1
00:00:00,992 --> 00:00:02,492
Les amis et les autres,
2
00:00:02,518 --> 00:00:05,004
Jane et Rafael s'étaient
enfin retrouvés,
3
00:00:05,030 --> 00:00:06,997
et leur relation s'épanouissait.
4
00:00:07,023 --> 00:00:09,141
Ce qui ne s'épanouissait pas ?
L'écriture de Jane.
5
00:00:09,167 --> 00:00:11,167
Alors elle a décidé
de retourner en cours.
6
00:00:11,169 --> 00:00:13,803
La structure, les échéances...
ça fonctionne pour moi.
7
00:00:13,805 --> 00:00:15,939
Et en parlant de relever
des défis professionnels,
8
00:00:15,941 --> 00:00:17,707
Rogelio avait du mal à convaincre
9
00:00:17,709 --> 00:00:19,976
la légendaire River Fields
d'être sa co-vedette
10
00:00:20,002 --> 00:00:22,570
dans la version américaine des
Passions de Santos.
11
00:00:22,867 --> 00:00:25,481
- Sans doute à cause de ça...
- Attaque.
12
00:00:27,118 --> 00:00:30,053
Aussi douloureuse,
la situation familiale de Rafael.
13
00:00:30,055 --> 00:00:31,544
Sa soeur Luisa est partie
14
00:00:31,570 --> 00:00:33,489
avec tout son argent,
et il s'avère
15
00:00:33,491 --> 00:00:36,159
qu'elle est aussi la clef
pour trouver ses parents biologiques.
16
00:00:36,161 --> 00:00:37,760
Et puisqu'on parle de drame familial,
17
00:00:37,762 --> 00:00:40,330
Petra était soupçonnée
du meurtre de sa soeur,
18
00:00:40,356 --> 00:00:42,509
et on faisait chanter
son avocate J.R.
19
00:00:42,535 --> 00:00:44,351
pour saboter son dossier.
20
00:00:44,377 --> 00:00:46,078
Soit Petra va en prison,
soit c'est vous.
21
00:00:46,647 --> 00:00:48,180
Mais maintenant,
elles travaillent ensemble,
22
00:00:48,206 --> 00:00:50,406
et elles font aussi...
d'autres choses.
23
00:00:50,408 --> 00:00:53,009
Mais mon Dieu, le maître-chanteur
a menacé la mère de J.R.,
24
00:00:53,011 --> 00:00:54,410
qui a Alzheimer.
25
00:00:54,412 --> 00:00:56,212
Et voici une autre
très mauvaise nouvelle,
26
00:00:56,214 --> 00:00:57,947
terrible, horrible...
27
00:00:59,484 --> 00:01:01,084
On a fait une radio de votre poitrine
pour voir
28
00:01:01,086 --> 00:01:03,119
vos côtes, et on vous a trouvé
une grosseur dans le sein.
29
00:01:03,239 --> 00:01:06,574
Ce qui, mes amis, est
où nous en étions restés.
30
00:01:08,553 --> 00:01:10,857
ATTENTION : CE QUI SUIT CONTIENT
DES PROPOS FRANCS ET HONNÊTES
31
00:01:10,883 --> 00:01:12,812
SUR LA FÉE DES DENTS.
32
00:01:14,078 --> 00:01:15,529
Au fil des ans,
33
00:01:15,555 --> 00:01:19,015
Jane Gloriana Villanueva a fait
quelques passages à l'hôpital.
34
00:01:19,052 --> 00:01:21,586
Où avez-vous eu votre diplôme,
à l'Université de Crétinie ?
35
00:01:21,612 --> 00:01:23,612
Ma fille vous dit qu'elle est vierge,
36
00:01:23,638 --> 00:01:25,104
alors faites un autre test.
37
00:01:25,289 --> 00:01:28,159
Et chaque fois,
sa mère était à ses côtés.
38
00:01:28,185 --> 00:01:30,398
Encore cinq minutes de souffrance
39
00:01:30,424 --> 00:01:32,664
pour toute une vie de bonheur.
40
00:01:32,957 --> 00:01:34,456
Il va s'en sortir, chérie.
41
00:01:34,458 --> 00:01:37,610
Mais cette fois,
les rôles avaient changé,
42
00:01:38,265 --> 00:01:41,606
et c'était à Jane
d'être là pour sa mère.
43
00:01:41,632 --> 00:01:42,679
Ça va aller, Maman.
44
00:01:42,705 --> 00:01:44,166
Ce n'est pas parce que
ça a l'air suspect
45
00:01:44,168 --> 00:01:45,912
que c'est un cancer, d'accord ?
46
00:01:45,938 --> 00:01:47,945
On aura les résultats de la biopsie
dans trois à cinq jours.
47
00:01:47,971 --> 00:01:50,516
Trois à cinq jours, c'est trop long.
48
00:01:51,007 --> 00:01:54,302
Ça va, on regardera
de vieilles telenovelas,
49
00:01:54,328 --> 00:01:56,071
- on jouera aux cartes...
- Attends. "On" ?
50
00:01:56,097 --> 00:01:57,570
Tu n'as pas ton nouvel
atelier d'écriture ?
51
00:01:57,596 --> 00:01:59,136
Je commencerai plus tard.
52
00:01:59,138 --> 00:02:00,905
Je vais t'aider à te sortir ça
de la tête.
53
00:02:00,907 --> 00:02:02,339
Moi aussi. Je déplace ma réunion.
54
00:02:02,341 --> 00:02:04,008
Avec River Fields ?
Non.
55
00:02:04,034 --> 00:02:06,968
- Mais c'est...
- Tu y vas, point final.
56
00:02:07,968 --> 00:02:09,662
Maintenant, écoutez-moi.
Si vous tous,
57
00:02:09,688 --> 00:02:12,216
vous tournez autour de moi,
je vais devenir dingue...
58
00:02:14,711 --> 00:02:16,515
On ne s'inquiète pas
59
00:02:16,734 --> 00:02:18,665
tant qu'on n'a pas de raison
de s'inquiéter.
60
00:02:18,738 --> 00:02:19,781
Compris ?
61
00:02:21,016 --> 00:02:22,019
Absolument.
62
00:02:22,421 --> 00:02:23,494
On ne s'inquiète pas
63
00:02:23,520 --> 00:02:25,148
tant qu'on n'a pas de raison
de s'inquiéter.
64
00:02:26,099 --> 00:02:27,198
Compris.
65
00:02:28,971 --> 00:02:30,781
La seule chose qui m'inquiète
66
00:02:30,807 --> 00:02:33,258
c'est que le lave-vaisselle
ne fonctionne pas
67
00:02:33,313 --> 00:02:35,445
et que tu as mes outils.
68
00:02:36,209 --> 00:02:38,283
D'accord. Je te les apporterai.
69
00:02:38,403 --> 00:02:39,445
Et je t'aiderai à réparer.
70
00:02:39,471 --> 00:02:40,523
Parfait.
71
00:02:40,847 --> 00:02:44,140
Génial. Alors je vais aller
à mon atelier d'écriture.
72
00:02:44,684 --> 00:02:45,905
Amuse-toi bien.
73
00:02:47,927 --> 00:02:50,158
Synchronisation par LittleDuck
Traduction par la communauté
*www.addic7ed.com*
74
00:02:51,106 --> 00:02:54,265
JANE, LA PERSONNE
QUI NE S’INQUIÈTERA PAS SANS RAISON
75
00:02:54,827 --> 00:02:57,210
C'est ça. Bonne chance.
76
00:02:57,236 --> 00:02:58,727
CHAPITRE SOIXANTE-DIX-SEPT
77
00:03:02,758 --> 00:03:03,887
Comme je le disais.
78
00:03:04,354 --> 00:03:05,273
Jane ?
79
00:03:05,950 --> 00:03:07,718
Désolée.
80
00:03:08,125 --> 00:03:09,974
Je te souhaitais la bienvenue
dans le groupe.
81
00:03:10,077 --> 00:03:12,085
Merci. Ravie de vous rencontrer tous.
82
00:03:12,111 --> 00:03:14,243
Et je leur disais comment
tu avais publié un roman.
83
00:03:14,269 --> 00:03:15,535
Un roman qui ne s'est pas bien vendu.
84
00:03:16,107 --> 00:03:18,021
Et je suis un peu bloquée,
85
00:03:18,047 --> 00:03:19,593
alors je voulais
revenir aux fondamentaux.
