais nous ne pouvons rien faire
contre la foule.
219
00:12:21,498 --> 00:12:23,263
La Virginie autorise le port d'armes.
220
00:12:23,279 --> 00:12:26,456
On aura besoin
d'une bonne puissance de feu disponible.
221
00:12:26,492 --> 00:12:28,555
Vous parlez au gouverneur
de la garde nationale ?
222
00:12:28,576 --> 00:12:31,146
Oui, Wyatt est un vrai enfoiré.
223
00:12:31,234 --> 00:12:33,365
Il veut devenir sénateur
et refuse de contrarier
224
00:12:33,381 --> 00:12:35,366
ses électeurs blancs et ruraux.
225
00:12:35,382 --> 00:12:37,185
Vous pouvez faire appel à la Garde,
226
00:12:37,219 --> 00:12:39,910
mais la tendance est à la violence
pour l'instant.
227
00:12:39,935 --> 00:12:43,101
Ça pourrait juste exacerber
les rancoeurs dans les rues.
228
00:12:47,922 --> 00:12:50,242
Pourquoi y a-t-il 14 noms
sur cette liste ?
229
00:12:51,552 --> 00:12:54,322
Les gens qu'ils honorent
au service aujourd'hui.
230
00:12:54,791 --> 00:12:56,628
ce sont les morts du camp.
231
00:12:56,644 --> 00:12:58,785
19 personnes sont mortes.
232
00:12:58,816 --> 00:13:00,684
Les cinq autres sont du FBI.
233
00:13:00,731 --> 00:13:03,148
Ils sont toujours morts,
n'est-ce pas ?
234
00:13:04,477 --> 00:13:08,268
L'événement était organisé
par les familles de Lucasville.
235
00:13:08,626 --> 00:13:10,852
Bien...
236
00:13:11,798 --> 00:13:15,268
Ce n'est plus seulement le leur,
n'est-ce pas ?
237
00:13:41,185 --> 00:13:44,393
L'ouest du périmètre est dégagé.
238
00:13:51,664 --> 00:13:55,289
Président Keane, voici Jackie Goodman.
239
00:13:55,815 --> 00:13:56,896
Je suis...
240
00:13:57,490 --> 00:13:59,356
Mes plus sincères condoléances.
241
00:13:59,818 --> 00:14:01,199
Merci.
242
00:14:03,375 --> 00:14:05,173
Puis-je ?
243
00:14:11,497 --> 00:14:13,797
C'est vraiment terrible.
244
00:14:16,371 --> 00:14:18,819
Je vous remercie.
Merci beaucoup.
245
00:14:18,844 --> 00:14:20,710
Vous allez devoir arrêter
de me remercier.
246
00:14:20,731 --> 00:14:22,396
J'ai dû chambouler votre maison.
247
00:14:22,412 --> 00:14:26,084
- Je ne suis pas une invitée facile.
- Oh, c'est bon.
248
00:14:26,100 --> 00:14:29,229
Vous avez sorti mes soeurs
d'ici pour une heure, alors...
249
00:14:29,245 --> 00:14:32,757
S'il vous plaît, entrez.
Mettez-vous à l'aise.
250
00:14:37,335 --> 00:14:39,715
Puis-je vous offrir quelque chose ?
251
00:14:39,752 --> 00:14:41,334
Vous n'aviez pas à faire tout ça.
252
00:14:41,465 --> 00:14:42,840
Je ne l'ai pas fait.
253
00:14:42,924 --> 00:14:44,381
Je ne...
254
00:14:44,423 --> 00:14:46,799
Je ne me rappelle même pas
qui l'a fait, franchement.
255
00:14:53,639 --> 00:14:56,285
Vous avez de la famille proche ?
Des gens pour vous aider ?
256
00:14:56,336 --> 00:15:00,066
Oui. Deux soeurs, un frère,
le père de Ryan.
257
00:15:00,950 --> 00:15:02,882
Depuis combien de temps
êtes-vous un agent ?
258
00:15:03,055 --> 00:15:04,346
Huit ans.
259
00:15:05,898 --> 00:15:08,216
On s'est rencontrés Ryan et moi,
à l'Académie.
260
00:15:11,639 --> 00:15:13,904
On se reverra.
261
00:15:14,590 --> 00:15:16,696
Je vous remettrai
une médaille du courage
262
00:15:16,712 --> 00:15:19,285
dans quelques mois
en l'honneur de Ryan.
263
00:15:19,815 --> 00:15:23,176
Et je vais répéter tout cela
parce que cette semaine
264
00:15:23,201 --> 00:15:27,049
ne sera qu'un souvenir assez flou,
mais je veux que vous sachiez,
265
00:15:27,131 --> 00:15:31,704
votre mari a fait honneur
au Bureau et à cette Nation.
266
00:15:31,720 --> 00:15:35,762
Il était exactement ce que
nous attendons de nos nos officiers.
267
00:15:40,392 --> 00:15:41,803
Merci
268
00:15:42,799 --> 00:15:44,215
Merci
269
00:15:48,803 --> 00:15:50,636
Je dois vous demander
quelque chose.
270
00:15:50,652 --> 00:15:54,956
Et c'est une chose difficile à demander,
mais je pense honnêtement
271
00:15:55,007 --> 00:15:58,298
que des vies sont en jeu,
alors je vais le faire quand même.
272
00:15:58,534 --> 00:15:59,882
D'accord.
273
00:15:59,898 --> 00:16:02,845
J'aimerais que vous assistiez
au service commémoratif ce soir.
274
00:16:02,871 --> 00:16:04,511
C'est pour les victimes du massacre.
275
00:16:04,520 --> 00:16:07,254
Et si quelqu'un de Lucasville
le voit de cette façon,
276
00:16:07,282 --> 00:16:10,158
votre mari
et quatre autres agents fédéraux
277
00:16:10,183 --> 00:16:13,256
sont les victimes de ce massacre.
278
00:16:15,575 --> 00:16:18,298
Je... je ne m'attendais pas à cela...
279
00:16:18,381 --> 00:16:19,840
Je comprends.
280
00:16:19,924 --> 00:16:22,536
Mais l'ambiance se dégrade.
