1
00:00:02,750 --> 00:00:06,352
Mon voisin Kenny et sa petite
amie y vont tout le temps.
2
00:00:06,354 --> 00:00:08,588
Les manèges étaient vraiment
amusants, Claire,
3
00:00:08,590 --> 00:00:11,024
bien qu'ils vous balancent dans l'air
très rapidement
4
00:00:11,026 --> 00:00:13,326
sans une ceinture digne de ce nom.
5
00:00:13,328 --> 00:00:15,828
Les 300$ que j'ai dépensé
valaient le coup.
6
00:00:15,830 --> 00:00:17,664
Quel genre de carnaval
coûte aussi cher ?
7
00:00:17,666 --> 00:00:19,766
Ce n'était pas seulement le carnaval.
8
00:00:19,768 --> 00:00:23,002
La copine de Kenny voulait aller
voir un film après,
9
00:00:23,004 --> 00:00:24,971
mais je viens de recevoir
la deuxième édition
10
00:00:24,973 --> 00:00:27,040
de l'Atlas of Vascular Therapy
de Chaikof
11
00:00:27,042 --> 00:00:28,408
donc j'ai décidé de ne pas y aller.
12
00:00:28,410 --> 00:00:29,642
Et tu as payé pour tout le monde ?
13
00:00:29,644 --> 00:00:31,244
J'avais pas le choix.
J'ai perdu le pari.
14
00:00:31,246 --> 00:00:33,479
La pause devra attendre.
Un patient arrive.
15
00:00:33,481 --> 00:00:35,114
Hunter Denoble, 38 ans...
16
00:00:35,116 --> 00:00:37,617
Arrivé aux urgences ce matin.
Douleurs intenses à la nuque.
17
00:00:37,619 --> 00:00:39,519
Les radios montrent
une spondylolisthésis.
18
00:00:39,521 --> 00:00:41,754
Une hernie discale à 38 ans, c'est un
peu jeune pour ça, non ?
19
00:00:41,756 --> 00:00:44,390
À moins qu'il n'y ait des antécédents
de traumatismes spinaux.
20
00:00:44,392 --> 00:00:45,591
C'est le cas.
21
00:00:45,593 --> 00:00:47,894
Sept vertèbres fracturées à
la nuque et au dos
22
00:00:47,896 --> 00:00:49,662
lors d'un accident de moto,
il y a 10 ans.
23
00:00:49,664 --> 00:00:51,161
Un de mes premiers patients.
24
00:00:51,266 --> 00:00:53,900
Il souffrait d'une paralysie complète
à partir de la poitrine.
25
00:00:53,902 --> 00:00:56,269
... Il y a quelques mois,
la douleur était persistante.
26
00:00:56,271 --> 00:00:58,504
L’ibuprofène suffisait à le soulager.
27
00:00:58,506 --> 00:00:59,973
Tous les jours ?
28
00:00:59,975 --> 00:01:02,575
Plus ou moins.
29
00:01:02,577 --> 00:01:04,210
Ce n'est pas si terrible.
30
00:01:04,212 --> 00:01:05,511
La nuit dernière, les choses
ont changé.
31
00:01:05,513 --> 00:01:07,013
Impossible de bouger son cou,
32
00:01:07,015 --> 00:01:08,715
et les antidouleurs n'avaient
aucun effet.
33
00:01:08,717 --> 00:01:11,751
Il voulait endurer ça, mais je l'ai
trainé ici.
34
00:01:11,753 --> 00:01:12,986
Oui, ça vous ressemble bien.
35
00:01:12,988 --> 00:01:14,320
Vous le sentez ?
36
00:01:15,390 --> 00:01:16,689
Et ça ?
37
00:01:16,691 --> 00:01:18,524
Je suis devenu associé
dans ma boite.
38
00:01:18,526 --> 00:01:20,426
Je n'aime pas m'arrêter pour maladie.
39
00:01:20,428 --> 00:01:21,894
Et soyons honnêtes, j'ai passé
40
00:01:21,896 --> 00:01:24,397
assez de nuits dans des chambres
d'hôpital pour 5 vies.
41
00:01:24,399 --> 00:01:26,165
Je ne peux pas dire le contraire.
42
00:01:26,167 --> 00:01:28,201
Serrez ma main.
43
00:01:29,436 --> 00:01:31,537
Vous avez des démangeaisons,
des douleurs dans vos bras ?
44
00:01:31,539 --> 00:01:32,872
Non.
45
00:01:32,874 --> 00:01:35,608
Les radios ont montré ce qui
ressemble à une hernie discale...
46
00:01:35,610 --> 00:01:38,878
Ce qui signifie..?
47
00:01:38,880 --> 00:01:40,413
Une prothèse discale...
48
00:01:40,415 --> 00:01:44,517
Opération en journée, il sera sorti
d'ici le lendemain matin au plus tard.
49
00:01:44,519 --> 00:01:46,586
Vous l'avez épousé ?
50
00:01:48,922 --> 00:01:51,958
Oui il y a trois ans à Cancún.
C'était charmant.
51
00:01:51,960 --> 00:01:54,360
Même s'il est en chaise roulante ?
52
00:01:54,362 --> 00:01:55,895
- Shaun.
- Oh, ne vous inquiétez pas.
53
00:01:55,897 --> 00:01:57,830
J'ai l'habitude.
54
00:01:57,832 --> 00:02:00,166
Bien sûr, elle ne pourra jamais porter
de talons, mais pensez au parking.
55
00:02:02,170 --> 00:02:03,469
Que s'est-il passé ?
56
00:02:03,471 --> 00:02:05,238
J'ai une douleur dans les jambes.
57
00:02:05,240 --> 00:02:07,473
- Vos jambes ?
- Oui.
58
00:02:07,475 --> 00:02:09,876
Je ne sens rien en-dessous de ma
poitrine depuis 10 ans.
59
00:02:09,878 --> 00:02:11,644
Qu'est-ce qu'il se passe ?
60
00:02:15,223 --> 00:02:19,057
Synchronisé par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
61
00:02:57,659 --> 00:02:59,358
Maman.
62
00:03:00,495 --> 00:03:02,462
Ah, voilà ma fille.
63
00:03:06,300 --> 00:03:07,934
Je ne veux pas te voir.
64
00:03:07,936 --> 00:03:09,769
Mais je ne t'ai pas vue depuis
des années.
65
00:03:09,771 --> 00:03:11,270
Ne me fuis pas.
66
00:03:11,272 --> 00:03:13,573
- Pouvons nous parler ?
- Puisque je ne veux pas te voir,
67
00:03:13,575 --> 00:03:16,109
cela implique aussi que je ne veux
pas t'entendre non plus.
68
00:03:17,978 --> 00:03:19,779
Je suis venue prendre
des antibiotiques.
69
00:03:19,781 --> 00:03:21,614
Mon chirurgien ne travaille pas
le vendredi.
70
00:03:21,616 --> 00:03:23,649
Ça a l'air bien.
71
00:03:23,651 --> 00:03:25,451
Désolé, ce n'est pas bon.
72
00:03:25,453 --> 00:03:27,587
Cet implant est infecté.
73
00:03:27,589 --> 00:03:29,455
Juste celui là, n'est-ce pas ?
74
00:03:29,457 --> 00:03:30,923
À ce stade,
75
00:03:30,925 --> 00:03:34,393
vos fesses, l'abdominoplastie,
la liposuccion et l'augmentation mammaire
76
00:03:34,395 --> 00:03:36,896
ne posent pas de complications.
77
00:03:38,432 --> 00:03:40,199
Mais je dois retirer cet implant
et nettoyer votre joue
78
00:03:40,201 --> 00:03:41,467
avant que la bactérie ne se répande.
79
00:03:41,469 --> 00:03:43,236
Pouvez-vous le remplacer ?
80
00:03:43,238 --> 00:03:44,671
Une fois l'infection arrêtée
81
00:03:44,673 --> 00:03:46,439
et après quelques mois
de récupération.
82
00:03:46,441 --> 00:03:49,175
Je ne veux pas rester avec la moitié
d'un visage pendant quelques mois.
83
00:03:49,177 --> 00:03:51,310
Vous ne pouvez vraiment rien faire
pour sauver cet implant ?
84
00:03:51,312 --> 00:03:53,246
Je ne peux rien vous garantir,
85
00:03:53,248 --> 00:03:55,681
mais si je peux remplacer l'implant
sans risque de ré-infection,
86
00:03:55,683 --> 00:03:56,816
Je le ferai.
87
00:03:56,818 --> 00:04:00,686
D'accord, docteur.