86
00:03:19,619 --> 00:03:22,132
Et JJ aime ce groupe,
alors me voici.
87
00:03:22,260 --> 00:03:23,826
Nous sommes ravis que tu sois là.
88
00:03:23,938 --> 00:03:25,462
Et crois-moi, nous avons tous
été bloqués.
89
00:03:25,488 --> 00:03:26,554
Et ça craint.
90
00:03:26,556 --> 00:03:28,156
Je sais.
En plus, j'ai épuisé
91
00:03:28,158 --> 00:03:29,791
la seule grande histoire
que j'avais à raconter.
92
00:03:29,793 --> 00:03:31,159
Tu n'as pas à arrêter de raconter
ton histoire
93
00:03:31,161 --> 00:03:32,617
simplement parce que
tu l'as déjà racontée.
94
00:03:32,643 --> 00:03:36,178
Vrai. Regarde Jamaica Kincaid
ou John Updike.
95
00:03:36,204 --> 00:03:38,585
Ils reviennent vers les mêmes thèmes,
les mêmes relations,
96
00:03:38,611 --> 00:03:39,648
et les mêmes personnages.
97
00:03:39,674 --> 00:03:40,827
Exactement.
98
00:03:41,015 --> 00:03:43,107
C'est ton histoire.
Si tu veux encore la raconter,
99
00:03:43,133 --> 00:03:44,823
tu peux.
Raconte-la juste autrement.
100
00:03:44,849 --> 00:03:46,315
Peut-être d'un autre point de vue.
101
00:03:46,317 --> 00:03:47,917
En fait, c'est un bon devoir.
102
00:03:47,919 --> 00:03:49,685
Et c'est un bon groupe.
103
00:03:49,687 --> 00:03:52,154
Cette semaine, écrivons
sur un événement de nos vies,
104
00:03:52,156 --> 00:03:54,156
du point de vue
d'un personnage secondaire.
105
00:03:54,158 --> 00:03:55,991
J'aime ça. Oui.
106
00:03:55,993 --> 00:03:58,227
Pourrais-je suggérer
une de mes préférées ?
107
00:03:58,871 --> 00:04:00,539
Les filles, vite,
on part déjeuner.
108
00:04:02,166 --> 00:04:04,525
Un SMS de son personnage
secondaire préféré.
109
00:04:05,734 --> 00:04:06,771
Peux-tu venir au bureau
dès que possible ?
110
00:04:06,797 --> 00:04:09,371
Ou devrais-je dire
"pièce rapportée" ?
111
00:04:09,373 --> 00:04:10,840
Prêtes pour le déjeuner, Maman.
112
00:04:15,348 --> 00:04:17,649
Merci de les prendre. Raf est occupé
et je ne pouvais
113
00:04:17,682 --> 00:04:19,381
avoir aucune nounou aussi vite.
114
00:04:19,383 --> 00:04:21,016
C'est parce que tu n'en as que deux.
115
00:04:21,042 --> 00:04:23,680
On devrait toujours avoir trois nounous
à disposition en permanence.
116
00:04:23,706 --> 00:04:24,782
TROISIÈME NOUNOU
117
00:04:24,969 --> 00:04:27,666
Hilarant. Le monde de l'humour
a vraiment besoin de plus de femmes.
118
00:04:27,692 --> 00:04:29,792
Je ne sais pas si tu as déjà pensé
faire carrière là-dedans.
119
00:04:29,794 --> 00:04:31,756
Pourquoi es-tu si apprêtée ?
120
00:04:31,796 --> 00:04:33,262
Quoi ? Non.
121
00:04:33,264 --> 00:04:34,797
Je t'appellerai quand j'aurai fini.
122
00:04:35,251 --> 00:04:36,717
Regardez ! J'ai une dent qui bouge
123
00:04:36,743 --> 00:04:38,467
et qui ne tient qu'à un fil.
124
00:04:38,469 --> 00:04:39,602
Vous voulez voir ?
125
00:04:39,839 --> 00:04:41,271
Dégueu.
126
00:04:41,297 --> 00:04:42,289
Allez.
127
00:04:42,315 --> 00:04:43,380
À table !
128
00:04:43,684 --> 00:04:45,050
Maman, viens manger.
129
00:04:45,052 --> 00:04:46,538
On finira le lave-vaisselle après.
130
00:04:46,652 --> 00:04:48,875
Je veux que ma dent tombe maintenant.
131
00:04:48,901 --> 00:04:52,169
Je peux régler ça définitivement,
Mateo.
132
00:04:53,713 --> 00:04:54,738
Mords dans une pomme.
133
00:04:54,764 --> 00:04:56,130
Je te promets, elle tombera.
134
00:04:56,157 --> 00:04:57,590
Allez, mords.
135
00:04:59,824 --> 00:05:01,337
Elle est tombée !
136
00:05:01,363 --> 00:05:03,129
Mateo, ta première dent !
137
00:05:05,243 --> 00:05:08,075
Et j'aurai de l'argent
de la fée des dents cette nuit,
138
00:05:08,101 --> 00:05:09,177
et pas vous.
139
00:05:09,422 --> 00:05:11,280
Mateo, tu es malpoli.
140
00:05:11,306 --> 00:05:12,839
Oui, il vaut mieux éviter de frimer
141
00:05:12,841 --> 00:05:14,821
au sujet de l'argent face à des enfants
qui ont deux nounous.
142
00:05:14,847 --> 00:05:16,917
On s'en moque,
on a beaucoup d'argent.
143
00:05:16,943 --> 00:05:20,011
Et la fée des dents n'existe pas.
144
00:05:20,491 --> 00:05:22,691
- Quoi ?
- Bien sûr que si.
145
00:05:22,717 --> 00:05:24,751
Elle vient la nuit
et apporte de l'argent.
146
00:05:24,753 --> 00:05:26,631
C'est ta maman, idiot.
147
00:05:26,657 --> 00:05:28,381
Ta maman est la fée des dents.
148
00:05:28,407 --> 00:05:29,789
C'est vrai, Maman ?
149
00:05:29,791 --> 00:05:31,557
Bien sûr que non.
150
00:05:31,559 --> 00:05:33,559
En fait, c'est une rumeur ridicule
151
00:05:33,561 --> 00:05:34,994
que la fée des dents répand
152
00:05:34,996 --> 00:05:36,826
pour que les enfants
ne partent pas à sa recherche.
153
00:05:36,852 --> 00:05:38,492
D'accord.
154
00:05:39,089 --> 00:05:40,199
C'est vrai.
155
00:05:40,461 --> 00:05:41,808
Et vous êtes tombées dedans.
156
00:05:41,912 --> 00:05:44,046
Tu vois, la fée des dents
157
00:05:44,072 --> 00:05:46,205
existe depuis la nuit des temps.
158
00:05:46,207 --> 00:05:47,674
Pas possible.
159
00:05:47,700 --> 00:05:49,032
Personne ne peut vivre pour toujours.
160
00:05:49,087 --> 00:05:51,082
Oui. Tout le monde meurt.
161
00:05:59,428 --> 00:06:01,930
Mateo, je t'ai déjà parlé de la fois
162
00:06:01,956 --> 00:06:03,323
où j'ai vu la fée des dents ?
163
00:06:03,418 --> 00:06:04,466
Non.
164
00:06:04,492 --> 00:06:05,825
J'avais environ six ans.
165
00:06:05,827 --> 00:06:07,193
C'était au milieu de la nuit.
166
00:06:07,195 --> 00:06:09,236
elle est passée par la fenêtre
en flottant dans les airs.
167
00:06:09,237 --> 00:06:10,736
Elle portait une robe vert pâle,
168
00:06:10,738 --> 00:06:12,772
et elle avait de longs cheveux argentés
169
00:06:12,798 --> 00:06:14,082
et des oreilles pointues.
170
00:06:14,108 --> 00:06:15,307
Vraiment ?
171
00:06:15,333 --> 00:06:16,566
Absolument.
172
00:06:16,719 --> 00:06:18,253
Et quand je la regardais,
173
00:06:18,279 --> 00:06:21,323
il y avait toutes ces étincelles
autour d'elle.
174
00:06:21,356 --> 00:06:22,657
Et que s'est-il passé ?
175
00:06:23,038 --> 00:06:25,784
J'ai parlé avec elle.
176
00:06:28,467 --> 00:06:29,700
Papa ?
177
00:06:30,312 --> 00:06:32,024
Que se passe-t-il ?