281
00:16:22,567 --> 00:16:25,054
Je crains que des gens s'entretuent
282
00:16:25,079 --> 00:16:26,882
dans les rues ce soir.
283
00:16:26,898 --> 00:16:31,136
Je...ne pense pas que ma présence
dans cette église ramène le calme.
284
00:16:31,152 --> 00:16:33,610
- Ça pourrait.
- Un millier de séparatistes blancs
285
00:16:33,626 --> 00:16:35,240
qui ont perdu 15 des leurs...
286
00:16:35,256 --> 00:16:37,209
Des agents du FBI en civil
vous protégeront,
287
00:16:37,225 --> 00:16:40,617
mais ce sera difficile d'être là,
288
00:16:40,633 --> 00:16:42,758
c'est certain.
289
00:16:42,904 --> 00:16:44,941
Je vais aussi demander
aux autres veuves,
290
00:16:44,983 --> 00:16:47,945
mais je voulais vous voir
d'abord parce que je pense
291
00:16:47,970 --> 00:16:50,537
que vous êtes la plus significative.
292
00:16:51,727 --> 00:16:52,783
Parce que je suis du FBI
293
00:16:52,799 --> 00:16:56,227
ou parce qu'ils ont tiré
une balle dans la tête de mon mari ?
294
00:16:59,158 --> 00:17:02,428
Si je dis au peuple américain
de cesser de se comporter
295
00:17:02,444 --> 00:17:05,326
comme des animaux,
je suis une maîtresse d'école
296
00:17:05,482 --> 00:17:08,147
ou une fasciste et une hypocrite.
297
00:17:08,163 --> 00:17:10,491
Je peux faire beaucoup de choses,
aucune ne sera utile.
298
00:17:10,507 --> 00:17:12,501
Vous entrez là...
299
00:17:12,517 --> 00:17:13,835
Symbole de retenue.
300
00:17:17,491 --> 00:17:21,109
Dieu sait que je n'ai jamais pensé
que ma présidence me demanderait
301
00:17:21,202 --> 00:17:24,151
de dire à une autre femme
de se mordre la langue
302
00:17:24,176 --> 00:17:27,721
et de tendre l'autre joue
n'importe quelle femme, peu importe...
303
00:17:32,499 --> 00:17:35,040
Mais nous sommes ici.
304
00:18:11,447 --> 00:18:13,624
M. le Conseiller
à la sécurité nationale.
305
00:18:13,649 --> 00:18:16,351
Ivan. Pas mal !
306
00:18:16,382 --> 00:18:17,731
On t'a acheté cela ?
307
00:18:17,835 --> 00:18:20,210
Vous y avez certainement contribué.
308
00:18:20,262 --> 00:18:23,153
Je vous remercie.
Vous êtes un peuple généreux.
309
00:18:23,636 --> 00:18:27,273
Je veux te présenter une amie.
310
00:18:27,311 --> 00:18:30,570
C'est Kira.
311
00:18:30,586 --> 00:18:32,019
Kira, Saul Berenson.
312
00:18:32,035 --> 00:18:35,660
Désolée, mes mains sont dégoûtantes.
Ravie de vous rencontrer.
313
00:18:35,811 --> 00:18:36,884
Désolé d'interrompre.
314
00:18:36,909 --> 00:18:38,878
Pas du tout.
J'espère que vous avez faim.
315
00:18:38,972 --> 00:18:40,795
Merci, je ne peux pas
rester longtemps.
316
00:18:40,811 --> 00:18:42,513
- Je ne fais que passer.
- Garde-le.
317
00:18:42,529 --> 00:18:46,361
Kira, on va faire un tour
jusqu'à l'affût.
318
00:18:52,167 --> 00:18:54,213
Je suis content de voir
que tu t'es posé.
319
00:18:54,229 --> 00:18:56,844
En effet. Merci.
320
00:18:57,185 --> 00:18:59,894
Et toi ? Toujours divorcé ?
321
00:19:00,208 --> 00:19:01,984
Tu n'es pas allé supplier ta femme
322
00:19:02,000 --> 00:19:04,403
après tous les ennuis à Berlin ?
323
00:19:04,487 --> 00:19:07,445
Va te faire foutre.
324
00:19:07,528 --> 00:19:10,278
Parle-moi de Slovyansk. 2014
325
00:19:10,403 --> 00:19:11,779
Qu'en est-il ?
326
00:19:12,077 --> 00:19:15,447
La télévision publique russe
rapporte que des soldats ukrainiens
327
00:19:15,463 --> 00:19:17,556
ont crucifié un garçon
sur la place de la ville.
328
00:19:17,572 --> 00:19:18,769
Oui.
329
00:19:19,295 --> 00:19:21,696
Condamné pour des crimes attribués
330
00:19:21,722 --> 00:19:23,362
à ses parents séparatistes.
331
00:19:23,378 --> 00:19:26,190
C'était des conneries.
Ce n'est jamais arrivé.
332
00:19:26,206 --> 00:19:28,648
Bien sûr que non.
La Direction Six l'a inventée.
333
00:19:29,491 --> 00:19:30,991
Tu as vu cette info sur JJ Elkins
334
00:19:31,007 --> 00:19:33,153
mort sans surveillance à l'hôpital ?
335
00:19:33,350 --> 00:19:35,029
En Virginie ?
336
00:19:35,913 --> 00:19:37,814
On ne peut pas s'empêcher
de remarquer
337
00:19:38,230 --> 00:19:39,954
une signature opérationnelle similaire.
338
00:19:41,951 --> 00:19:43,195
Tu penses que c'était nous ?
339
00:19:44,528 --> 00:19:46,288
La fausse mort
d'un garçon a assez remué
340
00:19:46,304 --> 00:19:49,320
le sentiment anti-ukrainien en Russie
pour justifier une invasion.
341
00:19:49,403 --> 00:19:51,511
La fausse mort d'un autre
a déclenché un massacre
342
00:19:51,527 --> 00:19:53,454
qui pourrait renverser la présidence.
343
00:19:56,513 --> 00:19:57,993
Oui. C'est sûr.
344
00:19:58,116 --> 00:20:01,881
Mais... deux événements,
des années les séparent.
345
00:20:01,954 --> 00:20:04,153
Non, vous nous donnez trop de crédit.
346
00:20:04,283 --> 00:20:06,367
Par pour le cours de baise.