88
00:04:08,695 --> 00:04:12,665
Je n'ai pas compris les paroles mais
j'aime beaucoup la voix de ta maman.
89
00:04:12,667 --> 00:04:16,035
C'est une chanteuse professionnelle ?
90
00:04:16,037 --> 00:04:19,005
Elle est beaucoup de choses.
91
00:04:19,007 --> 00:04:21,040
Être une bonne mère n'est pas
l'une d'entre elles.
92
00:04:21,042 --> 00:04:22,808
C'est-à-dire ?
93
00:04:22,810 --> 00:04:25,711
Beaucoup de personnes ont des soucis
avec leurs parents, rien de nouveau.
94
00:04:25,713 --> 00:04:28,915
Mais chaque personne
a une histoire différente.
95
00:04:30,951 --> 00:04:32,785
C'est-à-dire ?
96
00:04:36,323 --> 00:04:37,723
Quand j'étais au lycée,
97
00:04:37,725 --> 00:04:40,359
je faisais du baby-sitting, je gardais
les enfants de mon quartier.
98
00:04:40,361 --> 00:04:42,361
Je voulais acheter un ordinateur
portable pour l'école
99
00:04:42,363 --> 00:04:44,564
comme la plupart de mes amis,
100
00:04:44,566 --> 00:04:47,867
j'avais donc économisé 1000 dollars.
101
00:04:47,869 --> 00:04:49,635
Je suis rentrée à la maison un jour,
102
00:04:49,637 --> 00:04:52,672
l'argent avait disparu ainsi que
ma mère.
103
00:04:52,674 --> 00:04:55,775
Et trois jours plus tard,
104
00:04:55,777 --> 00:04:58,277
elle est revenu de Reno
105
00:04:58,279 --> 00:05:03,316
avec une nouvelle garde-robe
et un gars nommé Ricky.
106
00:05:04,518 --> 00:05:06,586
Je n'ai jamais eu mon ordinateur.
107
00:05:12,960 --> 00:05:15,461
Ma mère faisait des pancakes.
108
00:05:15,463 --> 00:05:16,562
Ils étaient vraiment bons.
109
00:05:18,299 --> 00:05:20,866
Qu'est-ce que c'est que ça ?
110
00:05:25,505 --> 00:05:27,473
Je n'ai jamais rien vu de tel.
111
00:05:27,475 --> 00:05:29,375
Peut-être une tumeur
de la colonne vertébrale.
112
00:05:29,377 --> 00:05:31,844
La lésion initiale
de la moelle épinière de Hunter
113
00:05:31,846 --> 00:05:33,312
suite à l'accident de moto
114
00:05:33,314 --> 00:05:35,715
qui a causé sa paralysie était la T1,
115
00:05:35,717 --> 00:05:38,651
mais cette partie a l'air
presque complètement normale.
116
00:05:38,653 --> 00:05:44,824
La douleur fantôme
de Hunter est réelle.
117
00:05:47,160 --> 00:05:49,528
Mon ancien mentor, Sonya Kung,
118
00:05:49,530 --> 00:05:51,330
dirige le programme
de l'internat en chirurgie
119
00:05:51,332 --> 00:05:52,965
du Denver Memorial Hospital.
120
00:05:52,967 --> 00:05:55,034
Si tu veux un rendez-vous,
je les appellerai.
121
00:05:55,036 --> 00:05:57,303
Pourquoi ?
122
00:05:57,305 --> 00:05:59,605
Tu vas avoir besoin d'un travail
après cette année.
123
00:05:59,607 --> 00:06:02,108
T'essaies de mettre le
bordel dans ma tête,
124
00:06:02,110 --> 00:06:03,276
ou t'es sérieuse, là ?
125
00:06:03,278 --> 00:06:04,777
C'est une vraie opportunité.
126
00:06:04,779 --> 00:06:07,046
J'essaye d'être sympa.
127
00:06:07,048 --> 00:06:09,282
Je le fais quand
c'est bien pour moi.
128
00:06:09,284 --> 00:06:11,517
Et c'est certainement
bien pour toi,
129
00:06:11,519 --> 00:06:12,885
tu me sors de la compétition.
130
00:06:12,887 --> 00:06:17,623
Vrai, bien que tu ne sois pas en
haut de ma liste de menaces.
131
00:06:17,625 --> 00:06:19,959
Ça serait un plus grand
avantage pour toi.
132
00:06:19,961 --> 00:06:22,061
Je me suis battu pour rester ici.
133
00:06:22,063 --> 00:06:24,530
Je ne partirai pas.
134
00:06:31,539 --> 00:06:34,173
C'est très rare, mais
après de nombreuses années
135
00:06:34,175 --> 00:06:36,475
avec une moelle blessée
mais pas coupé,
136
00:06:36,477 --> 00:06:38,311
ça peut recommencer à fonctionner.
137
00:06:38,313 --> 00:06:41,380
Cette masse provoque
la douleur de Hunter ?
138
00:06:42,483 --> 00:06:43,549
Si la moelle est saine,
139
00:06:43,551 --> 00:06:45,551
pourquoi n'est-ce pas plus douloureux ?
140
00:06:45,553 --> 00:06:47,153
La masse comprime la moelle saine,
141
00:06:47,155 --> 00:06:48,721
et ne laisse passer que la douleur.
142
00:06:48,723 --> 00:06:50,356
Nous devons tout de même
143
00:06:50,358 --> 00:06:52,458
faire des clichés plus poussés
pour caractériser la masse,
144
00:06:52,460 --> 00:06:54,827
mais je suis plutôt confiant,
145
00:06:54,829 --> 00:06:56,696
si nous l'enlevons,
la situation va évoluer.
146
00:06:59,232 --> 00:07:01,400
Vous pourrez peut-être marcher
à nouveau.
147
00:07:09,401 --> 00:07:10,735
Nous avons pu nettoyer l'infection
148
00:07:10,737 --> 00:07:13,584
et placer un nouvel implant.
Je suis très satisfait.
149
00:07:13,608 --> 00:07:14,608
Tu penses que c'est réussi ?
150
00:07:14,633 --> 00:07:18,129
J'adore, et tu seras encore
plus belle à la plage.
151
00:07:20,599 --> 00:07:21,899
Wailea ?
152
00:07:23,169 --> 00:07:25,169
Nous y sommes allés
pour notre lune de miel.
153
00:07:25,171 --> 00:07:26,971
Merci.
154
00:07:28,174 --> 00:07:30,141
Il vous emmène à Hawaii. C'est
lui qu'il faut étreindre.
155
00:07:31,010 --> 00:07:33,571
Oh, je suis si soulagée.
156
00:07:34,665 --> 00:07:36,414
Des clients satisfaits...
157
00:07:36,416 --> 00:07:39,417
c'est pour ça que la chirurgie
plastique est la spécialité la plus sympa.
158
00:07:39,762 --> 00:07:41,394
Nous allons vous surveiller de près.
159
00:07:41,433 --> 00:07:42,666
Il y a un risque
160
00:07:42,691 --> 00:07:44,558
que l'infection se soit répandue
aux autres implants.
161
00:07:44,560 --> 00:07:47,175
- Tenez-moi au courant.
- Oui, chef.
162
00:07:47,394 --> 00:07:49,528
Je prends le premier tour de garde.
163
00:07:51,126 --> 00:07:55,730
Quand je serai sur pieds,
je ne m'assiérais plus jamais.
164
00:07:55,732 --> 00:07:58,433
J'emmenerai Cora danser.
165
00:07:58,435 --> 00:08:00,602
C'est une excellente danseuse.
166
00:08:00,604 --> 00:08:01,803
Oh, non.
167
00:08:01,805 --> 00:08:03,404
Je me déplace seul.
168
00:08:03,406 --> 00:08:05,873
Ne le prenez pas mal.
C'est ma règle.
169
00:08:08,201 --> 00:08:10,188
À droite.
170
00:08:11,047 --> 00:08:12,513
Si ça marche,
171
00:08:12,515 --> 00:08:15,249
après un grand nombre
de physiothérapie
172
00:08:15,251 --> 00:08:17,018
vous pourrez peut-être remarcher,
173
00:08:17,020 --> 00:08:19,554
mais ça ne veut pas dire que
vous serez un bon danseur.
174
00:08:19,556 --> 00:08:21,889
Après des années d'atrophie,
par manque de mouvements,
175
00:08:21,891 --> 00:08:23,391
vous serez probablement très mauvais.
176
00:08:27,129 --> 00:08:29,263
Vous savez ce qui est le pire ?
177
00:08:29,265 --> 00:08:30,798
Ce n'est pas d'être
dans un fauteuil roulant.