178
00:06:34,492 --> 00:06:36,107
C'est juste...
179
00:06:40,139 --> 00:06:42,639
que j'ai tellement peur, Jane.
180
00:06:50,239 --> 00:06:52,039
Je sais que tu as peur, Papa.
181
00:06:52,068 --> 00:06:53,377
Moi aussi.
182
00:06:53,725 --> 00:06:56,325
Mais on ne s'inquiète pas
tant qu'on n'a pas
183
00:06:56,351 --> 00:06:58,596
- de raison de le faire, d'accord ?
- Je m'inquiète déjà.
184
00:06:59,156 --> 00:07:01,178
Il va falloir que tu te reprennes
en présence de Maman.
185
00:07:01,204 --> 00:07:03,170
Alors utilise ton incroyable
talent d'acteur,
186
00:07:03,172 --> 00:07:04,438
et fais comme si.
187
00:07:04,781 --> 00:07:05,811
Compris ?
188
00:07:06,442 --> 00:07:07,464
Oui.
189
00:07:07,983 --> 00:07:09,319
Je vais juste...
190
00:07:09,991 --> 00:07:11,116
Tu vas juste...
191
00:07:11,142 --> 00:07:13,147
te concentrer sur autre chose.
192
00:07:13,149 --> 00:07:14,897
Comme convaincre River
de faire ton émission.
193
00:07:14,923 --> 00:07:15,783
C'est quelque chose
194
00:07:15,785 --> 00:07:18,085
qui t'obsèderait, normalement.
195
00:07:19,061 --> 00:07:20,087
Bien.
196
00:07:20,089 --> 00:07:21,322
D'accord.
197
00:07:22,045 --> 00:07:23,907
Je vais être obsédé par ça, alors.
198
00:07:25,469 --> 00:07:26,503
Merci, Jane.
199
00:07:26,771 --> 00:07:27,928
De rien, Papa.
200
00:07:28,580 --> 00:07:30,279
Alors, maintenant, souris.
201
00:07:31,199 --> 00:07:33,097
Les amis, si Petra vous semble
202
00:07:33,123 --> 00:07:35,421
un peu trop maquillée
pour voir son avocate,
203
00:07:35,447 --> 00:07:37,686
je vous rappelle
la dernière fois qu'elle l'a vue.
204
00:07:46,885 --> 00:07:48,584
Tu te souviens de ma mère ?
205
00:07:50,989 --> 00:07:53,090
Bien sûr.
206
00:07:54,161 --> 00:07:55,186
Bonjour, Aida.
207
00:07:57,054 --> 00:07:59,246
Alors, quoi de neuf ?
208
00:07:59,272 --> 00:08:01,188
Ma mère a soudain dit
qu'elle se rappelait à quoi
209
00:08:01,214 --> 00:08:02,839
ressemblait le gars
qui avait laissé le message.
210
00:08:03,322 --> 00:08:05,077
Alors j'ai demandé à un dessinateur
de travailler avec elle.
211
00:08:08,997 --> 00:08:10,799
Pas vraiment utile.
212
00:08:11,921 --> 00:08:13,720
Désolée de t'avoir fait
te précipiter ici.
213
00:08:18,750 --> 00:08:19,816
Désolée.
214
00:08:19,842 --> 00:08:20,745
Non.
215
00:08:20,771 --> 00:08:22,866
Cette chanson me semble familière.
216
00:08:22,892 --> 00:08:24,258
Ça vient d'où ?
217
00:08:25,147 --> 00:08:26,645
Je ne me rappelle pas.
218
00:08:27,218 --> 00:08:29,266
C'est bon.
219
00:08:31,095 --> 00:08:32,462
Écoute,
220
00:08:32,464 --> 00:08:34,831
veux-tu déposer ta mère,
221
00:08:34,857 --> 00:08:38,441
pour qu'on se retrouve plus tard
pour élaborer une stratégie ?
222
00:08:39,800 --> 00:08:41,218
Peut-être chez moi ?
223
00:08:43,209 --> 00:08:44,642
Sortons.
224
00:08:44,775 --> 00:08:46,029
Absolument.
225
00:08:46,411 --> 00:08:47,618
Oui.
226
00:08:48,373 --> 00:08:50,980
Écoute, l'autre nuit...
227
00:08:51,841 --> 00:08:53,085
Oui ?
228
00:08:53,493 --> 00:08:54,959
C'était un coup d'un soir.
229
00:08:55,738 --> 00:08:57,826
Ce n'est pas
une grande histoire romantique
230
00:08:57,852 --> 00:09:01,039
où on s'en partirait à cheval
vers le soleil couchant.
231
00:09:03,862 --> 00:09:05,346
C'est évident.
232
00:09:06,009 --> 00:09:07,012
Je le sais.
233
00:09:07,038 --> 00:09:08,764
Alors pourquoi es-tu si apprêtée ?
234
00:09:09,367 --> 00:09:10,511
Ça ?
235
00:09:11,536 --> 00:09:13,236
Parce que...
236
00:09:13,432 --> 00:09:15,255
J'ai une réunion juste après.
237
00:09:15,747 --> 00:09:16,939
Quoi, tu pensais
238
00:09:16,965 --> 00:09:19,230
que c'était pour toi ?
Je t'en prie.
239
00:09:20,055 --> 00:09:21,621
Pourquoi tu ne te concentres pas
240
00:09:21,647 --> 00:09:23,013
sur celui qui cherche à m'envoyer
en prison
241
00:09:23,071 --> 00:09:24,635
plutôt que sur ce que je porte ?
242
00:09:25,993 --> 00:09:27,860
Pourquoi êtes-vous si apprêtée ?
243
00:09:27,886 --> 00:09:29,986
Je ne suis pas apprêtée, Krishna !
244
00:09:30,012 --> 00:09:31,430
Pourquoi êtes-vous si apprêtée ?
245
00:09:31,648 --> 00:09:33,519
Personne ne vient ici
pour voir les assistantes.
246
00:09:36,136 --> 00:09:38,103
Je viens de laisser les filles
à ta nounou.
247
00:09:38,129 --> 00:09:39,693
Bien.
248
00:09:40,308 --> 00:09:41,463
Merci beaucoup.
249
00:09:41,489 --> 00:09:42,658
De rien.
250
00:09:42,734 --> 00:09:43,933
Et écoute,
251
00:09:43,959 --> 00:09:45,745
ce n'est pas facile de parler de ça.
252
00:09:48,205 --> 00:09:50,335
Quelqu'un a dit à tes enfants
que la fée des dents n'existait pas.
253
00:09:50,441 --> 00:09:51,741
Oui. C'est moi.
254
00:09:51,743 --> 00:09:54,110
Quoi ?
255
00:09:54,112 --> 00:09:55,645
Les filles m'ont posé la question
récemment,
256
00:09:55,647 --> 00:09:56,779
et j'ai été honnête avec elles.
257
00:09:56,805 --> 00:09:59,101
Je pratique l'honnêteté radicale
avec mes enfants.
258
00:09:59,888 --> 00:10:02,263
Quoi ? Je leur ai dit
de ne pas le dire.
259
00:10:02,289 --> 00:10:04,088
Je ne veux pas qu'elles jouent
le rôle des pestes
260
00:10:04,090 --> 00:10:05,322
qui disent la vérité
sur la fée des dents à l'école.
261
00:10:05,323 --> 00:10:07,340
Malheureusement,
c'est ce qu'elles ont fait.
262
00:10:07,578 --> 00:10:09,263
Elles ont dit la vérité à Mateo.
263
00:10:09,751 --> 00:10:11,017
Oh, non.
264
00:10:11,043 --> 00:10:12,139
Je suis désolée.
265
00:10:12,165 --> 00:10:14,362
J'ai essayé de le convaincre
que les filles avaient tort,
266
00:10:14,388 --> 00:10:16,192
mais il n'a pas écouté,
et elles étaient...
267
00:10:16,471 --> 00:10:18,123
- dures.
- fermes.
268
00:10:18,188 --> 00:10:19,454
Je leur parlerai.
269
00:10:19,751 --> 00:10:20,762
Ne t'inquiète pas.