347
00:20:07,259 --> 00:20:10,587
J'ai lu votre compte rendu
sur les mesures actives.
348
00:20:10,612 --> 00:20:12,361
Vous déployiez beaucoup d'efforts
349
00:20:12,445 --> 00:20:15,783
pour saper les démocraties
du monde entier.
350
00:20:16,716 --> 00:20:19,383
Oui, c'était différent.
351
00:20:19,449 --> 00:20:20,473
Comment ?
352
00:20:20,489 --> 00:20:22,951
C'est trop dangereux et trop tôt
353
00:20:22,967 --> 00:20:26,111
après avoir été pris
pour avoir manipulé vos élections.
354
00:20:40,997 --> 00:20:42,435
Celui en haut.
355
00:20:42,460 --> 00:20:45,029
Ça doit être beaucoup plus beau
que le bureau de Budapest.
356
00:20:49,227 --> 00:20:50,925
A-t-elle déménagé
ici pour Wellington,
357
00:20:50,941 --> 00:20:53,194
- Ou était-ce un bon timing ?
- Je ne sais pas.
358
00:21:04,767 --> 00:21:06,320
Bryan Harris.
359
00:21:06,830 --> 00:21:09,111
Directeur
des relations gouvernementales.
360
00:21:21,901 --> 00:21:23,275
Nous avons tout le temps.
361
00:21:24,893 --> 00:21:27,561
Si on n'est pas prêts d'ici la fin
de la journée, on attendra.
362
00:21:27,640 --> 00:21:30,070
Je ne suis pas inquiet.
363
00:21:30,153 --> 00:21:32,745
- Est-ce que j'ai l'air nerveux ?
- Un petit peu.
364
00:21:36,581 --> 00:21:39,495
Cela fait un moment que je n'ai plus été
dans une telle opération
365
00:21:41,862 --> 00:21:43,278
Cela te manque ?
366
00:21:43,623 --> 00:21:44,945
Est-ce que tu plaisantes ?
367
00:21:45,881 --> 00:21:47,237
Tout le temps.
368
00:21:48,620 --> 00:21:49,905
C'était un vrai boulot.
369
00:21:50,932 --> 00:21:53,361
Je veux dire, c'est important.
Je le sais. Mais...
370
00:21:57,276 --> 00:21:59,319
Qui grandit en rêvant
d'arrêter des criminels
371
00:21:59,335 --> 00:22:01,085
à l'intérieur
de son propre gouvernement.
372
00:22:17,570 --> 00:22:19,237
Que sais-tu de Yevgeny Gromov ?
373
00:22:23,093 --> 00:22:24,907
Yevgeny Gromov.
374
00:22:25,953 --> 00:22:29,629
Gromov était responsable
de cette histoire de crucifixion.
375
00:22:29,645 --> 00:22:31,940
Je suppose que tu le savais.
376
00:22:32,741 --> 00:22:34,882
Un esprit créatif !
377
00:22:35,903 --> 00:22:38,486
Il a fait sensation
à la Direction Six.
378
00:22:38,737 --> 00:22:40,732
Personne ne l'a vu
depuis quelques années.
379
00:22:40,748 --> 00:22:42,582
Il s’est peut être retiré.
380
00:22:42,929 --> 00:22:45,054
Yevgeny s'était auto-promotionné.
381
00:22:46,237 --> 00:22:48,851
Tu ne penses pas que le Kremlin
l'a caché quelque part ?
382
00:22:48,899 --> 00:22:51,236
Avec du fric
et une bonne couverture ?
383
00:22:51,555 --> 00:22:53,591
On dit qu'il a préparé
les bases du Brexit.
384
00:22:54,227 --> 00:22:57,496
Avec des mesures actives adaptées
pour la génération Facebook.
385
00:22:58,369 --> 00:22:59,634
C'est bien résumé.
386
00:23:00,223 --> 00:23:02,904
Tu n'y crois pas ?
387
00:23:02,987 --> 00:23:05,508
Ce type ? Non.
388
00:23:05,524 --> 00:23:09,002
Il utilise peut-être ses compétences
considérables contre les États-Unis.
389
00:23:38,021 --> 00:23:40,041
Sais-tu comment ça s'appelle ?
390
00:23:40,825 --> 00:23:41,784
Ça ?
391
00:23:42,922 --> 00:23:44,088
La Rivière du Serpent.
392
00:23:45,945 --> 00:23:48,612
- Tu sais pourquoi ?
- Non.
393
00:23:51,708 --> 00:23:55,541
Les Indiens essayaient de communiquer
avec vos explorateurs.
394
00:23:56,380 --> 00:23:59,762
et ont fait comme ça avec la main
en montrant la rivière.
395
00:24:01,377 --> 00:24:03,687
Les tiens ont cru
que cela signifiait serpent
396
00:24:05,968 --> 00:24:07,309
Et cela voulait dire ?
397
00:24:08,330 --> 00:24:09,706
Poisson.
398
00:24:12,710 --> 00:24:17,746
Parfois, une crise nationale
n'est qu'une crise nationale.
399
00:24:42,567 --> 00:24:44,904
Karen Motskin est sortie.
400
00:24:45,582 --> 00:24:46,618
Noté.
401
00:24:46,713 --> 00:24:48,060
En ai-je déjà pris un ?
402
00:24:48,377 --> 00:24:49,838
- C'est quoi ?
- M.
403
00:24:49,955 --> 00:24:52,830
Non. Tu en as pris un
au déjeuner dans la voiture.
404
00:24:53,121 --> 00:24:55,512
Rien depuis ?
405
00:24:55,528 --> 00:24:58,391
En prendre un, pas deux
sinon je deviendrai nerveuse.
406
00:24:58,422 --> 00:25:01,278
À 13h40, tu as pris dix milligrammes.
407
00:25:03,635 --> 00:25:05,288
Tu m'as demandé de tout noter.
408
00:25:05,320 --> 00:25:07,320
Effectivement.
409
00:25:08,168 --> 00:25:11,080
Cinq milligrammes à 20h17.
410
00:25:14,580 --> 00:25:15,612
Tais-toi.
411
00:25:15,794 --> 00:25:17,904
J'ai pris un Zyrtec à 13h
412
00:25:17,987 --> 00:25:19,835
pour le rhume des foins.