178
00:08:30,800 --> 00:08:33,001
C'est que ce que les gens voient en
premier, c'est le fauteuil roulant.
179
00:08:33,003 --> 00:08:34,569
Ils ne me voient pas.
180
00:08:34,571 --> 00:08:36,771
Vous savez de quoi je parle.
181
00:08:36,773 --> 00:08:39,207
Pourquoi saurais-je
de quoi vous parlez ?
182
00:08:39,209 --> 00:08:41,175
Mon beau-frère est comme vous.
183
00:08:41,177 --> 00:08:42,577
Et mon assistant aussi.
184
00:08:42,579 --> 00:08:45,046
Je me fais une priorité d'engager
des handicapés.
185
00:08:45,048 --> 00:08:46,347
Laissez-moi deviner...
186
00:08:46,349 --> 00:08:47,582
Quand vous êtes arrivé ici,
187
00:08:47,584 --> 00:08:49,484
- personne n'a cru en vous.
- Ils ne me connaissaient pas.
188
00:08:49,486 --> 00:08:52,153
Ils ne savaient pas que j'allais
devenir un bon chirurgien.
189
00:08:52,155 --> 00:08:53,821
Non.
190
00:08:55,624 --> 00:08:57,525
Vous êtes différent.
191
00:08:57,527 --> 00:08:59,260
Je vous assure que tous
tous les autres docteurs
192
00:08:59,262 --> 00:09:01,262
commencent à la base avec déjà
un niveau de respect.
193
00:09:01,264 --> 00:09:03,164
Implicitement ils sont compétents.
194
00:09:05,401 --> 00:09:08,736
Nous gâchons notre temps et notre
énergie à prouver qui nous sommes.
195
00:09:17,313 --> 00:09:18,379
Je vais bien.
196
00:09:18,381 --> 00:09:20,448
Elle vérifie, c'est tout, chérie.
197
00:09:20,450 --> 00:09:22,617
Trois fois que vous regardez.
198
00:09:22,619 --> 00:09:24,986
Les pré-infections provoquent
souvent des taches.
199
00:09:24,988 --> 00:09:26,554
Ça paie d'être minutieux.
200
00:09:26,556 --> 00:09:28,656
C'est douloureux ?
201
00:09:30,060 --> 00:09:31,459
Peut-être un peu.
202
00:09:31,461 --> 00:09:32,827
Qu'est-ce qui ne va pas ?
203
00:09:32,829 --> 00:09:34,228
Ça pourrait n'être rien,
204
00:09:34,230 --> 00:09:37,432
ou il pourrait s'agir d'un furoncle,
un signe précoce d'infection.
205
00:09:37,434 --> 00:09:40,968
Le Dr Andrew doit regarder.
206
00:09:46,075 --> 00:09:48,776
Cette varicocèle augmente
la température testiculaire
207
00:09:48,778 --> 00:09:50,912
et entraîne une baisse
du nombre de spermatozoïdes.
208
00:09:50,914 --> 00:09:53,948
Chirurgicalement, je vais,
ligaturer la varicocèle
209
00:09:53,950 --> 00:09:55,983
et je revérifierai vos taux
dans quelques semaines.
210
00:09:55,985 --> 00:09:57,185
Sous anesthésie locale,
211
00:09:57,187 --> 00:10:00,188
donc pas les risques d'une anesthésie
générale, peu de perte de sang.
212
00:10:00,190 --> 00:10:02,223
Juste un risque de baisse
de testostérone et d'impuissance,
213
00:10:02,225 --> 00:10:04,459
mais la convalescence dure
une semaine tout au plus.
214
00:10:08,464 --> 00:10:10,832
Je pourrai avoir des enfants,
mais je ne pourrai pas les faire ?
215
00:10:10,834 --> 00:10:12,800
Comme je l'ai dit,
le risque est faible.
216
00:10:12,802 --> 00:10:15,036
Je le mentionne car je suis
obligé de vous en informer.
217
00:10:15,038 --> 00:10:17,638
Vous êtes obligé de m'en informer
car il y a un risque.
218
00:10:17,640 --> 00:10:20,641
C'est une complication improbable,
mais oui, ça arrive.
219
00:10:20,643 --> 00:10:21,976
C'est en ambulatoire.
220
00:10:21,978 --> 00:10:23,978
Je le fais ici au cabinet.
221
00:10:23,980 --> 00:10:28,116
Ce que je vois là est une chance
de résoudre le problème.
222
00:10:28,118 --> 00:10:30,017
Et je vois un risque
d'en créer un nouveau.
223
00:10:32,689 --> 00:10:34,522
Désolé, je dois y aller.
Un patient m'attend.
224
00:10:37,794 --> 00:10:39,627
Je vois beaucoup d'hommes
avec ce problème.
225
00:10:39,629 --> 00:10:41,662
Ils viennent parce
qu'ils veulent des enfants,
226
00:10:41,664 --> 00:10:44,432
mais je pense que ce qu'ils veulent
vraiment c'est se réaffirmer.
227
00:10:44,434 --> 00:10:46,868
Et c'est une bonne chose.
228
00:10:48,437 --> 00:10:49,470
Merci.
229
00:10:52,574 --> 00:10:55,276
C'est un méningiome
arachnoïdien spinal.
230
00:10:55,278 --> 00:10:57,645
Vous en avez déjà vu un avant ?
231
00:10:57,647 --> 00:10:58,980
Beaucoup plus petits.
232
00:10:58,982 --> 00:11:00,615
Ils ne sont habituellement
pas si gros
233
00:11:00,617 --> 00:11:01,816
parce que la douleur
et la faiblesse
234
00:11:01,818 --> 00:11:04,185
amène rapidement le
patient aux urgences.
235
00:11:04,187 --> 00:11:05,953
Mais dans ce cas,
pas de douleur,
236
00:11:05,955 --> 00:11:07,755
ni de visite aux urgences
avant que ça ne grossisse.
237
00:11:07,757 --> 00:11:09,257
C'est étroitement enroulé
autour de la moelle épinière
238
00:11:09,259 --> 00:11:10,558
et ça a fusionné avec la dure-mère.
239
00:11:10,560 --> 00:11:12,760
Peut-on utiliser un laser optique
et le sortir par morceaux ?
240
00:11:12,762 --> 00:11:15,797
Non, je ne pense pas.
241
00:11:15,799 --> 00:11:19,634
Ça a arrêté de grandir
et ça s'est ancré là.
242
00:11:19,636 --> 00:11:22,170
Mais je pense qu'il est possible
de disséquer
243
00:11:22,172 --> 00:11:23,871
le long du plan sub-arachnoïde
244
00:11:23,873 --> 00:11:25,540
jusqu'au plus large segment
de la deuxième vertèbre thoracique.
245
00:11:25,542 --> 00:11:26,908
et le supprimer en
un seul morceau.
246
00:11:26,910 --> 00:11:29,243
C'est une extension de la masse.
247
00:11:29,245 --> 00:11:31,679
Ce sont les pyramides médullaires.
248
00:11:31,681 --> 00:11:35,695
C'est une extension de la masse.
249
00:11:35,735 --> 00:11:40,121
Les pyramides sont plus centrales
et la couleur est mauvaise.
250
00:11:40,123 --> 00:11:42,290
Murphy a raison.
251
00:11:42,292 --> 00:11:45,893
L'extension adhère étroitement
au tronc cérébral.
252
00:11:48,030 --> 00:11:49,363
Qui l'a trouvé ?
253
00:11:49,365 --> 00:11:51,566
Jared.
254
00:11:51,568 --> 00:11:52,367
Bien joué.
255
00:11:52,369 --> 00:11:54,535
La plupart des internes
l'aurait loupé.
256
00:11:54,537 --> 00:11:56,270
C'est très petit en surface,
257
00:11:56,272 --> 00:11:58,873
mais je peux sentir
la fluctuation sous la peau.
258
00:11:58,875 --> 00:12:00,908
Qu'avons nous besoin pour
corriger ça ?
259
00:12:01,945 --> 00:12:04,612
On doit enlever tous les implants
260
00:12:04,614 --> 00:12:07,114
et quelques tissus sains
sous-jacents également.
261
00:12:07,116 --> 00:12:10,852
Malheureusement, cela va créer
de nombreuses cicatrices permanentes.
262
00:12:10,854 --> 00:12:12,720
Non, vous ne pouvez pas faire ça.
263
00:12:12,722 --> 00:12:14,388
Je serais plus laide qu'avant.