270
00:10:20,788 --> 00:10:21,857
JE VAIS RÉGLER CA
271
00:10:21,917 --> 00:10:24,314
C’ÉTAIT LA RÉACTION DE PETRA
APRÈS L’INSÉMINATION
272
00:10:24,340 --> 00:10:27,041
ELLE RÈGLERAIT CA
273
00:10:27,067 --> 00:10:29,735
- Oh, super. Je savais que Petra
- ELLE SAVAIT RÉGLER LES PROBLÈMES
274
00:10:29,737 --> 00:10:32,004
ferait un bon personnage secondaire
sur qui écrire.
275
00:10:32,585 --> 00:10:34,568
Allez, Jane, tu y es.
276
00:10:34,594 --> 00:10:36,107
Garde l'inspiration.
277
00:10:37,698 --> 00:10:39,731
Une recherche...
sur les personnages secondaires ?
278
00:10:43,774 --> 00:10:45,727
Tant de mal pour ne pas s'inquiéter
279
00:10:45,753 --> 00:10:47,853
jusqu'il y ait quelque chose
dont il faut s'inquiéter.
280
00:10:53,588 --> 00:10:55,560
Oui, c'était une assez grande unité
de stockage.
281
00:10:55,854 --> 00:10:56,928
Rien du couvent ?
282
00:10:56,930 --> 00:10:58,296
Un petit rappel...
283
00:10:58,344 --> 00:11:01,174
Je cherchais les archives
de l'orphelinat...
284
00:11:01,368 --> 00:11:02,573
Elles ont été vendues ?
285
00:11:03,170 --> 00:11:05,423
À qui ?
Luisa Alver ?
286
00:11:05,673 --> 00:11:06,991
Rien pour l'instant.
287
00:11:07,307 --> 00:11:08,807
Je ne sais pas où elle est.
288
00:11:08,809 --> 00:11:10,533
Un autre rappel...
289
00:11:10,577 --> 00:11:11,610
Tu es à l'hôpital psychiatrique ?
290
00:11:11,612 --> 00:11:13,842
- J'y suis. Mais Luisa est partie.
- Quoi ?
291
00:11:13,868 --> 00:11:16,454
Elle a signé les papiers de sortie
et n'a laissé aucun contact.
292
00:11:16,591 --> 00:11:18,054
Mais regarde ça.
293
00:11:20,461 --> 00:11:23,629
La déposition de Luisa après
qu'elle m'a inséminée.
294
00:11:23,631 --> 00:11:24,930
Dernier rappel...
295
00:11:24,932 --> 00:11:27,967
Ravie de vous rencontrer,
Mlle Villanueva.
296
00:11:27,993 --> 00:11:30,970
Êtes-vous prête
pour votre insémination ?
297
00:11:31,315 --> 00:11:33,660
En d'autres mots,
notre histoire d'origine
298
00:11:33,741 --> 00:11:35,662
racontée par un personnage secondaire.
299
00:11:36,161 --> 00:11:38,192
Et que puis-je dire, les amis ?
300
00:11:38,218 --> 00:11:40,106
On aurait dit un signe.
301
00:11:40,188 --> 00:11:42,321
Ce pourrait être le point de vue
que je cherchais.
302
00:11:42,347 --> 00:11:46,082
En vérité, ce repas
a dépassé mes attentes.
303
00:11:46,781 --> 00:11:48,941
Merci de me donner
une seconde chance.
304
00:11:48,967 --> 00:11:50,315
RIVER FIELDS
ACTRICE PLUS CÉLÈBRE QUE ROGELIO
305
00:11:50,341 --> 00:11:53,542
Vous aviez l'air tellement désolé
dans vos mails...
306
00:11:53,652 --> 00:11:55,885
et vos coups de téléphone...
et vos tweets.
307
00:11:56,269 --> 00:11:59,656
Et j'ai lu le scénario
des Passions de Steve.
308
00:11:59,682 --> 00:12:02,557
Oui, et je suis ravi que
vous l'aimiez.
309
00:12:02,589 --> 00:12:04,694
Aimer, c'est un grand mot.
310
00:12:04,720 --> 00:12:06,923
Disons juste
que je ne le déteste pas.
311
00:12:07,156 --> 00:12:09,322
D'accord, je prends ça.
312
00:12:09,607 --> 00:12:11,644
Mais j'ai vraiment détesté
le personnage de Brenda.
313
00:12:12,160 --> 00:12:14,475
C'est un personnage féminin
stéréotypé,
314
00:12:14,501 --> 00:12:16,635
sans profondeur, de la pire espèce.
315
00:12:16,637 --> 00:12:18,003
Je veux dire...
316
00:12:18,179 --> 00:12:20,395
"Poitrine palpitante" ?
317
00:12:20,848 --> 00:12:23,151
Et "belle sans le savoir".
318
00:12:23,403 --> 00:12:25,253
"Naturellement mince" ?
319
00:12:25,279 --> 00:12:26,945
Vous vous moquez de moi ?
320
00:12:26,947 --> 00:12:28,455
Rappelle-toi, Ro,
321
00:12:28,481 --> 00:12:30,499
il faut qu'elle accepte le projet.
322
00:12:30,525 --> 00:12:32,918
Et je vais améliorer le personnage
323
00:12:32,944 --> 00:12:35,368
en tenant compte de vos critiques,
River Fields.
324
00:12:35,394 --> 00:12:37,143
Vous voulez une plus petite poitrine ?
C'est fait.
325
00:12:37,230 --> 00:12:40,416
Et à partir de maintenant,
Brenda est belle, et elle le sait.
326
00:12:40,442 --> 00:12:42,395
Et bien sûr, elle n'a pas
besoin d'être mince.
327
00:12:42,597 --> 00:12:44,461
Elle pourrait être
une américaine moyenne.
328
00:12:44,656 --> 00:12:46,322
Allez, mangez ces frites.
329
00:12:46,746 --> 00:12:49,000
D'accord. La question c'est
330
00:12:49,338 --> 00:12:51,705
qu'il lui faut des particularités.
331
00:12:51,731 --> 00:12:53,279
Un point de vue.
332
00:12:53,333 --> 00:12:55,133
Que veut-elle ?
333
00:12:55,366 --> 00:12:57,387
Elle veut que Steve l'aime.
334
00:12:57,604 --> 00:12:58,861
Et encore ?
335
00:13:00,263 --> 00:13:01,384
Des frites ?
336
00:13:02,151 --> 00:13:03,984
D'accord. Si j'obtiens
des scénaristes
337
00:13:04,010 --> 00:13:05,743
qu'ils lui donnent un "point de vue"
338
00:13:05,745 --> 00:13:07,621
accepteriez-vous de monter
ce projet avec moi ?
339
00:13:07,647 --> 00:13:09,847
Eh bien, il faudrait voir
340
00:13:09,849 --> 00:13:11,749
comment ces changements
sont mis en oeuvre.
341
00:13:11,775 --> 00:13:15,110
Mais c'est un pas
dans la bonne direction.
342
00:13:15,277 --> 00:13:17,023
- Vraiment ?
- Vraiment.
343
00:13:17,600 --> 00:13:19,821
Mes agents veulent que ça marche,
344
00:13:20,547 --> 00:13:21,802
et honnêtement...
345
00:13:22,478 --> 00:13:23,556
moi aussi.
346
00:13:23,901 --> 00:13:25,628
C'est génial.
347
00:13:25,654 --> 00:13:26,932
Des bananes flambées, Madame ?
348
00:13:28,182 --> 00:13:30,223
- Ce que je préfère.
- Je sais.
349
00:13:30,249 --> 00:13:32,024
C'est pour cela que j'en ai commandé
350
00:13:32,050 --> 00:13:33,329
spécialement pour vous.
351
00:13:33,355 --> 00:13:34,387
Vous permettez ?
352
00:13:39,352 --> 00:13:40,415
Mes sourcils.
353
00:13:45,801 --> 00:13:48,714
Comment ai-je pu brûler
ses fameux sourcils ?
354
00:13:48,740 --> 00:13:51,015
Tu fais encore un
de tes paniers délirants.
355
00:13:51,041 --> 00:13:52,508
Les gens les aiment toujours.
356
00:13:52,779 --> 00:13:54,789
C'est un de mes meilleurs.
357
00:13:54,920 --> 00:13:56,547
HUILE DE NOIX DE COCO
358
00:13:56,572 --> 00:13:57,803
CRAYONS A SOURCILS
359
00:13:57,829 --> 00:13:58,834
MASQUES POUR LES YEUX EN SATIN
360
00:13:58,860 --> 00:13:59,946
GRANDES LUNETTES DE SOLEIL
FRANGE POSTICHE
361
00:14:00,731 --> 00:14:01,884
Salut.