413
00:25:20,252 --> 00:25:21,779
Cible visible.
414
00:25:24,142 --> 00:25:25,631
Elle rassemble ses affaires.
415
00:25:28,606 --> 00:25:29,940
Et... on y va.
416
00:25:30,960 --> 00:25:32,804
Bien reçu Anson ?
417
00:25:32,904 --> 00:25:34,624
Oui, on est prêts à y aller.
418
00:25:45,844 --> 00:25:47,807
Qu'avez-vous fait à sa voiture ?
419
00:25:47,944 --> 00:25:49,703
Allumage désactivé.
420
00:26:05,653 --> 00:26:08,403
- Assistance routière.
- Ma voiture ne démarre pas.
421
00:26:08,689 --> 00:26:10,892
Ça doit être la batterie
aucun gaz d'échappement,
422
00:26:10,908 --> 00:26:14,195
- c'est juste mort.
- Où êtes-vous ?
423
00:26:14,278 --> 00:26:18,435
Je suis juste en face de 17401
Corcoran Street
424
00:26:18,460 --> 00:26:19,660
dans le District.
425
00:26:19,685 --> 00:26:23,900
Je peux vous dépanner
dans environ... 35, 40 minutes.
426
00:26:24,349 --> 00:26:25,500
Pas plus tôt ?
427
00:26:25,525 --> 00:26:29,004
Nuit occupée. Puis-je avoir
votre numéro de membre ?
428
00:26:29,029 --> 00:26:33,632
Mon numéro est
D-413-662-18.
429
00:26:47,252 --> 00:26:49,236
David James est sorti.
430
00:26:51,434 --> 00:26:54,487
Il y en a encore deux dans le bâtiment.
On patiente.
431
00:26:57,015 --> 00:26:59,560
Je veux une équipe sur lui
en permance.
432
00:26:59,600 --> 00:27:01,648
Et rien ne quitte le bâtiment.
Compris ?
433
00:27:01,661 --> 00:27:03,145
Bien reçu.
434
00:27:03,170 --> 00:27:05,407
Et pendant que vous y êtes,
435
00:27:05,454 --> 00:27:09,245
jetez un oeil à Kira Korrigan,
avec un "K."
436
00:27:09,261 --> 00:27:11,512
Il enseigne peut-être à l'école de ski.
437
00:27:11,715 --> 00:27:14,215
- Mains libres ?
- Oui.
438
00:27:14,298 --> 00:27:18,965
Et il est conscient d'une surveillance
possible, alors on regarde, on écoute,
439
00:27:19,107 --> 00:27:21,857
mais on ne dérange pas.
Pour sa part,
440
00:27:21,882 --> 00:27:23,926
il pense être un transfuge heureux
441
00:27:23,942 --> 00:27:27,256
profitant d'une vie heureuse.
Qui sait ? Peut-être qu'il l'est.
442
00:27:27,301 --> 00:27:29,882
St. Paul est rempli
à sa pleine capacité,
443
00:27:30,187 --> 00:27:32,648
les manifestants commencent
à s'amasser à l'extérieur
444
00:27:32,673 --> 00:27:35,078
pour le rassemblement au Capitole
qui suivra
445
00:27:35,208 --> 00:27:37,203
le service commémoratif de ce soir.
446
00:27:37,475 --> 00:27:39,874
Le rassemblement a été paisible
jusqu'à présent,
447
00:27:39,899 --> 00:27:43,173
marqué par un sentiment
de solennité et de deuil.
448
00:27:43,256 --> 00:27:45,878
Mais il y a une tension palpable
dans l'air,
449
00:27:45,930 --> 00:27:48,466
en prévision
du prochain rassemblement.
450
00:27:48,482 --> 00:27:50,704
La forte présence
des forces de l'ordre
451
00:27:50,740 --> 00:27:53,389
dans tout le centre-ville
est aussi la cible
452
00:27:53,405 --> 00:27:56,608
de la colère populaire
dans les rues aujourd'hui.
453
00:27:57,229 --> 00:27:59,594
Regardons en direct
à l'intérieur de l'église.
454
00:27:59,673 --> 00:28:01,757
Vous pouvez voir
la Conseillère Emily Kent
455
00:28:01,840 --> 00:28:05,412
dans l'allée sur votre droite,
saluant le révérend Pyne.
456
00:28:05,437 --> 00:28:09,412
La famille de Bo Elkins,
tué dans la confrontation d'hier,
457
00:28:09,428 --> 00:28:11,632
est assise à l'avant dans l'église.
458
00:28:11,715 --> 00:28:14,007
Mary Elkins et sa fille
Rachel assises côte à côte,...
459
00:28:14,090 --> 00:28:17,672
... et directement derrière elles
460
00:28:17,688 --> 00:28:18,786
- La famille Kent...
- Oui.
461
00:28:18,802 --> 00:28:20,590
... qui a perdu trois de leurs proches
462
00:28:20,606 --> 00:28:22,246
dans la confrontation
tragique d'hier.
463
00:28:22,262 --> 00:28:23,824
- D'accord.
- La famille Elkins...
464
00:28:23,840 --> 00:28:25,115
... abritait un fugitif
465
00:28:25,131 --> 00:28:27,813
une personnalité de la radio
Brett O'Keefe sur leur...
466
00:28:27,880 --> 00:28:29,903
Aucun signe de Jackie à l'église.
467
00:28:29,919 --> 00:28:32,449
Elle ne répond pas à son téléphone,
son frère ne répond pas
468
00:28:32,465 --> 00:28:34,049
- son téléphone.
- Bon Dieu.
469
00:28:37,632 --> 00:28:38,840
D'accord.
470
00:28:38,891 --> 00:28:40,744
Dites au maire que nous sommes avec lui
471
00:28:40,769 --> 00:28:43,196
pour utiliser les canons à eau
et les gaz lacrymogènes.
472
00:28:43,221 --> 00:28:46,178
Mais pas de balles en caoutchouc,
rien qui ressemble à une arme à feu
473
00:28:46,194 --> 00:28:49,230
aussi longtemps que cela est
humainement possible.
474
00:28:50,454 --> 00:28:54,251
Ce n'est peut-être pas une position
qu'il peut tenir.