264
00:12:14,390 --> 00:12:16,591
Je comprends pas. Vous avez enlevé
la partie infectée de son visage,
265
00:12:16,593 --> 00:12:19,427
et ça s'est résolue, ça parait bien,
plus d'infections.
266
00:12:19,429 --> 00:12:21,128
Faites la même chose
avec le reste des implants.
267
00:12:21,130 --> 00:12:22,897
Ce n'est pas si simple.
268
00:12:22,899 --> 00:12:24,899
Quand nous avons enlevé l'infection
de la joue d'Emma,
269
00:12:24,901 --> 00:12:27,602
c'était parce que nous pensions
que l'infection était localisée.
270
00:12:27,604 --> 00:12:30,371
Si nous enlevons l'infection
au niveau d'une nouvelle zone,
271
00:12:30,373 --> 00:12:32,106
elle réapparaîtra ailleurs.
272
00:12:33,976 --> 00:12:35,643
Je ne le ferai pas.
273
00:12:35,645 --> 00:12:38,279
Quand une infection se répand,
c'est le plus souvent très rapide.
274
00:12:38,281 --> 00:12:39,547
Ce que le Dr. Andrews veut dire...
275
00:12:39,549 --> 00:12:42,884
J'ai compris ce qu'il a dit.
276
00:12:42,886 --> 00:12:45,887
J'ai 50 ans.
277
00:12:45,889 --> 00:12:49,724
Quand j'ai amené
ma fille dans le Michigan,
278
00:12:49,726 --> 00:12:52,426
nous sommes allées dans un bar
sur Liberty Street,
279
00:12:52,428 --> 00:12:54,695
où nous nous sommes rencontrés.
280
00:12:54,697 --> 00:12:58,065
Je me suis revue assise là,
il y a 25 ans...
281
00:12:58,067 --> 00:13:01,903
jeune, confiante, pleine de potentiel.
282
00:13:04,206 --> 00:13:05,806
Quand vous élevez un enfant
283
00:13:05,808 --> 00:13:12,179
et prenez soin de votre mari,
d'une maison.
284
00:13:15,918 --> 00:13:18,686
Vous perdez de vue ce que
vous étiez avant.
285
00:13:21,723 --> 00:13:23,824
Vous avez dit que c'était
une infection, c'est ça ?
286
00:13:23,826 --> 00:13:25,660
Comme l'angine streptococcique
ou quelque chose comme ça.
287
00:13:25,662 --> 00:13:28,629
C'est à ça que servent
les antibiotiques.
288
00:13:28,631 --> 00:13:30,431
Nous ne pouvons pas en utiliser ?
289
00:13:33,235 --> 00:13:37,004
Nous pourrions essayer avec
des antibiotiques à large spectre,
290
00:13:37,006 --> 00:13:38,906
mais je n'ai pas vraiment
envie de le faire.
291
00:13:38,908 --> 00:13:40,641
Vous pourriez faire un choc septique.
292
00:13:40,643 --> 00:13:41,842
Vous pourriez mourir.
293
00:13:47,650 --> 00:13:51,619
Ça marchera. Ça doit marcher.
294
00:13:54,656 --> 00:13:56,424
Le tronc cérébral est complexe.
295
00:13:56,426 --> 00:13:59,160
Même notre meilleure imagerie ne
peut pas fournir une image complète.
296
00:13:59,162 --> 00:14:02,496
Vous laisseriez le kyste en lui ?
297
00:14:02,498 --> 00:14:04,498
À part la douleur, ça ne
fait pas de mal à Hunter.
298
00:14:04,500 --> 00:14:06,167
C'est stable maintenant
et ça a fini de pousser.
299
00:14:06,169 --> 00:14:07,735
Mais qu'en est-il de la douleur ?
300
00:14:07,737 --> 00:14:13,441
Un inhibiteur implanté sur le nerf
éliminera complètement la douleur.
301
00:14:13,443 --> 00:14:15,776
Mais je ne pourrai pas marcher ?
302
00:14:15,778 --> 00:14:18,579
Non.
303
00:14:25,088 --> 00:14:27,822
Quel est exactement le risque
d'enlever le kyste ?
304
00:14:27,824 --> 00:14:29,323
Tout ce qui fait battre votre cœur
305
00:14:29,325 --> 00:14:30,791
et respirer est pile là.
306
00:14:30,793 --> 00:14:33,828
L'inhibiteur de nerf est
une procédure ambulatoire.
307
00:14:33,830 --> 00:14:36,030
Vous dormirez dans votre lit,
ce soir, sans douleur.
308
00:14:36,032 --> 00:14:37,231
Donnez-moi un pourcentage.
309
00:14:37,233 --> 00:14:38,666
Ne te fais pas ça.
310
00:14:38,668 --> 00:14:40,201
Je n'aime pas donner
ce genre de chiffres.
311
00:14:40,203 --> 00:14:41,402
Ils sont basés sur la population,
312
00:14:41,404 --> 00:14:42,870
et ne s'appliquent pas
à votre situation précise.
313
00:14:42,872 --> 00:14:44,405
Je comprends le fonctionnement
des statistiques.
314
00:14:44,407 --> 00:14:46,507
Mais il y a un chiffre,
et je veux le savoir.
315
00:14:49,111 --> 00:14:52,210
Il y a 15% de risques
que la chirurgie vous tue.
316
00:14:59,046 --> 00:15:02,282
Je me souviens du moment où j'ai
accepté que je ne marcherai plus jamais.
317
00:15:03,615 --> 00:15:06,619
Ce n'était pas quand le Dr. Melendez
me l'a dit après l'accident.
318
00:15:07,943 --> 00:15:11,427
C'était quelques mois plus tard
quand j'étais en rééducation
319
00:15:11,458 --> 00:15:14,727
j'ai essayé de me lever sur
le repose-pieds.
320
00:15:15,529 --> 00:15:17,095
J'ai regardé par la fenêtre
321
00:15:17,131 --> 00:15:19,165
et j'ai vu tout ces gens en train
de vivre leurs vies.
322
00:15:21,341 --> 00:15:24,270
J'essais de réparer quelque chose
que je ne pouvais changer,
323
00:15:25,076 --> 00:15:27,684
et la vie a continué sans moi.
324
00:15:30,277 --> 00:15:32,738
Donc j'ai recommencé à vivre.
325
00:15:38,217 --> 00:15:40,488
Mais maintenant il y a quelque
chose que je peux faire.
326
00:15:44,042 --> 00:15:46,112
Hunter...
327
00:15:49,244 --> 00:15:51,562
Je veux parler au Dr. Melendez.
328
00:15:55,649 --> 00:15:57,083
Non.
329
00:15:57,085 --> 00:15:59,018
S'il te plait.
330
00:15:59,020 --> 00:16:01,087
Va chercher Dr. Melendez.
331
00:16:15,837 --> 00:16:17,503
Tu n'es pas curieux ?
332
00:16:17,505 --> 00:16:19,805
De savoir pourquoi j'ai dit
que c'était toi ?
333
00:16:19,807 --> 00:16:21,841
Sûrement pensais-tu que
c'était une erreur,
334
00:16:21,843 --> 00:16:23,342
que Andrews penserait
que tu avais tort
335
00:16:23,144 --> 00:16:24,643
et tu m'as désigné.
336
00:16:24,645 --> 00:16:26,359
C'est très cynique.
337
00:16:27,312 --> 00:16:30,316
L'autre alternative c'est que
tu as fait preuve de gentillesse,
338
00:16:30,318 --> 00:16:32,051
ce qui n'est vraiment pas habituel.
339
00:16:32,053 --> 00:16:34,920
Il y a une troisième possibilité.
340
00:16:34,922 --> 00:16:36,789
Je prouve mon point de vue.
341
00:16:36,791 --> 00:16:39,358
Quand tu perds leur respect,
peu importe ce que tu fais,
342
00:16:39,360 --> 00:16:40,893
peu importe le nombre de
victoires que tu obtiens,
343
00:16:40,895 --> 00:16:42,862
tu ne le récupéreras jamais.
344
00:16:42,864 --> 00:16:44,430
Le jeu est déjà fini.
345
00:16:44,432 --> 00:16:46,711
Tu as perdu.
346
00:16:47,135 --> 00:16:48,873
Est-ce que quelqu'un t'aime ?
347
00:16:48,951 --> 00:16:50,636
Moi, je m'aime bien.
348
00:16:50,638 --> 00:16:52,404
J'ai les résultats.
349
00:16:57,311 --> 00:16:59,411
Je sais que c'est son premier
cycle d'antibiotiques,
350
00:16:59,413 --> 00:17:01,480
mais je ne vois aucune amélioration.