362
00:14:02,157 --> 00:14:04,752
Joli panier de Rogexcuse.
363
00:14:05,174 --> 00:14:06,498
Comment va le lave-vaisselle ?
364
00:14:06,524 --> 00:14:08,524
Toujours cassé.
Ce n'est pas la valve.
365
00:14:08,550 --> 00:14:10,172
Il reçoit assez d'eau.
366
00:14:12,997 --> 00:14:14,763
C'est le bureau du médecin.
367
00:14:15,923 --> 00:14:17,172
Allô.
368
00:14:17,626 --> 00:14:19,402
Oui, c'est Xiomara de la Vega.
369
00:14:23,340 --> 00:14:26,275
Mon adresse de facturation
est le 1312 Mockingbird Terrace.
370
00:14:28,201 --> 00:14:29,230
Merci.
371
00:14:31,798 --> 00:14:33,865
Bien. Je vais juste
372
00:14:33,891 --> 00:14:35,858
aller faire mes devoirs un moment.
373
00:14:39,152 --> 00:14:41,219
Rappelle-toi. Tu ne t'inquiètes pas
374
00:14:41,245 --> 00:14:43,341
tant que tu n'as pas
de raison de le faire.
375
00:14:49,367 --> 00:14:51,359
Est-ce qu'un test positif pour le cancer
du sein revient plus lentement...
376
00:14:54,128 --> 00:14:55,153
Bonne idée.
377
00:14:55,155 --> 00:14:56,755
Plus d'ordinateur, Jane.
378
00:14:57,276 --> 00:14:59,057
Concentre-toi sur autre chose.
379
00:15:04,796 --> 00:15:06,572
Charabia juridique,
380
00:15:06,598 --> 00:15:08,533
charabia juridique,... Oh.
381
00:15:09,010 --> 00:15:10,879
Voici le début de notre histoire.
382
00:15:12,022 --> 00:15:14,199
"La nuit précédant l'insémination
383
00:15:14,225 --> 00:15:16,724
"a été horrible pour moi.
Vous devez le savoir."
384
00:15:16,836 --> 00:15:18,937
Écoutons Luisa raconter cela.
385
00:15:18,963 --> 00:15:20,698
J'aime cet exercice
sur les points de vue.
386
00:15:20,724 --> 00:15:22,422
Mais ça n'avait pas mal commencé.
387
00:15:22,448 --> 00:15:24,142
Allison et moi,
nous avions fait l'amour
388
00:15:24,168 --> 00:15:25,794
et toutes les deux
nous avions eu deux orgasmes.
389
00:15:25,820 --> 00:15:27,616
C'est pour ça que
cette histoire est dingue.
390
00:15:27,642 --> 00:15:29,351
Enfin, pas seulement.
391
00:15:29,377 --> 00:15:31,471
Donc, Allison a uriné
pour ne pas avoir d'infection urinaire,
392
00:15:31,497 --> 00:15:33,631
puis elle est sortie des toilettes
et a dit...
393
00:15:33,657 --> 00:15:35,290
Je suis désolée.
394
00:15:35,316 --> 00:15:37,015
Je ne vais pas pouvoir aller
à la fête de ton frère.
395
00:15:37,041 --> 00:15:38,874
Quoi ? Vraiment ?
396
00:15:39,071 --> 00:15:41,343
Oui, tu m'as épuisée, bébé.
397
00:15:42,921 --> 00:15:44,403
C'est vrai.
398
00:15:44,429 --> 00:15:45,776
Oui.
399
00:15:47,255 --> 00:15:49,724
Donc, je suis allée seule
à la fête de Rafael.
400
00:15:50,279 --> 00:15:52,658
Mais ma femme me manquait.
401
00:15:52,684 --> 00:15:54,285
Même quand elle est entrée.
402
00:15:54,287 --> 00:15:55,518
Tu es magnifique.
403
00:15:55,544 --> 00:15:56,669
"Elle", je veux dire
404
00:15:56,695 --> 00:15:59,523
ma dernière belle-mère en date, Rose.
405
00:15:59,826 --> 00:16:00,940
Où est mon père ?
406
00:16:01,272 --> 00:16:02,961
Il ne sera pas là avant demain.
407
00:16:03,628 --> 00:16:04,763
Félicitations.
408
00:16:04,789 --> 00:16:06,105
J'ai entendu que tu t'étais mariée.
409
00:16:06,231 --> 00:16:08,486
Où est ta femme ?
J'adorerais la rencontrer.
410
00:16:08,512 --> 00:16:10,086
Elle se repose.
411
00:16:10,463 --> 00:16:12,687
On a eu un sacré après-midi.
412
00:16:13,651 --> 00:16:15,593
Sexuellement, je veux dire.
413
00:16:15,981 --> 00:16:17,123
J'imagine...
414
00:16:18,809 --> 00:16:20,077
en détails.
415
00:16:20,467 --> 00:16:21,966
Je devrais retrouver mon frère.
416
00:16:24,070 --> 00:16:26,104
Regardez le personnage secondaire
417
00:16:26,130 --> 00:16:27,529
en costume de sirène.
418
00:16:27,531 --> 00:16:29,765
Que faites-vous ?
Allez dans la piscine.
419
00:16:29,791 --> 00:16:31,157
J'ai besoin de vous sur ce rocher.
420
00:16:31,359 --> 00:16:32,911
Je pourrais le tuer.
421
00:16:32,937 --> 00:16:35,250
Pardon.
Retournons du côté de Luisa.
422
00:16:35,276 --> 00:16:36,785
C'était une fête ridicule,
423
00:16:36,786 --> 00:16:38,552
mais je voulais être là pour Rafael.
424
00:16:38,578 --> 00:16:40,191
C'était important pour lui.
425
00:16:40,534 --> 00:16:42,416
Et il était dans une mauvaise passe.
426
00:16:42,442 --> 00:16:44,542
- Petra m'a soutenu.
- Je sais.
427
00:16:44,627 --> 00:16:46,758
Mais ça ne veut pas dire
que tu lui es redevable à vie.
428
00:16:46,937 --> 00:16:48,085
Merci, Lu.
429
00:16:48,111 --> 00:16:49,579
Rentre retrouver ta femme.
430
00:16:50,071 --> 00:16:51,613
Donc je l'ai fait.
431
00:16:54,318 --> 00:16:55,896
Mon Dieu. Oh, mon Dieu.
432
00:16:55,922 --> 00:16:57,340
- Oh, mon Dieu.
- Luisa, s'il te plait.
433
00:16:57,366 --> 00:16:59,266
Je t'ai interrogée à son propos
la semaine dernière,
434
00:16:59,432 --> 00:17:01,365
et tu m'as dit
que j'étais paranoïaque,
435
00:17:01,644 --> 00:17:03,177
folle comme ma mère !
436
00:17:04,504 --> 00:17:06,465
Oui. C'était la nuit
437
00:17:06,491 --> 00:17:07,791
avant l'insémination.
438
00:17:07,841 --> 00:17:09,240
Et, les amis,
439
00:17:09,266 --> 00:17:11,099
on sait tous
ce qui est arrivé ensuite
440
00:17:11,386 --> 00:17:13,031
Ok. Terminé.
441
00:17:14,981 --> 00:17:17,081
Ma fille a dit qu'elle était vierge,
442
00:17:17,107 --> 00:17:18,773
donc faites un autre test.
443
00:17:27,250 --> 00:17:29,150
Salut Jane. J'ai amené les filles...
444
00:17:29,176 --> 00:17:30,884
dès que j'ai su
pour cette mauvaise blague
445
00:17:30,910 --> 00:17:32,219
qu'elles ont fait à Mateo hier.
446
00:17:32,245 --> 00:17:33,458
Quelle mauvaise blague ?
447
00:17:33,517 --> 00:17:34,666
Les filles.
448
00:17:35,493 --> 00:17:38,001
Désolée de t'avoir menti
pour la fée des dents.
449
00:17:38,027 --> 00:17:40,608
Elle existe vraiment.
450
00:17:42,656 --> 00:17:43,850
Je ne te crois pas.
451
00:17:45,780 --> 00:17:46,901
Je le jure,
452
00:17:46,927 --> 00:17:49,294
il y a vraiment une fée des dents
qui vole partout
453
00:17:49,296 --> 00:17:51,429
et collecte les dents
et donne de l'argent.