475
00:28:54,267 --> 00:28:57,429
Faites-moi une putain de faveur.
Dites-lui que c'est ce que je veux
476
00:28:57,454 --> 00:28:59,788
Je réalise que cela peut arriver.
477
00:29:02,183 --> 00:29:04,017
La Garde nationale ?
478
00:29:10,298 --> 00:29:12,465
- Oui.
- Le révérend Douglas Pyne
479
00:29:12,548 --> 00:29:15,131
est sur le point de commencer
son homélie.
480
00:29:15,215 --> 00:29:19,049
Il semble y avoir de l'agitation
à l'arrière de l'église.
481
00:29:19,131 --> 00:29:22,251
Je ne sais pas encore
exactement quoi.
482
00:29:22,345 --> 00:29:26,590
Il y avait une rumeur
que les femmes des agents du FBI tués
483
00:29:26,673 --> 00:29:28,757
- pourrait assister à ce service.
Elizabeth.
484
00:29:28,840 --> 00:29:31,673
Semblait improbable,
mais cela pourrait être
485
00:29:31,757 --> 00:29:33,799
ce que nous voyons en ce moment.
486
00:29:49,215 --> 00:29:51,757
- Non.
- Que faites-vous ici ?
487
00:29:56,965 --> 00:29:59,799
Personne ne vous a demandé ici.
488
00:29:59,882 --> 00:30:01,590
Foutez le camp.
489
00:30:26,423 --> 00:30:27,673
Vous êtes Mme Goodman ?
490
00:30:28,619 --> 00:30:29,599
Oui.
491
00:30:32,762 --> 00:30:34,261
Je suis Mary Elkins.
492
00:30:42,485 --> 00:30:44,030
Venez avec moi, vous tous.
493
00:30:56,131 --> 00:30:57,465
Pousses-toi, chérie.
494
00:31:24,121 --> 00:31:27,215
Je veux une retransmission en direct
sur tous les chaînes ce soir.
495
00:31:29,632 --> 00:31:31,329
J'ai appelé il y a une heure,
et vous...
496
00:31:31,345 --> 00:31:32,907
vous deviez m'envoyer un dépanneur.
497
00:31:32,923 --> 00:31:34,460
Votre numéro de membre ?
498
00:31:34,484 --> 00:31:36,827
Encore combien de temps ?
499
00:31:36,843 --> 00:31:38,343
Bennet, t'es entré... ?
500
00:31:44,840 --> 00:31:47,215
Bennet ?
501
00:31:47,456 --> 00:31:49,144
Dix minutes. Bennet est à l'intérieur.
502
00:31:49,160 --> 00:31:50,746
Attendre que le dernier employé
503
00:31:50,762 --> 00:31:52,464
soit sorti du bâtiment,
pour y aller.
504
00:31:52,503 --> 00:31:55,319
Madame, j'ai un dépanneur
à environ 3 km.
505
00:31:55,335 --> 00:31:58,100
Il sera là dans 10 à 15 minutes.
506
00:31:58,135 --> 00:31:59,483
D'accord, merci.
507
00:32:02,215 --> 00:32:03,715
Tu vois la porte ?
508
00:32:10,354 --> 00:32:12,465
Rosen.
509
00:32:12,951 --> 00:32:14,144
Tout le monde est sorti
510
00:32:14,637 --> 00:32:16,957
Le bâtiment est vide.
HV1 est l'unique occupante.
511
00:32:16,981 --> 00:32:19,757
Dernier appel à tous.
OK, Bennet, à ton tour.
512
00:32:24,988 --> 00:32:26,348
Putain.
513
00:32:38,121 --> 00:32:39,397
Andy ?
514
00:32:41,520 --> 00:32:42,846
Andy ?
515
00:33:03,882 --> 00:33:05,112
Andy ?
516
00:33:07,789 --> 00:33:09,231
Arrêtez !
517
00:33:21,007 --> 00:33:23,381
- Arrête ça.
- Laissez-moi partir !
518
00:33:28,749 --> 00:33:30,182
J'ai dit, putain arrête ça.
519
00:33:35,657 --> 00:33:38,173
Ne me le fais pas répéter
une deuxième fois.
520
00:33:42,799 --> 00:33:45,399
La semaine dernière, tu as apporté
50 000 $ en liquide
521
00:33:45,415 --> 00:33:47,676
à Hazelton, Virginie-Occidentale.
Oui ou non ?
522
00:33:51,995 --> 00:33:54,196
N'essaie pas de parler.
Hoche juste la tête.
523
00:33:58,632 --> 00:33:59,757
Voici le contrat.
524
00:34:00,229 --> 00:34:04,687
Je ne vais pas te mentir,
et tu ne vas pas me mentir.
525
00:34:10,723 --> 00:34:13,545
Ces 50.000 $,
c'était le paiement pour assassiner
526
00:34:13,561 --> 00:34:14,983
le général McClendon en prison.
527
00:34:14,999 --> 00:34:16,077
Oui ou non ?
528
00:34:21,328 --> 00:34:25,620
Oui ou putain... non ?
529
00:34:28,935 --> 00:34:29,987
Bien.
530
00:34:30,654 --> 00:34:32,628
À présent...
531
00:34:32,732 --> 00:34:34,794
... voici ce que tu vas faire.
532
00:34:34,810 --> 00:34:36,605
Tu vas aller me chercher
533
00:34:36,979 --> 00:34:39,544
100.000 autres dollars
534
00:34:40,564 --> 00:34:43,507
- Je ne peux pas.
- Si ! tu peux et tu le feras,
535
00:34:43,549 --> 00:34:45,491
parce que je serai devant chez toi
536
00:34:45,507 --> 00:34:47,840
à la première heure,
jeudi matin.
537
00:34:47,924 --> 00:34:51,673
238, Wygart.
Oreillers bleus sur le lit.
538
00:34:51,757 --> 00:34:53,882
Oui.
539
00:34:53,965 --> 00:34:56,163
Je t'ai à l'oeil, bébé.
540
00:34:56,939 --> 00:34:59,733
Je n'ai rien d'autre à faire
sauf m'occuper de toi.
541
00:35:06,061 --> 00:35:08,507
Oui, ça marche. Je vous remercie.