351
00:17:01,482 --> 00:17:03,739
Ces neutrophiles sont bien
au-dessus de la normale.
352
00:17:05,671 --> 00:17:08,371
Vous avez été sous anesthésie
pendant neuf heures,
353
00:17:08,373 --> 00:17:09,973
je dois m'assurer que vous
êtes en assez bon état
354
00:17:09,975 --> 00:17:11,174
pour supporter l'opération.
355
00:17:11,176 --> 00:17:13,343
Est-ce que vous pouvez lui dire
de ne pas faire ça, s'il vous plait?
356
00:17:14,545 --> 00:17:15,779
Tu t'en fiches de ce que je pense ?
357
00:17:15,781 --> 00:17:17,280
Je suis celui qui est en fauteuil.
358
00:17:17,282 --> 00:17:18,482
Tu n'as pas idée de ce que c'est.
359
00:17:18,484 --> 00:17:20,317
Je suis là avec toi.
360
00:17:20,319 --> 00:17:22,052
Qui te porte dans les escaliers ?
361
00:17:22,054 --> 00:17:24,087
Qui te pousse dans le sable
362
00:17:24,089 --> 00:17:25,589
pour que tu puisses mettre
tes pieds dans l'eau ?
363
00:17:25,591 --> 00:17:27,324
Comme ça tu n'auras plus
à faire de ce genre de chose.
364
00:17:27,326 --> 00:17:28,992
Tu veux juste parier
sur la vie que tu as
365
00:17:28,994 --> 00:17:30,293
pour avoir la vie que tu avais ?
366
00:17:30,295 --> 00:17:31,828
Cora.
367
00:17:33,865 --> 00:17:36,500
Nous avons une belle vie,
368
00:17:36,502 --> 00:17:38,435
mais je veux remarcher...
369
00:17:38,437 --> 00:17:40,604
et je veux que tu me vois marcher.
370
00:17:43,541 --> 00:17:45,742
Je ne vais pas rester là à rien
faire et à te regarder mourir.
371
00:17:45,744 --> 00:17:48,411
Si tu veux égoïstement
parier sur ta vie,
372
00:17:48,413 --> 00:17:50,547
alors tu le feras tout seul.
373
00:17:53,217 --> 00:17:55,585
Je le fais pour nous.
374
00:17:55,587 --> 00:17:58,388
Non, tu le fais pour toi.
375
00:18:09,301 --> 00:18:11,668
Elle reviendra.
376
00:18:15,374 --> 00:18:16,506
Dr. Tolles en obstétrique.
377
00:18:18,043 --> 00:18:20,477
Salut, j'ai été appelée ?
378
00:18:25,616 --> 00:18:28,552
Je suis occupée, et je n'aime pas
avoir été appelée pour rien.
379
00:18:28,554 --> 00:18:30,687
- Je sais que tu me détestes...
- Je ne te déteste pas.
380
00:18:30,689 --> 00:18:32,455
Te voir n'est pas sain pour moi.
381
00:18:32,457 --> 00:18:35,592
Je veux juste te dire
que j'ai été malade.
382
00:18:39,463 --> 00:18:41,631
Je suis malade.
383
00:18:41,633 --> 00:18:43,500
Tu me le dis depuis des années.
384
00:18:43,502 --> 00:18:45,702
Tu avais raison.
385
00:18:45,704 --> 00:18:47,637
On m'a aidé.
386
00:18:47,639 --> 00:18:49,673
Ils m'ont mis sous anxiolytiques.
387
00:18:49,675 --> 00:18:51,975
Je vais mieux maintenant.
388
00:18:51,977 --> 00:18:54,044
Parfois, les médicaments
me font sentir à plat.
389
00:18:54,046 --> 00:18:56,546
Pas de hauts, pas d'amusement.
390
00:18:56,548 --> 00:18:57,914
Pas de bas, cependant.
391
00:18:57,916 --> 00:18:59,783
Cela vaut le coup.
392
00:18:59,785 --> 00:19:02,719
J'aimerais réessayer
d'être ta mère.
393
00:19:04,822 --> 00:19:08,158
On pourrait peut-être
parler un peu plus.
394
00:19:10,695 --> 00:19:12,395
Je vais y réfléchir.
395
00:19:12,397 --> 00:19:14,297
Prends-les.
396
00:19:14,299 --> 00:19:16,666
Elles ont besoin d'eau
ou elles vont faner.
397
00:19:16,668 --> 00:19:19,870
Mon numéro est sur la carte.
398
00:19:33,118 --> 00:19:34,851
Je viens de gagner
le Tour de France.
399
00:19:34,853 --> 00:19:36,019
C'est une longue opération.
400
00:19:36,021 --> 00:19:38,388
Cela mettra beaucoup de
pression sur votre cœur.
401
00:19:40,926 --> 00:19:44,728
Votre forme cardiovasculaire
est excellente.
402
00:19:52,803 --> 00:19:54,237
Vous l'avez compris ?
403
00:19:54,239 --> 00:19:56,273
Compris quoi ?
404
00:19:56,275 --> 00:19:58,475
Pourquoi je tiens autant
à cette opération.
405
00:19:58,477 --> 00:20:01,344
Vous sauteriez sur un remède
contre l'autisme, non ?
406
00:20:01,346 --> 00:20:03,647
Il n'y a pas de remède
contre l'autisme.
407
00:20:03,649 --> 00:20:08,485
La semaine dernière, je ne pensais pas
qu'il y ait une opération pour m'aider.
408
00:20:12,924 --> 00:20:15,992
L'opération ne garantie pas
que vous marcherez.
409
00:20:15,994 --> 00:20:17,861
Pourquoi risquez-vous
410
00:20:17,863 --> 00:20:20,797
de perdre une personne
qui vous accepte comme vous êtes ?
411
00:20:20,799 --> 00:20:23,233
Vous pourriez ne jamais
en trouver une autre.
412
00:20:23,235 --> 00:20:26,236
Il y a un tas de raisons
pour se marier avec moi.
413
00:20:27,672 --> 00:20:29,306
Comme un tas de raisons
pour se marier avec vous.
414
00:20:29,308 --> 00:20:33,143
Oui. Je suis organisé, j'ai une
excellente mémoire visuelle et spatiale,
415
00:20:33,145 --> 00:20:36,746
et Lea dit que mon honnêteté est
rafraîchissante et que je suis juste.
416
00:20:38,383 --> 00:20:42,752
Je suppose que Cora m'aime car
je suis déterminé...
417
00:20:42,754 --> 00:20:46,056
Je suis plutôt intelligent,
418
00:20:46,058 --> 00:20:48,258
engagé à aider les autres,
419
00:20:48,260 --> 00:20:50,860
et surtout, probablement
parce que je suis patient.
420
00:20:50,862 --> 00:20:54,297
Avez-vous toujours été comme ça ?
421
00:20:56,133 --> 00:20:58,868
Étiez-vous comme ça avant d'être
en fauteuil roulant ?
422
00:21:02,139 --> 00:21:04,708
Votre autisme vous aide...
C'est clair.
423
00:21:05,011 --> 00:21:07,043
Ça serait le fauteuil qui a
fait de moi une meilleure personne.
424
00:21:09,647 --> 00:21:12,882
La différence c'est que perdre
ce fauteuil aujourd'hui
425
00:21:12,884 --> 00:21:16,786
ne me fera pas perdre
les leçons qu'il m'a apprises.
426
00:21:24,062 --> 00:21:26,496
Les antibiotiques ne marchent pas.
427
00:21:26,498 --> 00:21:31,267
Je vous ai dit que s'ils ne marchaient
pas, nous passerions à la chirurgie.
428
00:21:36,942 --> 00:21:39,743
Elle va mourir
si nous n'agissons pas maintenant.
429
00:21:42,546 --> 00:21:46,683
Chérie, nous devons
écouter les médecins.
430
00:21:48,953 --> 00:21:51,621
J'ai besoin
que tu me fasses confiance.
431
00:21:51,623 --> 00:21:56,593
Je ne peux pas redevenir
celle que j'étais.
432
00:21:56,595 --> 00:21:59,462
Vous n'avez pas le choix.
433
00:22:06,138 --> 00:22:07,904
Elle veut un deuxième avis.
434
00:22:07,906 --> 00:22:09,806
Elle va mourir.
435
00:22:09,808 --> 00:22:12,182
Je lui ai dit.
436
00:22:27,514 --> 00:22:31,415
Parfois, il est difficile
de franchir cette porte.
437
00:22:36,381 --> 00:22:38,548
Quand j'étais enfant,
438
00:22:38,550 --> 00:22:41,350
ma petite sœur a eu un
accident en grimpant à un arbre...