454
00:17:51,455 --> 00:17:53,948
Je croyais que tu avais dit
qu'elle ne pouvait pas voler.
455
00:17:54,034 --> 00:17:56,300
- Elle le peut.
- Comme le Père Noël ?
456
00:17:58,097 --> 00:17:59,233
Le Père Noël.
457
00:17:59,839 --> 00:18:02,760
- Le Père Noël n'existe pas ?
- Sérieusement ?
458
00:18:02,786 --> 00:18:04,880
Bien sûr que le Père Noël existe.
C'est une blague ?
459
00:18:04,906 --> 00:18:06,305
Les filles, on vous voit plus tard.
460
00:18:06,422 --> 00:18:09,089
- Tu te moques de moi ?
- Je suis désolée.
461
00:18:09,115 --> 00:18:10,582
Je m'en fiche que tu sois désolée.
462
00:18:10,608 --> 00:18:12,272
Tu détruis l'enfance de mon fils.
463
00:18:12,319 --> 00:18:14,152
- Jane, je ne pense pas...
- Il n'a pas besoin
464
00:18:14,154 --> 00:18:15,887
de se poser ces questions
à son âge.
465
00:18:16,028 --> 00:18:18,471
Sa vie devrait être belle
et magique.
466
00:18:18,504 --> 00:18:19,800
Les filles n'ont pas réfléchi.
467
00:18:19,826 --> 00:18:21,509
Exactement,
parce qu'elles ont cinq ans,
468
00:18:21,535 --> 00:18:23,137
et c'est pour ça que tu n'aurais dû
leur dire la vérité
469
00:18:23,163 --> 00:18:24,741
mais puisque tu l'as fait,
voici un conseil :
470
00:18:24,767 --> 00:18:26,101
enferme-les pendant les fêtes
471
00:18:26,127 --> 00:18:27,793
pour qu'elles ne détruisent pas
l'enfance de tous les autres !
472
00:18:33,789 --> 00:18:35,811
Les amis, la seule chose pire
473
00:18:35,837 --> 00:18:37,403
qu'avoir un enfant malade...
474
00:18:38,368 --> 00:18:41,020
En fait, il n'y a rien de pire.
475
00:18:43,517 --> 00:18:44,557
Bonjour.
476
00:18:44,700 --> 00:18:47,227
Les filles mouraient d'envie
d'avoir d'autres
477
00:18:47,356 --> 00:18:49,697
tortues scintillantes, alors
je vais prendre celles-ci.
478
00:18:49,723 --> 00:18:50,865
Servez-vous.
479
00:18:53,529 --> 00:18:55,919
Écoutez, Jane va bien ?
480
00:18:56,589 --> 00:18:58,971
Elle semble bouleversée,
et je sais pourquoi,
481
00:18:58,997 --> 00:19:02,031
mais j'aimerais tellement
pouvoir faire quelque chose.
482
00:19:02,057 --> 00:19:03,274
Merci.
483
00:19:03,578 --> 00:19:04,969
C'est dur.
484
00:19:05,617 --> 00:19:07,642
Mais on tient le coup.
485
00:19:08,507 --> 00:19:10,092
Cela bouleverse tout le monde ?
486
00:19:11,026 --> 00:19:13,146
Oui, bien sûr.
487
00:19:13,472 --> 00:19:15,279
Je n'avais pas réalisé
que c'était si grave.
488
00:19:15,618 --> 00:19:16,968
Si grave ?
489
00:19:18,520 --> 00:19:19,578
Attendez.
490
00:19:19,840 --> 00:19:21,571
De quoi parlez-vous ?
491
00:19:21,597 --> 00:19:24,033
De filles qui ont dit à Mateo
que la fée des dents n'existait pas.
492
00:19:24,059 --> 00:19:25,492
Et le Père Noël.
493
00:19:25,494 --> 00:19:26,522
Bien sûr.
494
00:19:26,548 --> 00:19:27,647
Oui.
495
00:19:27,673 --> 00:19:29,796
Elle va bien. Merci.
496
00:19:29,874 --> 00:19:31,324
Mais de quoi parlez-vous ?
497
00:19:32,206 --> 00:19:33,585
Alba, je vous en prie.
498
00:19:34,807 --> 00:19:36,175
Je suis aussi de la famille.
499
00:19:36,459 --> 00:19:38,208
Ce qui nous ramène à...
500
00:19:38,374 --> 00:19:40,297
notre histoire d'origine.
501
00:19:41,443 --> 00:19:42,928
Enfin, voilà
502
00:19:42,954 --> 00:19:45,184
mon état d'esprit
le jour de l'insémination.
503
00:19:45,375 --> 00:19:46,963
Bousillée. Détruite.
504
00:19:47,051 --> 00:19:50,001
Je n'arrêtais pas de me repasser
le film avec Allison.
505
00:19:50,027 --> 00:19:53,295
Ravie de vous rencontrer,
Mlle Villanueva.
506
00:19:53,650 --> 00:19:55,971
Revoilà la sirène.
507
00:19:56,076 --> 00:19:57,142
Bonjour. Oui.
508
00:19:57,547 --> 00:19:59,120
J'ai dit son nom.
509
00:19:59,146 --> 00:20:01,457
Je m'en souviens,
et elle a dit oui.
510
00:20:01,793 --> 00:20:05,220
Et bien sûr, j'étais secouée,
mais je me suis ressaisie,
511
00:20:05,254 --> 00:20:07,024
et je suis allée voir
la patiente suivante.
512
00:20:07,952 --> 00:20:09,952
J'ai demandé à l'infirmière
de décongeler le sperme de Rafael.
513
00:20:10,314 --> 00:20:12,460
Et soudain, j'ai réalisé
mon horrible erreur.
514
00:20:12,486 --> 00:20:14,032
Et j'ai paniqué.
515
00:20:14,261 --> 00:20:16,225
Je devrais
516
00:20:16,251 --> 00:20:19,419
probablement te dire que,
statistiquement,
517
00:20:19,445 --> 00:20:22,763
tes chances ne sont pas très élevées.
518
00:20:22,789 --> 00:20:24,043
SÉRUM PHYSIOLOGIQUE
519
00:20:24,401 --> 00:20:25,968
Quelles sont exactement mes chances ?
520
00:20:27,493 --> 00:20:29,772
C'est difficile à dire.
521
00:20:30,551 --> 00:20:32,308
Ce n'est pas une science exacte.
522
00:20:32,334 --> 00:20:33,718
Je ne suis pas d'accord.
523
00:20:35,726 --> 00:20:37,516
Bien. Terminé.
524
00:20:37,927 --> 00:20:40,505
Tu... peux y aller.
525
00:20:40,531 --> 00:20:42,299
Ne suis-je pas censée rester
allongée une dizaine de minutes ?
526
00:20:42,325 --> 00:20:43,724
Oui.
527
00:20:43,834 --> 00:20:45,005
Ça peut aider, aussi.
528
00:20:48,405 --> 00:20:49,647
Les deux semaines suivantes,
529
00:20:49,673 --> 00:20:51,763
l'attente, c'était une torture.
530
00:20:52,018 --> 00:20:54,485
Et j'ai reçu le coup de téléphone.
531
00:20:54,729 --> 00:20:57,052
Oui, c'est le Dr Alver.
532
00:20:57,078 --> 00:20:58,708
Dr Alver, je dois vous voir.
533
00:20:58,734 --> 00:21:00,661
Il y a un médecin cinglé
qui me dit que je suis enceinte.
534
00:21:02,029 --> 00:21:05,661
Mlle Villanueva, vous devriez
venir tout de suite.
535
00:21:05,687 --> 00:21:07,596
J'avais l'impression
que j'allais être malade.
536
00:21:07,725 --> 00:21:09,750
Puis elle est venue, avec sa mère.
537
00:21:09,847 --> 00:21:12,814
La raison pour laquelle
ce test est positif c'est...
538
00:21:13,078 --> 00:21:15,430
que je vous ai inséminée par accident
il y a deux semaines.
539
00:21:15,609 --> 00:21:17,508
- Quoi ?!
- Et sa mère,
540
00:21:17,534 --> 00:21:18,567
m'est tombée dessus.
541
00:21:18,593 --> 00:21:20,192
Cette femme était féroce.
542
00:21:27,866 --> 00:21:29,357
Ce que je respecte, vous savez.
543
00:21:29,383 --> 00:21:30,447
Une mère féroce.
544
00:21:30,570 --> 00:21:31,903
J'en avais une.