542
00:35:33,200 --> 00:35:35,189
C'était un peu dur,
tu ne penses pas ?
543
00:35:35,217 --> 00:35:38,801
Ce n'était pas moi.
C'était Stein.
544
00:35:57,772 --> 00:36:00,980
HV1 sort du bâtiment.
545
00:36:18,090 --> 00:36:20,340
Elle cherche un taxi.
Préparez-vous à bouger.
546
00:36:23,327 --> 00:36:25,799
Allez bébé. Va voir papa.
547
00:36:36,209 --> 00:36:37,712
Pourquoi elle ne prend pas ce taxi ?
548
00:36:37,728 --> 00:36:40,321
Carrie ? As-tu entendu la moto
par le micro ?
549
00:36:41,081 --> 00:36:42,108
Rien entendu.
550
00:36:42,134 --> 00:36:43,949
- Quoi ?
- Le mouchard ne transmet pas.
551
00:36:46,044 --> 00:36:47,940
Le mouchard est mort. Merde !
552
00:36:47,965 --> 00:36:49,841
Elle va au bar du coin.
553
00:36:51,454 --> 00:36:54,271
Doxie, tu as compris ?
Nous n'avons pas d'oreilles.
554
00:36:54,349 --> 00:36:55,343
J'y vais.
555
00:37:32,933 --> 00:37:33,954
Elle va aux toilettes.
556
00:37:33,970 --> 00:37:36,299
Merde. Anson, voilà pourquoi
nous avons besoin
557
00:37:36,315 --> 00:37:38,757
d'une autre femme dans l'équipe,
pas pour la solidarité.
558
00:37:38,840 --> 00:37:41,095
Oui, c'est...
c'est de ma faute.
559
00:37:42,642 --> 00:37:44,261
Max, tu as un autre mouchard ?
560
00:37:44,741 --> 00:37:46,907
- Oui.
- Prépare-le.
561
00:37:49,913 --> 00:37:51,517
Entre. Je l'appellerai.
562
00:37:51,658 --> 00:37:53,783
- Tu es sûr ?
- Vas-y.
563
00:37:55,715 --> 00:37:57,241
Mathison arrive.
564
00:37:57,392 --> 00:37:59,486
Doxie, il y a une entrée à l'arrière ?
565
00:38:00,059 --> 00:38:01,007
Oui.
566
00:38:03,616 --> 00:38:05,037
- Qui est libre ?
- Tiens.
567
00:38:05,069 --> 00:38:06,870
- Bennet ?
- Je vais le couvrir.
568
00:38:06,886 --> 00:38:08,095
Dépose-le dans son sac.
569
00:38:42,224 --> 00:38:44,220
Bon Dieu !
570
00:38:44,303 --> 00:38:46,475
Oh merde !
Je suis tellement maladroite
571
00:38:46,500 --> 00:38:49,635
Bon Dieu !
572
00:38:49,835 --> 00:38:51,085
Ici.
573
00:38:51,169 --> 00:38:53,585
Merci.
574
00:38:55,163 --> 00:38:58,752
Je ne peux vraiment plus boire,
du tout.
575
00:39:24,903 --> 00:39:26,142
Vous parlez à Wyatt ?
576
00:39:26,167 --> 00:39:29,041
Mis à part quelques arrestations,
la marche a été calme,
577
00:39:29,066 --> 00:39:32,504
et la foule se disperse au Capitole
en ce moment.
578
00:39:35,517 --> 00:39:38,404
Dans quelques semaines,
contactez Mary Elkins, discrètement.
579
00:39:38,621 --> 00:39:40,245
Je veux rencontrer cette femme.
580
00:39:40,632 --> 00:39:43,230
Madame, pouvez-vous vous asseoir
pour faire les réglages ?
581
00:39:47,417 --> 00:39:49,647
J'ai vraiment besoin de te voir.
Es-tu a la maison ?
582
00:39:49,694 --> 00:39:53,923
Je suis dans le bureau ovale.
Elle passe à la télé dans 3 minutes,
583
00:39:53,949 --> 00:39:56,507
mais elle a dit que ce sera court.
584
00:39:56,950 --> 00:39:58,115
Et puis on ferme ici,
585
00:39:58,131 --> 00:40:00,836
donc je devrais être à la maison
dans environ 45 minutes.
586
00:40:01,002 --> 00:40:02,423
Tu veux me rejoindre là-bas ?
587
00:40:02,481 --> 00:40:03,533
Oui, c'est génial.
588
00:40:03,549 --> 00:40:04,715
OK. À tout de suite.
589
00:40:16,472 --> 00:40:19,796
Excusez-moi ? Un verre de Cabernet.
590
00:40:19,812 --> 00:40:21,063
Oui bien sûr.
591
00:40:26,938 --> 00:40:28,396
Qui a-t-elle appelé ?
592
00:40:28,412 --> 00:40:31,313
Wellington. Rencontre chez lui
dans 45 minutes.
593
00:40:31,605 --> 00:40:33,354
Elle a commandé un cabernet.
594
00:40:35,627 --> 00:40:36,674
Quoi ?
595
00:40:36,690 --> 00:40:39,551
Rien. Tout roule.
596
00:40:40,150 --> 00:40:43,340
D'accord, enfoirés,
nous sommes de retour aux affaires.
597
00:40:43,386 --> 00:40:44,763
Oh, putain.
598
00:40:52,641 --> 00:40:54,349
À l'antenne dans trois...
599
00:40:57,249 --> 00:40:59,298
Comme beaucoup d'entre vous
à la maison,
600
00:40:59,444 --> 00:41:01,678
J'ai regardé le reportage
du service commémoratif
601
00:41:01,694 --> 00:41:05,162
en l'honneur des hommes,
femmes et enfants
602
00:41:05,178 --> 00:41:08,242
tués à Lucasville, en Virginie.
603
00:41:08,308 --> 00:41:11,173
J'ai été émue au-delà des mots
de voir Jackie Goodman,
604
00:41:11,267 --> 00:41:14,084
Susanna Cole et Sujin Kim
605
00:41:14,191 --> 00:41:18,391
solidaires dans le deuil
avec Mary Elkins, sa famille,
606
00:41:18,531 --> 00:41:21,577
et toute la Virginie
au mémorial d'aujourd'hui.