439
00:22:41,352 --> 00:22:43,526
un traumatisme crânien...
440
00:22:43,722 --> 00:22:47,590
et je me réveillais tous les matins
en rêvant qu'elle allait mieux,
441
00:22:49,034 --> 00:22:50,916
mais ce n'était pas le cas.
442
00:22:51,129 --> 00:22:53,065
Je me suis beaucoup occupé d'elle...
443
00:22:53,231 --> 00:22:55,916
je brossais ses dents, la coiffais,
la nourrissais.
444
00:22:59,603 --> 00:23:02,494
Hunter était mon premier
patient en tant que tel,
445
00:23:03,134 --> 00:23:05,341
et j'ai dû aller le voir
pour lui dire
446
00:23:05,343 --> 00:23:07,425
qu'il n'y avait rien que
je ne puisse faire,
447
00:23:07,626 --> 00:23:09,960
rien pour le remettre sur pied.
448
00:23:10,792 --> 00:23:13,199
Et maintenant,
il y a une possibilité ?
449
00:23:15,319 --> 00:23:17,557
Mais il n'y a pas de garantie.
450
00:23:17,573 --> 00:23:20,268
Il n'y a jamais de garantie.
451
00:23:27,435 --> 00:23:30,279
Je suis désolée, mais je ne peux
pas prendre le risque
452
00:23:30,281 --> 00:23:33,451
de perdre l'homme dont je
suis tombée amoureuse.
453
00:23:37,998 --> 00:23:41,033
Vous n'avez pas juste peur que
l'opération entraine sa mort.
454
00:23:41,191 --> 00:23:43,425
Vous avez peur qu'elle
puisse fonctionner.
455
00:23:43,427 --> 00:23:47,195
Vous n'avez connu Hunter que
dans un fauteuil roulant.
456
00:23:47,197 --> 00:23:51,700
Marcher sera un changement
fondamental pour lui,
457
00:23:51,702 --> 00:23:55,938
un changement fondamental
pour votre couple.
458
00:23:55,940 --> 00:23:57,606
Vous pensez que quoi
qu'il arrive,
459
00:23:57,608 --> 00:23:59,441
vous allez le perdre.
460
00:24:02,079 --> 00:24:04,013
Hunter semble avoir une belle vie.
461
00:24:04,015 --> 00:24:06,481
Je sais pas si je prendrais
le risque de tout perdre.
462
00:24:06,483 --> 00:24:09,251
Et s'il y avait une opération
qui faisait de toi un médecin parfait,
463
00:24:09,253 --> 00:24:13,755
qui ne se trompe jamais, mais
qu'il y a 5% de risques que tu meures ?
464
00:24:13,757 --> 00:24:14,957
Tu la ferais ?
465
00:24:14,959 --> 00:24:16,758
Ce n'est pas une comparaison juste.
466
00:24:16,760 --> 00:24:19,227
Tu disais qu'Hunter vivait
bien de cette façon,
467
00:24:19,229 --> 00:24:22,798
mais on parle de lui donner
quelque chose en plus.
468
00:24:22,800 --> 00:24:24,299
Qu'en est-il des 2% ?
469
00:24:24,301 --> 00:24:27,402
Je ne pense pas qu'il
y ait un nombre pour moi.
470
00:24:27,404 --> 00:24:28,737
Bien sûr qu'il y a un nombre.
471
00:24:28,739 --> 00:24:30,505
Chaque fois que
tu vas dans ta voiture...
472
00:24:30,507 --> 00:24:31,707
Chaque fois que tu pars
de chez toi
473
00:24:31,709 --> 00:24:33,308
tu prends le risque que quelque
chose de mauvais arrive.
474
00:24:33,310 --> 00:24:34,710
Mais tu le fais quand même,
475
00:24:34,712 --> 00:24:36,878
pour te rendre meilleure,
476
00:24:36,880 --> 00:24:38,814
pour rendre le monde meilleur,
477
00:24:38,816 --> 00:24:39,915
parfois tu dois t'amuser.
478
00:24:39,917 --> 00:24:42,250
Parfois tu vas à un carnaval.
479
00:24:42,252 --> 00:24:44,286
Kenny n'est pas ton ami.
480
00:24:44,288 --> 00:24:45,821
Il t'utilise.
481
00:24:45,823 --> 00:24:48,924
Je... ne pense pas.
482
00:24:48,926 --> 00:24:50,158
On s'amuse.
483
00:24:50,160 --> 00:24:51,693
Il a un casier judiciaire.
484
00:24:51,695 --> 00:24:53,195
Surtout des délits,
485
00:24:53,197 --> 00:24:55,197
mais il y a quelques cas
de vols caractérisés
486
00:24:55,199 --> 00:24:57,699
qui ont été négociés.
487
00:24:57,701 --> 00:25:00,936
Tu as fais des recherches
sur Kenny ?
488
00:25:00,938 --> 00:25:04,606
Tu commences par parler,
je rassemble des preuves.
489
00:25:06,042 --> 00:25:07,843
Je te les enverrai.
490
00:25:22,559 --> 00:25:24,926
De mon expérience, il
y a seulement deux raisons
491
00:25:24,928 --> 00:25:27,562
pour une personne mariée de faire
ce genre de chirurgie esthétique.
492
00:25:27,564 --> 00:25:30,032
Soit vous êtes à mi-chemin vers
la porte, soit elle l'est.
493
00:25:30,034 --> 00:25:32,734
Emma m'aime.
494
00:25:32,736 --> 00:25:35,904
C'est ce que je pensais.
495
00:25:37,006 --> 00:25:39,307
Les antibiotiques n'ont
pas fonctionné,
496
00:25:39,309 --> 00:25:41,777
donc votre femme va mourir
497
00:25:41,779 --> 00:25:43,578
sauf si vous vous décidez
à la convaincre.
498
00:25:43,580 --> 00:25:45,681
qu'elle n'a besoin d'aucune
de ces chirurgies
499
00:25:45,683 --> 00:25:48,450
parce que vous êtes un mari
fidèle et aimant.
500
00:25:57,193 --> 00:25:58,793
Comment est la douleur ?
501
00:26:02,331 --> 00:26:03,498
L'adrénaline
502
00:26:03,500 --> 00:26:05,767
doit être en train d'agir.
503
00:26:05,769 --> 00:26:08,036
C'est l'oxycodone.
504
00:26:08,038 --> 00:26:10,706
Tant mieux.
505
00:26:11,808 --> 00:26:12,908
Je suis content que tu sois revenue.
506
00:26:12,910 --> 00:26:15,777
Je ne suis jamais partie.
507
00:26:23,653 --> 00:26:26,154
Je ne veux pas le faire sans toi.
508
00:26:26,156 --> 00:26:28,924
Je ne veux rien faire sans toi.
509
00:26:28,926 --> 00:26:32,160
Si tu peux marcher,
510
00:26:32,162 --> 00:26:34,162
tu seras différent.
511
00:26:36,032 --> 00:26:38,767
Tu n'auras plus besoin de moi.
512
00:26:38,769 --> 00:26:40,469
Tu crois que je me suis mariée
avec toi
513
00:26:40,471 --> 00:26:43,437
parce que j'avais des problèmes pour
accrocher mes habits dans mon placard ?
514
00:26:44,207 --> 00:26:46,274
Tu es ma femme.
515
00:26:46,276 --> 00:26:48,443
J'aurai toujours besoin de toi.
516
00:26:48,445 --> 00:26:50,241
Même si je pouvais voler,
517
00:26:50,561 --> 00:26:54,030
qui me rappellera qu'il faut que
j'appelle ma mère pour son anniversaire
518
00:26:54,351 --> 00:26:57,083
ou de me brosser les dents ? Seigneur,
je déteste ça.
519
00:26:57,788 --> 00:27:00,322
Qui me rappellera d'être
une meilleure personne ?
520
00:27:03,326 --> 00:27:05,794
Qui tiendra ma main quand
j'aurai peur ?
521
00:27:14,304 --> 00:27:16,605
C'était beau.
522
00:27:33,189 --> 00:27:35,557
Tu dois faire cette opération.
523
00:27:42,832 --> 00:27:47,102
Tu étais distant avant.
524
00:27:47,104 --> 00:27:51,072
Depuis la chirurgie, tu ne peux
plus te passer de moi.
525
00:27:51,074 --> 00:27:52,774
Ça a marché.
526
00:27:52,776 --> 00:27:54,442
Tu es content, je suis contente.