545
00:21:31,945 --> 00:21:33,611
Elle était tout pour moi.
546
00:21:33,637 --> 00:21:35,633
Mais elle est devenue folle, et...
547
00:21:36,786 --> 00:21:39,761
Parfois, je me dis que ma vie,
mon chemin,
548
00:21:39,849 --> 00:21:41,751
n'est qu'une autre version
de la sienne.
549
00:21:48,754 --> 00:21:49,828
Rafael ?
550
00:21:49,854 --> 00:21:51,787
- Ça va ?
- Oui, mais je suis en train de lire
551
00:21:51,813 --> 00:21:54,032
la déposition, et Luisa
parle de sa mère,
552
00:21:54,058 --> 00:21:56,305
et je me suis rappelée
que Michael m'avait dit
553
00:21:56,331 --> 00:21:58,817
que sa mère avait vécu
le reste de sa vie à cet endroit
554
00:21:58,843 --> 00:22:00,751
avec les poissons lumineux...
Long quelque chose.
555
00:22:01,061 --> 00:22:03,406
Long...thorne, peut-être.
556
00:22:03,700 --> 00:22:05,682
Je connais un endroit en Floride
qui s'appelle Longbourne.
557
00:22:05,708 --> 00:22:07,074
Peut-être que Luisa s'est enfuie
558
00:22:07,076 --> 00:22:08,742
là -bas, elle aussi.
Tu m'as toujours dit
559
00:22:08,768 --> 00:22:10,143
qu'elle était hantée par sa mère.
560
00:22:10,169 --> 00:22:11,335
Oui, elle l'était.
561
00:22:11,361 --> 00:22:12,341
Je n'imagine pas
562
00:22:12,367 --> 00:22:14,769
à quel point ça a été douloureux
pour elle de la perdre.
563
00:22:15,931 --> 00:22:17,113
Jane, ça va ?
564
00:22:17,139 --> 00:22:19,396
Oui. Va à Longbourne.
565
00:22:19,422 --> 00:22:20,685
Tu la trouveras peut-être.
566
00:22:20,828 --> 00:22:21,874
Je sais.
567
00:22:21,900 --> 00:22:23,814
Tout droit sorti d'une telenovela,
n'est-ce pas ?
568
00:22:23,840 --> 00:22:25,748
- Ce qui nous amène à...
- River.
569
00:22:26,471 --> 00:22:29,285
Bonjour. Merci d'avoir accepté
de me voir.
570
00:22:31,365 --> 00:22:33,118
Je dois dire,
je ne pensais pas
571
00:22:33,144 --> 00:22:34,660
cela possible, mais tu es
572
00:22:34,686 --> 00:22:36,774
encore plus belle sans tes sourcils.
573
00:22:37,177 --> 00:22:39,720
Et puis à quoi servent-ils au final ?
574
00:22:39,746 --> 00:22:41,469
Tu sais, ils n'ont aucune fonction.
575
00:22:41,495 --> 00:22:43,810
Dit celui qui a
deux sourcils fonctionnels.
576
00:22:43,837 --> 00:22:45,787
C'est bon. Tout le monde
fait des erreurs, non ?
577
00:22:46,055 --> 00:22:48,656
Quand on a de telles touffes,
il y a des feux de broussaille.
578
00:22:48,682 --> 00:22:51,290
Elle est incroyablement compréhensive.
579
00:22:51,316 --> 00:22:54,106
Et en plus, mes sourcils sont assurés
pour un montant à six chiffres
580
00:22:54,132 --> 00:22:55,225
à la Lloyd's de Londres.
581
00:22:55,251 --> 00:22:57,718
Donc, grâce à toi,
j'ai gagné de l'argent
582
00:22:57,744 --> 00:22:59,243
suite à cet incident.
583
00:22:59,269 --> 00:23:01,711
Et j'ai vraiment adoré
le panier d'excuses.
584
00:23:01,737 --> 00:23:03,630
J'en suis heureux.
585
00:23:03,656 --> 00:23:05,518
Tu as dit que tu avais des remarques
sur le scénario.
586
00:23:07,513 --> 00:23:08,511
DEUX HEURES PLUS TARD
587
00:23:09,571 --> 00:23:12,085
Tu as vraiment beaucoup d'opinions
très marquées sur les femmes.
588
00:23:12,140 --> 00:23:13,602
Ce que j'admire.
589
00:23:13,628 --> 00:23:15,369
Donc, tu oublies le mot "strident" ?
590
00:23:15,371 --> 00:23:17,491
Oublié. Considère que sa voix
est "provocante".
591
00:23:17,517 --> 00:23:18,314
"Professionnelle".
592
00:23:18,340 --> 00:23:19,575
- Terminé.
- Génial.
593
00:23:19,601 --> 00:23:20,974
Je me sens tellement mieux
594
00:23:21,000 --> 00:23:22,512
avec le personnage de Brenda
dans son ensemble.
595
00:23:22,538 --> 00:23:25,472
Parfait !
Alors tu es prête à signer ?
596
00:23:25,514 --> 00:23:27,656
On s'en approche.
597
00:23:30,228 --> 00:23:32,654
Comment ont-ils su qu'on serait là ?
598
00:23:32,964 --> 00:23:34,524
Je les préviens
à l'avance normalement, mais...
599
00:23:34,766 --> 00:23:36,666
je promets
que je ne l'ai pas fait cette fois.
600
00:23:36,692 --> 00:23:38,012
En fait, c'est moi.
601
00:23:38,449 --> 00:23:39,869
C'est toujours bien
d'être photographié.
602
00:23:39,895 --> 00:23:42,388
Si toi et moi allons travailler
sur ce projet ensemble,
603
00:23:42,598 --> 00:23:44,673
pourquoi ne pas faire
un peu de buzz à l'avance.
604
00:23:45,074 --> 00:23:46,543
J'aime ta façon de penser.
605
00:23:48,020 --> 00:23:49,191
Voilà ce que je pense.
606
00:23:49,414 --> 00:23:51,047
Il y aura toujours des gens
607
00:23:51,073 --> 00:23:52,878
pour critiquer ce que tu crois.
608
00:23:52,942 --> 00:23:55,215
Mais tu dois avoir la foi.
609
00:23:55,873 --> 00:23:58,373
Donc c'est comme croire en Dieu.
610
00:23:58,980 --> 00:24:00,123
Un peu.
611
00:24:01,643 --> 00:24:03,354
Mais c'est aussi différent,
sur des points importants.
612
00:24:03,380 --> 00:24:05,827
Donc c'est proche,
mais pas similaire du tout.
613
00:24:05,964 --> 00:24:08,143
- Je suis perdu.
- Ne le sois pas.
614
00:24:08,169 --> 00:24:11,754
Sois juste sûr que la fée des dents
et le Père Noël existent.
615
00:24:13,533 --> 00:24:14,683
Écoute...
616
00:24:15,614 --> 00:24:17,892
Je mettais mes dents
dans cette petite boîte,
617
00:24:17,918 --> 00:24:20,146
et je me rappelle avoir posé
à ma maman la même question,
618
00:24:20,172 --> 00:24:22,498
et elle m'a répondu
la même chose qu'à toi.
619
00:24:22,982 --> 00:24:25,491
Est-ce que la fée des dents
existe vraiment ?
620
00:24:25,818 --> 00:24:28,074
Bien sûr que oui.
621
00:24:28,194 --> 00:24:29,697
Je l'ai vue une fois.
622
00:24:29,723 --> 00:24:31,723
Elle portait une robe vert pâle,
623
00:24:31,726 --> 00:24:35,094
et elle avait de longs cheveux
argentés et des oreilles pointues
624
00:24:35,096 --> 00:24:36,395
et des paillettes...
625
00:24:36,421 --> 00:24:38,009
tout autour d'elle.
626
00:24:40,251 --> 00:24:41,510
Et elle ne te donnera rien
627
00:24:41,536 --> 00:24:44,136
si tu ne mets pas ta dent
sous ton oreiller.
628
00:24:44,249 --> 00:24:46,294
Ok. Mais je vais rester
réveillé toute la nuit
629
00:24:46,320 --> 00:24:48,345
et voir si elle est réelle
ou si c'est toi.
630
00:24:48,404 --> 00:24:49,976
Ça me semble juste.
631
00:24:55,162 --> 00:24:56,532
Bonjour, Abuela.
632
00:24:56,558 --> 00:24:57,814
Bonjour, mon amour.