607
00:41:21,726 --> 00:41:25,153
Leurs courageux efforts pour s'élever
au-dessus de leur propre douleur
608
00:41:25,194 --> 00:41:30,080
et partager leurs chagrins
était une leçon pour moi.
609
00:41:30,626 --> 00:41:33,168
Je ne pense pas que le message
puisse être plus clair.
610
00:41:33,714 --> 00:41:37,455
On ne peut pas permettre que
ce qui nous divise en tant qu'individus
611
00:41:37,538 --> 00:41:42,374
continue à miner ce qui nous unit
en tant que peuple,
612
00:41:42,416 --> 00:41:46,041
ce qui nous rassemble
en tant qu'Américains.
613
00:41:47,746 --> 00:41:49,038
Elle demande un Uber.
614
00:41:49,339 --> 00:41:52,672
- Pour aller où ?
- Je cherche l'adresse.
615
00:41:53,303 --> 00:41:54,937
David Wellington
616
00:41:58,722 --> 00:42:01,066
Nous recherchons un Uber,
Mazda grise
617
00:42:01,082 --> 00:42:03,903
Victor Bravo India 9-3-2.
618
00:42:03,919 --> 00:42:05,080
Noté.
619
00:42:11,121 --> 00:42:12,366
Elle s'en va.
620
00:42:12,401 --> 00:42:14,261
Anson, tu es prêt ?
621
00:42:14,371 --> 00:42:16,371
Oui.
622
00:42:32,747 --> 00:42:33,773
- Simone ?
- Oui.
623
00:42:33,789 --> 00:42:37,538
Nous allons à Georgetown ?
624
00:42:37,622 --> 00:42:38,914
Exact.
625
00:42:38,997 --> 00:42:40,663
Nous les suivons.
626
00:42:47,111 --> 00:42:49,272
Reste avec eux.
On va à l'arrière à quelques blocs.
627
00:42:49,298 --> 00:42:50,225
Oui.
628
00:43:07,215 --> 00:43:08,789
C'était un chouette sauvetage.
629
00:43:08,970 --> 00:43:11,955
- Quoi, dans la camionnette ?
- Oui.
630
00:43:12,032 --> 00:43:13,462
Ce n'était pas un sauvetage.
631
00:43:13,950 --> 00:43:16,455
J'ai pris les rênes pendant 3 minutes,
puis tu es revenue.
632
00:43:16,538 --> 00:43:18,747
C'était trois minutes importantes.
633
00:43:19,039 --> 00:43:21,455
Pourquoi ai-je l'impression
de recevoir un prix
634
00:43:21,471 --> 00:43:23,747
pour un simple barbouillage ?
635
00:43:23,830 --> 00:43:26,413
Si tu ne supportes pas
un compliment, alors...
636
00:43:26,497 --> 00:43:29,538
D'accord. Bien.
637
00:43:29,554 --> 00:43:30,554
Merci
638
00:43:34,435 --> 00:43:37,914
Elle arrive à sa destination.
639
00:43:37,997 --> 00:43:39,430
Vous avez une bonne vue ?
640
00:43:39,470 --> 00:43:41,470
Oui.
641
00:43:43,498 --> 00:43:45,330
Merci
642
00:43:45,413 --> 00:43:46,914
Passez une bonne nuit.
643
00:43:46,929 --> 00:43:48,887
Elle est sortie de la voiture.
644
00:43:51,150 --> 00:43:54,205
Et elle se dirige vers la maison.
645
00:43:55,764 --> 00:43:57,743
Et il y a HV2.
646
00:43:57,759 --> 00:44:01,330
- La maison de Wellington ?
- En chair et en os.
647
00:44:06,705 --> 00:44:08,789
Non, mec, je dois aller au boulot.
648
00:44:08,872 --> 00:44:11,199
J'ai dit à Shelley
que je peux répéter le samedi...
649
00:44:11,215 --> 00:44:14,084
- Max, c'est quoi ça ?
- Oh merde.
650
00:44:18,315 --> 00:44:20,214
On a peut-être interverti les canaux.
651
00:44:21,125 --> 00:44:23,455
Donne-moi une seconde.
652
00:44:23,538 --> 00:44:25,538
Non, non,...
653
00:44:25,622 --> 00:44:28,622
Je suis juste fatigué
par cette connerie.
654
00:44:28,705 --> 00:44:30,288
Depuis qu'elle a commencé
à sortir...
655
00:44:30,474 --> 00:44:31,689
Le sac a main.
656
00:44:31,939 --> 00:44:35,167
- Le sac à main, le sac à main.
- C'est le putain de chauffeur d'Uber.
657
00:44:35,193 --> 00:44:36,844
- Elle n'a pas le sac.
- Elle l'a laissé.
658
00:44:36,860 --> 00:44:38,392
Elle l'a laissé dans le putain d'Uber.
659
00:44:38,466 --> 00:44:41,755
- Merde ! Suivez l'Uber.
- Attends.
660
00:44:41,771 --> 00:44:43,970
Max, donne à Doxie
la localisation de l'Uber.
661
00:44:43,986 --> 00:44:45,872
Doxie, rattrape ce putain d'Uber.
662
00:44:45,897 --> 00:44:47,188
Et lui dire quoi ?
663
00:44:47,220 --> 00:44:48,805
Téléphone au chauffeur
664
00:44:48,830 --> 00:44:50,814
dis-lui de ramener le sac.
665
00:44:50,861 --> 00:44:55,028
Il va frapper à la porte de Wellington
et lui dire : "Vous m'avez appelé ?"
666
00:44:55,217 --> 00:44:57,904
Dans dix minutes, il va voir le sac
et le ramener
667
00:44:57,920 --> 00:45:00,317
Dans dix minutes,
ils en auront déjà discuté.
668
00:45:00,333 --> 00:45:02,502
Chantage, meurtre en prison
ordonné par la Présidente...
669
00:45:02,518 --> 00:45:03,654
C'est un long entretien.
670
00:45:03,670 --> 00:45:05,505
On a donc besoin
de tout entendre.
671
00:45:05,532 --> 00:45:06,542
Carrie...