527
00:27:54,444 --> 00:27:56,144
Je t'aime. Je t'ai toujours aimé.
528
00:27:56,146 --> 00:27:58,346
- Je t'aimerai toujours.
- Tu as arrêté de m'aimer.
529
00:27:58,348 --> 00:27:59,881
Non. Jamais.
530
00:27:59,883 --> 00:28:00,982
Si tu m'aimais,
531
00:28:00,984 --> 00:28:02,617
tu ne m'aurais jamais trompée
532
00:28:03,956 --> 00:28:10,892
Barry, s'il te plait.
Plus de mensonges.
533
00:28:11,632 --> 00:28:14,898
Tu n'étais jamais à la maison.
On ne parlait jamais.
534
00:28:15,032 --> 00:28:17,299
Tu n'étais jamais là.
535
00:28:21,871 --> 00:28:23,605
Il n'y a jamais eu d'autres femmes.
536
00:28:23,607 --> 00:28:27,175
J'ai joué... beaucoup.
537
00:28:27,177 --> 00:28:29,611
Je l'ai fait car j'avais honte
de l'homme que j'étais devenu.
538
00:28:29,613 --> 00:28:31,513
Quand nous nous sommes mariés,
je t'ai promis le monde,
539
00:28:31,515 --> 00:28:34,382
je t'ai donné une vie
médiocre à la place.
540
00:28:34,384 --> 00:28:39,521
Quand j'étais chanceux, j'avais
l'impression d'être un gagnant.
541
00:28:41,034 --> 00:28:43,101
Et j'étais trop gêné pour
me montrer tel que j'étais,
542
00:28:43,103 --> 00:28:44,703
donc je te l'ai caché.
543
00:28:55,404 --> 00:28:57,539
Elle va faire cette opération.
544
00:28:57,541 --> 00:28:59,574
Merci.
545
00:29:06,738 --> 00:29:10,252
Andrews a besoin d'une salle
d'opération pour Emma Newton.
546
00:29:27,788 --> 00:29:33,692
Claire, tu es belle, intelligente,
et très douée dans ton travail.
547
00:29:35,696 --> 00:29:36,830
Merci, Shaun.
548
00:29:36,864 --> 00:29:38,206
C'est très gentil de ta part.
549
00:29:38,231 --> 00:29:42,537
Tu sortirais avec un handicapé ?
550
00:29:44,137 --> 00:29:46,305
Oui, certainement.
551
00:29:48,976 --> 00:29:51,812
Tu pourrais choisir
le compagnon idéal, Claire.
552
00:29:51,899 --> 00:29:55,034
Pourquoi tu t'infligerais
un fardeau inutile ?
553
00:29:55,211 --> 00:29:58,003
Tout le monde a ses problèmes.
554
00:29:58,726 --> 00:30:03,908
Nous devons juste aimer
les gens pour ce qu'ils sont
555
00:30:04,002 --> 00:30:06,496
et espérer qu'ils nous aiment aussi.
556
00:30:10,685 --> 00:30:12,251
La salle d'opération
est prête.
557
00:30:16,193 --> 00:30:18,104
Je vous rejoins dans une minute.
558
00:30:38,872 --> 00:30:41,107
Qu'est-ce qui l'a fait
changer d'avis ?
559
00:30:41,328 --> 00:30:42,627
Jared.
560
00:30:45,765 --> 00:30:48,066
Morgan, tu es mon
premier assistant.
561
00:30:55,342 --> 00:30:57,476
J'appellerai.
562
00:30:57,478 --> 00:30:59,411
Merci.
563
00:31:06,621 --> 00:31:08,620
Vous ne pouvez pas
aller plus loin.
564
00:31:08,622 --> 00:31:11,289
L'infirmière va vous raccompagner
en salle d'attente.
565
00:31:12,159 --> 00:31:14,793
Je peux l'embrasser ?
566
00:31:14,795 --> 00:31:17,128
Bien sûr.
567
00:31:27,875 --> 00:31:30,041
Je peux pas le faire.
568
00:31:30,043 --> 00:31:32,244
Tu peux.
569
00:31:32,246 --> 00:31:35,313
C'est ce qu'on fait
dans une relation, non ?
570
00:31:35,315 --> 00:31:38,149
Prendre des risques, ensemble.
571
00:32:00,907 --> 00:32:03,742
C'est un gros défaut
de tissu dans le sein gauche.
572
00:32:03,744 --> 00:32:05,610
Six heures plus tôt,
573
00:32:05,612 --> 00:32:07,779
j'aurais pu récupérer plus
de tissus musculaires.
574
00:32:07,781 --> 00:32:09,914
J'ai remarqué un saut
de fréquence cardiaque.
575
00:32:09,916 --> 00:32:11,816
Tu vois ça, J.L ?
576
00:32:11,818 --> 00:32:13,218
Je le vois maintenant.
577
00:32:13,220 --> 00:32:15,120
Qu'en est-il
des champs d'opération ?
578
00:32:15,122 --> 00:32:16,555
Je ne vois aucun saignement.
579
00:32:16,557 --> 00:32:17,689
Morgan, de ton côté ?
580
00:32:17,691 --> 00:32:19,090
Tout va bien ici.
581
00:32:19,092 --> 00:32:20,392
Un effet de l'anesthésie ?
582
00:32:20,394 --> 00:32:23,228
Il se passe vraiment quelque chose.
583
00:32:23,230 --> 00:32:25,497
Jared a raison.
584
00:32:30,369 --> 00:32:31,736
Aspiration, Claire.
585
00:32:31,738 --> 00:32:33,939
Donnez moi un 25 et un 130.
586
00:32:33,941 --> 00:32:37,676
Murphy, coupes juste
en-dessous de mes forceps
587
00:32:37,678 --> 00:32:39,744
très soigneusement.
588
00:32:43,016 --> 00:32:44,349
Coupe de section.
589
00:32:44,351 --> 00:32:45,884
Potentiels moteurs ?
590
00:32:45,886 --> 00:32:46,985
Le signal arrive...
591
00:32:46,987 --> 00:32:49,353
La moelle épinière fonctionne
normalement.
592
00:32:53,426 --> 00:32:55,994
Le kyste a complètement enveloppé
la colonne médullaire.
593
00:32:59,966 --> 00:33:01,366
Baguette ferromagnétique.
594
00:33:05,438 --> 00:33:08,440
Je ne peux pas atteindre la partie
caudale de la colonne sous-jacente.
595
00:33:08,442 --> 00:33:09,908
Gros trou dans les potentiels.
596
00:33:09,910 --> 00:33:12,077
On est en train de compresser
son tronc cérébral.
597
00:33:12,079 --> 00:33:13,812
- Tension ?
- Tension artérielle à 7.
598
00:33:13,814 --> 00:33:15,046
Je n'ai plus rien.
599
00:33:15,048 --> 00:33:17,082
Injectez des fluides en IV.
Constantes au-dessus de 90.
600
00:33:17,084 --> 00:33:19,017
Hunter est en choc neurogénique.
601
00:33:19,019 --> 00:33:20,452
On doit arrêter l'intervention.
602
00:33:20,454 --> 00:33:21,519
J'ai bientôt fini. 20 secondes.
603
00:33:21,521 --> 00:33:23,521
La tension est de 6.
Injectez des vasopresseurs.
604
00:33:23,523 --> 00:33:25,690
Le dernier morceau est juste ici.
605
00:33:25,692 --> 00:33:28,093
C'est probablement un œdème.
Injectez 100 de dexamethasone.
606
00:33:30,096 --> 00:33:31,229
Toujours rien.
607
00:33:31,231 --> 00:33:32,731
Il est en train de mourir.
608
00:33:32,733 --> 00:33:34,699
C'est juste un maudit centimètre
de tissus...
609
00:33:37,604 --> 00:33:38,670
C'est bon.
610
00:33:39,740 --> 00:33:42,040
C'est sa deuxième dose d'amiodarone.
611
00:33:42,042 --> 00:33:43,274
Elle ne réagit pas.
612
00:33:43,276 --> 00:33:45,010
Elle a rejeté son embolie septique.
613
00:33:45,012 --> 00:33:46,211
Je lui ouvre le thorax.
614
00:33:51,718 --> 00:33:53,585
10 joules. Dégagez.
615
00:33:55,454 --> 00:33:56,655
Encore.
616
00:33:59,759 --> 00:34:01,459
Début du massage cardiaque.
617
00:34:19,812 --> 00:34:23,014
C'est le moment de le dire.
618
00:34:25,218 --> 00:34:28,215
Heure de la mort, 10h23.
619
00:34:41,115 --> 00:34:43,551
Plusieurs spécialistes
travailleront avec vous.