672
00:45:06,868 --> 00:45:09,211
Il fallait établir un lien
entre l'argent, Simone,
673
00:45:09,227 --> 00:45:11,538
et Wellington.
Nous l'avons.
674
00:45:11,622 --> 00:45:14,538
Les gars ?
On va chercher l'Uber ou quoi ?
675
00:45:14,715 --> 00:45:17,461
Tu m'as demandé de te dire
quand tu ne réfléchis pas clairement.
676
00:45:17,590 --> 00:45:20,039
L'objectif établi pour la mission
est atteint.
677
00:45:20,121 --> 00:45:22,912
Un enregistrement aurait été sympa,
mais trop beau.
678
00:45:27,413 --> 00:45:30,538
Laissez tomber l'Uber.
Vous pouvez partir.
679
00:45:53,349 --> 00:45:54,960
Je t'appellerai demain matin.
680
00:45:55,783 --> 00:45:57,157
Attends une seconde.
681
00:45:59,261 --> 00:46:01,509
Ne culpabilise pas autant
C'était du bon boulot.
682
00:46:02,426 --> 00:46:03,580
Plus ou moins.
683
00:46:03,621 --> 00:46:05,496
À mon avis, je dirais plus.
684
00:46:05,673 --> 00:46:08,314
On a eu deux mouchards merdiques
sur une mission ?
685
00:46:08,335 --> 00:46:10,714
Non. Un merdique.
L'autre se promène en ville.
686
00:46:10,730 --> 00:46:12,020
Ça arrive tout le temps.
687
00:46:12,036 --> 00:46:13,991
- Pas pour moi, ça ne le fait pas
- OK.
688
00:46:18,288 --> 00:46:19,914
Alors on va laisser Paley décider ?
689
00:46:20,230 --> 00:46:21,522
Que veux-tu dire ?
690
00:46:21,564 --> 00:46:24,225
On sait que Simone
était à Hazelton avec 50 000 $.
691
00:46:24,397 --> 00:46:26,673
On sait que McClendon
était mort le lendemain.
692
00:46:26,720 --> 00:46:28,550
On sait maintenant qu'elle court
693
00:46:28,575 --> 00:46:30,955
au premier signe d'ennuis
chez David Wellington.
694
00:46:31,622 --> 00:46:34,210
Je dirais que c'est assez
pour la soumettre
695
00:46:34,226 --> 00:46:36,246
aux questions
d'une Commission du Sénat
696
00:46:36,262 --> 00:46:37,716
Tu ne penses pas ?
697
00:46:38,351 --> 00:46:40,289
- Peut-être, ouais.
- Peut-être ?
698
00:46:40,309 --> 00:46:42,143
Non. Non, tu as raison.
699
00:46:43,970 --> 00:46:46,330
J'ai juste besoin de dormir.
700
00:46:48,192 --> 00:46:49,723
Bonne idée.
701
00:46:50,871 --> 00:46:52,656
Je t'appellerai demain matin.
702
00:47:13,283 --> 00:47:14,908
Es-tu là ?
Oui.
703
00:47:30,400 --> 00:47:32,789
Dis-moi qu'on l'a.
704
00:47:32,805 --> 00:47:35,121
Oui, mais le scénario
est interloquant.
705
00:47:35,137 --> 00:47:37,037
Bien sûr, deux mouchards
qui déconnent...
706
00:47:37,053 --> 00:47:39,120
Oubliez les mouchards.
C'est pire que ça.
707
00:47:39,136 --> 00:47:40,497
Regarde l'enregistrement.
708
00:47:41,789 --> 00:47:43,872
Longue journée ?
709
00:47:43,955 --> 00:47:45,622
Très, ce n’est pas nouveau.
710
00:47:46,195 --> 00:47:48,830
Comment était le discours ?
711
00:47:48,914 --> 00:47:49,914
C'était super.
712
00:47:49,930 --> 00:47:51,215
- Fantastique.
- Ce l'est.
713
00:47:51,246 --> 00:47:55,413
Elle est de retour enfin.
C'est un soulagement.
714
00:47:55,497 --> 00:47:58,914
Écoute, je ne peux pas éteindre
mon portable ce soir.
715
00:48:00,107 --> 00:48:02,538
au cas ou des manifestations
tourneraient mal,
716
00:48:02,622 --> 00:48:05,934
mais nous sommes
prudemment optimistes.
717
00:48:06,731 --> 00:48:09,111
Je suis contente,
car tu mérites une pause.
718
00:48:09,127 --> 00:48:12,039
Ça va ? Tu semblais contrariée
au téléphone.
719
00:48:12,121 --> 00:48:14,789
Je vais bien.
Pourquoi es-tu inquiet ?
720
00:48:14,805 --> 00:48:16,997
Bien sûr. Tu as dit :
"J'ai besoin de te voir."
721
00:48:17,013 --> 00:48:18,763
C'était inquiétant.
722
00:48:18,779 --> 00:48:21,737
Tu es si gentil. Ça m'a démangé
toute la journée.
723
00:48:21,762 --> 00:48:24,135
Je ne pouvais pas te sortir
de ma tête.
724
00:48:24,151 --> 00:48:26,371
C'est un besoin, n'est-ce pas ?
725
00:48:26,387 --> 00:48:29,406
Oh ! Ce genre de besoin.
726
00:48:29,422 --> 00:48:31,455
La prochaine fois,
je serai plus claire.
727
00:48:33,526 --> 00:48:35,454
C'est quoi ce bordel ?
728
00:48:36,058 --> 00:48:38,439
Elle ne dit pas qu'on lui a sauté dessus
dans le noir
729
00:48:38,455 --> 00:48:40,246
et qu'on lui a demandé 100 000 $ ?
730
00:48:40,345 --> 00:48:41,622
Non.
731
00:48:45,538 --> 00:48:47,872
Fais-moi une faveur, chef.
732
00:48:47,955 --> 00:48:49,622
Oui m'dame.
733
00:48:58,330 --> 00:48:59,512
Oh mon Dieu.
734
00:49:02,832 --> 00:49:05,997
Et ça continue comme ça
pendant un bon moment.
735
00:49:13,121 --> 00:49:15,080
C'est quoi ce bordel !
736
00:49:26,705 --> 00:49:32,368
Synchronisation et traduction par gedan
--- www.addic7ed.com ---