620
00:34:43,592 --> 00:34:45,226
Le premier sera un physiothérapeute.
621
00:34:45,228 --> 00:34:47,228
Merci. Merci.
622
00:34:47,483 --> 00:34:49,697
Merci. Je suis reconnaissant
envers vous tous.
623
00:34:51,160 --> 00:34:53,801
Ça ne vous dérange pas si nous
parlons du reste plus tard ?
624
00:34:54,027 --> 00:34:56,471
Je veux juste ma femme.
625
00:35:00,042 --> 00:35:01,910
Merci.
626
00:35:40,817 --> 00:35:43,952
J'ai rencontré un couple aujourd'hui,
ils se sont perdus.
627
00:35:46,522 --> 00:35:48,760
Ils s'aimaient,
628
00:35:50,872 --> 00:35:53,332
mais le temps qu'ils se rappellent
ce qui comptait réellement,
629
00:35:53,357 --> 00:35:55,319
c'était trop tard.
630
00:35:58,867 --> 00:36:01,431
Je ne veux pas que nous soyons
comme eux.
631
00:36:01,830 --> 00:36:05,572
Je veux être pleinement
engagé envers toi.
632
00:36:07,728 --> 00:36:10,096
Je t'aime aussi.
633
00:36:17,037 --> 00:36:20,835
Il y a une intervention que je peux
faire pour devenir fertile
634
00:36:20,840 --> 00:36:23,375
mais il y a un risque d'impuissance.
635
00:36:27,047 --> 00:36:28,514
Que veux-tu faire ?
636
00:36:28,516 --> 00:36:29,982
Je veux te donner ce que tu veux,
637
00:36:29,984 --> 00:36:31,884
ce que je veux, une famille.
638
00:36:33,186 --> 00:36:35,325
On est une famille.
639
00:36:35,723 --> 00:36:37,685
Oui, je veux des enfants,
640
00:36:37,825 --> 00:36:40,132
et il y a de nombreuses manières
d'y arriver,
641
00:36:40,234 --> 00:36:42,268
et on va se renseigner ensemble.
642
00:36:42,836 --> 00:36:46,632
Mais on supprime tout ce qui pourrait
mettre en danger notre vie sexuelle.
643
00:36:56,410 --> 00:36:57,968
C'est juste une nuit par semaine,
644
00:36:57,993 --> 00:37:01,313
mais je pense que ça pourrait être
ma grande chance, tu vois ?
645
00:37:01,517 --> 00:37:03,993
Tu as toujours eu une belle voix.
646
00:37:04,118 --> 00:37:06,685
Tout le monde en a une, non ?
647
00:37:06,687 --> 00:37:10,313
Assez parlé de moi.
Parlons de toi.
648
00:37:10,558 --> 00:37:11,991
Tu as un homme dans ta vie ?
649
00:37:11,993 --> 00:37:13,793
J'avais.
650
00:37:13,868 --> 00:37:17,736
Un truc de jeunesse,
j'aurais dû avoir beaucoup de choix.
651
00:37:17,738 --> 00:37:20,505
Je ne cherche pas à me compliquer
la vie pour le moment.
652
00:37:22,105 --> 00:37:25,473
Tu prends encore soin de tout le
monde, sauf toi,
653
00:37:25,626 --> 00:37:27,837
comme tu l'as fait pour moi.
654
00:37:31,517 --> 00:37:34,785
Je me vante auprès de tout le monde.
655
00:37:34,787 --> 00:37:37,187
"Mon bébé... Elle est chirurgienne."
656
00:37:37,189 --> 00:37:38,522
Interne en chirurgie.
657
00:37:38,524 --> 00:37:40,658
C'est vrai, désolée.
658
00:37:40,660 --> 00:37:43,527
Tu aimes ça ?
659
00:37:43,529 --> 00:37:46,597
J'adore.
660
00:37:49,902 --> 00:37:51,101
Tu es à quel hôtel ?
661
00:37:51,103 --> 00:37:52,736
Tu es en ville pour un certain temps ?
662
00:37:52,738 --> 00:37:54,371
Oui.
663
00:37:54,373 --> 00:37:56,607
J'aimerais être plus proche de toi.
664
00:37:59,879 --> 00:38:03,981
J'ai trouvé un endroit.
665
00:38:03,983 --> 00:38:05,749
Ça devrait te plaire.
666
00:38:05,751 --> 00:38:09,053
Mais j'ai besoin de m'installer.
667
00:38:12,224 --> 00:38:14,458
Je te rembourserai.
668
00:38:19,231 --> 00:38:20,664
Combien il te faut ?
669
00:38:20,666 --> 00:38:22,666
2500 dollars
670
00:38:22,668 --> 00:38:25,135
En plus je dois trouver des meubles,
et tout le reste.
671
00:38:25,137 --> 00:38:27,071
J'ai pensé que tu pourrais
peut-être m'aider à choisir cela.
672
00:38:27,073 --> 00:38:28,605
Tu as toujours été si bonne pour ça.
673
00:38:28,607 --> 00:38:31,141
J'apprécierai vraiment.
674
00:39:02,041 --> 00:39:03,574
Celeste ne vient pas.
675
00:39:03,576 --> 00:39:04,908
Elle m'a largué.
676
00:39:04,910 --> 00:39:06,844
Je la déteste.
677
00:39:06,846 --> 00:39:10,347
Mais elle ne va pas ruiner
notre soirée.
678
00:39:10,349 --> 00:39:12,016
Les amis sont faits pour ça.
679
00:39:12,018 --> 00:39:14,785
Ils se soutiennent, dans les bons
comme dans les mauvais moments.
680
00:39:14,787 --> 00:39:17,855
À propos, j'ai trouvé 20 dollars
dans ton tiroir.
681
00:39:17,857 --> 00:39:19,523
Et je nous ai pris du chinois.
682
00:39:19,525 --> 00:39:22,693
- Ne me remercie pas.
- Je n'aime pas la nourriture chinoise.
683
00:39:22,695 --> 00:39:23,788
Déconne pas.
684
00:39:23,813 --> 00:39:26,764
Tout le monde aime
le poulet Kung Pao.
685
00:39:31,270 --> 00:39:32,966
Et voilà.
686
00:39:32,991 --> 00:39:34,905
Je sais pas quoi penser
de Celeste.
687
00:39:34,930 --> 00:39:36,117
C'est une fille bien.
688
00:39:36,142 --> 00:39:38,154
Tu as dit que tu la détestais.
689
00:39:38,179 --> 00:39:40,077
Je l'ai dit. Je la déteste car...
690
00:39:40,079 --> 00:39:42,479
Je ne sais pas...
Je l'aime en quelque sorte.
691
00:39:42,481 --> 00:39:44,515
Ça a un goût épouvantable.
692
00:39:44,517 --> 00:39:47,217
Il déteste la cuisine chinoise.
693
00:39:47,219 --> 00:39:49,019
Plus pour moi.
694
00:39:49,021 --> 00:39:51,088
Accompagné de riz ?
695
00:39:53,926 --> 00:39:55,692
J'ai eu une console de jeu,
696
00:39:55,694 --> 00:39:57,628
et je l'ai branchée là-bas.
697
00:39:57,630 --> 00:39:58,929
On peut jouer à Mortal Kombat.
698
00:40:01,634 --> 00:40:03,167
Viens.
699
00:40:06,972 --> 00:40:10,407
On s'y met ?
700
00:40:10,409 --> 00:40:12,142
Ça a l'air sympa.
701
00:40:16,816 --> 00:40:18,482
Ouais, tiens.
702
00:40:18,484 --> 00:40:21,952
C'est la tienne.
703
00:40:21,954 --> 00:40:24,521
C'est toi à gauche.
704
00:40:26,425 --> 00:40:29,993
Tu as quatre bras,
mais tu es nu, donc voilà.
705
00:40:29,995 --> 00:40:32,529
Je t'ai infligé un pneumothorax.
706
00:40:32,531 --> 00:40:34,584
Je n'avais pas réalisé
que ce jeu était si sanglant.
707
00:40:34,609 --> 00:40:36,380
Une boule de feu. Je te tiens.
708
00:40:36,422 --> 00:40:38,579
T'y as déjà joué ?
709
00:40:38,604 --> 00:40:41,695
Ça ressemble à une fracture spinale.
710
00:40:41,818 --> 00:40:43,918
Oui, je dirais qu'il y a une énorme
fracture là.
711
00:40:43,943 --> 00:40:45,375
Tu es mort.
712
00:40:46,077 --> 00:40:49,617
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com