633
00:24:57,840 --> 00:24:59,738
J'ai parlé à Petra.
634
00:24:59,766 --> 00:25:02,486
Je lui suis tombée dessus,
et je n'aurais pas dû.
635
00:25:02,512 --> 00:25:03,624
Eh bien.
636
00:25:04,178 --> 00:25:05,481
Elle...
637
00:25:06,574 --> 00:25:07,588
Attends.
638
00:25:07,614 --> 00:25:09,152
C'est ta mère.
639
00:25:09,178 --> 00:25:10,471
Bonjour, Xiomara.
640
00:25:10,497 --> 00:25:11,529
Salut, Maman.
641
00:25:11,555 --> 00:25:12,760
Tout va bien ?
642
00:25:12,786 --> 00:25:14,373
Non. Je veux dire...
643
00:25:15,193 --> 00:25:17,081
oui, mais ma porte ne ferme pas.
644
00:25:17,107 --> 00:25:18,125
Quoi ?
645
00:25:18,211 --> 00:25:20,323
Oui, et j'ai laissé mes outils
chez toi, et...
646
00:25:20,349 --> 00:25:22,596
Rogelio est à une séance de réécriture
pour toute la nuit,
647
00:25:22,667 --> 00:25:23,800
et je ne me sens pas en sécurité
648
00:25:23,826 --> 00:25:25,131
avec cette porte.
649
00:25:25,157 --> 00:25:27,934
Tu sais ? Je ne me sens pas
du tout en sécurité.
650
00:25:29,735 --> 00:25:32,068
Bien.
651
00:25:32,094 --> 00:25:34,393
Pourquoi je ne t'apporterais pas
les outils maintenant ?
652
00:25:34,517 --> 00:25:36,250
Tu es sûre ?
653
00:25:36,388 --> 00:25:37,689
Oui. Sans problème.
654
00:25:38,923 --> 00:25:39,979
Merci.
655
00:25:40,005 --> 00:25:41,449
À tout de suite.
656
00:25:42,979 --> 00:25:44,277
Elle a besoin de moi.
657
00:25:51,180 --> 00:25:52,479
Merci d'être venue.
658
00:25:53,049 --> 00:25:54,859
J'ai juste un peu peur.
659
00:25:55,793 --> 00:25:57,178
À cause de la porte.
660
00:25:58,476 --> 00:25:59,905
Je sais, Xiomara.
661
00:26:01,328 --> 00:26:02,391
Je sais.
662
00:26:06,757 --> 00:26:08,027
Maman va bien ?
663
00:26:08,130 --> 00:26:09,179
Oui.
664
00:26:09,205 --> 00:26:11,972
Rappelle-toi, Jane, il n'y a pas
de raison de s'inquiéter tant que...
665
00:26:14,456 --> 00:26:16,312
D'accord, où en étions-nous ?
666
00:26:25,154 --> 00:26:27,346
Maman, ne fais pas de mal
à la fée des dents !
667
00:26:36,375 --> 00:26:38,837
Tout va bien, Mateo.
Et tu as raison,
668
00:26:38,964 --> 00:26:41,608
c'est moi, la fée des dents.
669
00:26:41,851 --> 00:26:43,219
Tu existes !
670
00:26:43,410 --> 00:26:44,843
Bien sûr que j'existe.
671
00:26:44,909 --> 00:26:46,894
Même si tous les enfants
ne peuvent pas me voir.
672
00:26:46,920 --> 00:26:48,519
Seulement les enfants spéciaux.
673
00:26:48,545 --> 00:26:49,544
Vraiment ?
674
00:26:49,680 --> 00:26:52,318
Bien sûr.
Ceux qui croient.
675
00:26:52,436 --> 00:26:53,699
Et, les amis,
676
00:26:53,725 --> 00:26:56,529
même si Petra n'était pas
enveloppée de scintillements,
677
00:26:57,055 --> 00:26:59,745
Mateo avait bel et bien vu la magie.
678
00:27:01,225 --> 00:27:03,658
Bien. Maintenant, y a-t-il une dent
par ici ?
679
00:27:08,052 --> 00:27:09,344
Très jolie.
680
00:27:11,357 --> 00:27:13,846
20 $ ? Je suis riche !
681
00:27:15,573 --> 00:27:18,377
Visiblement, la fée des dents
a besoin de monnaie,
682
00:27:18,403 --> 00:27:20,986
parce que c'est un peu trop
pour une dent.
683
00:27:21,108 --> 00:27:22,854
Je suis désolée de t'avoir effrayée.
684
00:27:22,880 --> 00:27:24,891
J'avais dit à ta grand-mère
que j'allais le faire.
685
00:27:25,025 --> 00:27:26,992
Comment as-tu su ce
qu'il fallait porter ?
686
00:27:27,098 --> 00:27:30,508
Alba m'a répété ce qu'avait dit Xo,
jusqu'aux oreilles pointues.
687
00:27:31,922 --> 00:27:33,362
Elle m'a aussi dit...
688
00:27:34,306 --> 00:27:35,706
ce qui se passe avec ta mère.
689
00:27:36,686 --> 00:27:38,235
Je suis tellement désolée, Jane.
690
00:27:38,483 --> 00:27:40,168
Je me rappelle, avec Rafael.
691
00:27:40,194 --> 00:27:42,040
L'attente était une torture.
692
00:27:43,067 --> 00:27:44,509
Tiens le coup.
693
00:27:46,462 --> 00:27:47,740
Merci.
694
00:27:49,889 --> 00:27:52,881
Et merci d'avoir apporté
de la magie à Mateo.
695
00:27:56,794 --> 00:27:58,991
Maintenant je me sens mal
d'avoir privé mes enfants de ça.
696
00:28:00,342 --> 00:28:03,656
Je n'ai pas eu ce genre d'enfance.
697
00:28:03,682 --> 00:28:06,917
Oui, j'oublie parfois combien
ton enfance a été dure.
698
00:28:07,559 --> 00:28:08,885
C'est difficile maintenant
de t'imaginer
699
00:28:09,290 --> 00:28:11,531
jouer du violon dans les rues
pour de l'argent.
700
00:28:20,802 --> 00:28:23,618
Cela fait déjà quelques mois
que je vous regarde jouer.
701
00:28:24,301 --> 00:28:25,908
Petra ? Tu vas bien ?
702
00:28:27,257 --> 00:28:29,082
Oui, mais je dois y aller.
703
00:28:29,877 --> 00:28:31,518
Je sais qui est le maître-chanteur.
704
00:28:31,544 --> 00:28:32,677
Quoi ? Qui ?
705
00:28:32,703 --> 00:28:34,554
C'est Milos.
Mon ex mari.
706
00:28:34,580 --> 00:28:36,288
- On l'avait éliminé.
- Il doit s'être
707
00:28:36,314 --> 00:28:37,981
évadé de prison
ou avoir payé quelqu'un.
708
00:28:37,983 --> 00:28:40,038
- Je ne comprends pas.
- Je sais juste que c'est lui.
709
00:28:40,064 --> 00:28:42,433
Je me disais bien que la chanson que
ta mère fredonnait m'était familière.
710
00:28:42,459 --> 00:28:44,526
C'est une chanson que je jouais
dans la rue à Prague.
711
00:28:44,552 --> 00:28:46,771
quand j'ai rencontré Milos...
celle qu'il a jouée à notre mariage.
712
00:28:46,797 --> 00:28:47,911
C'était notre chanson.
713
00:28:47,937 --> 00:28:49,631
Il a dû la fredonner en laissant
714
00:28:49,633 --> 00:28:51,302
- ce papier sur ta mère.
- Vous voyez ?
715
00:28:51,328 --> 00:28:53,312
Il ne faut jamais oublier
un personnage secondaire.
716
00:28:53,338 --> 00:28:55,659
Ils peuvent changer le cours
de toute une histoire.
717
00:28:55,835 --> 00:28:57,668
Ce qui nous ramène à ...
718
00:28:58,619 --> 00:29:00,351
Parfois, j'ai l'impression que ma vie,
719
00:29:00,560 --> 00:29:01,741
mon cheminement,
720
00:29:02,012 --> 00:29:04,434
est juste une autre version
de celui de ma mère.
721
00:29:04,460 --> 00:29:07,008
Et donc je pensais qu'il devrait finir
comme le sien.
722
00:29:07,584 --> 00:29:09,164
J'étais prête à sauter...
723
00:29:10,096 --> 00:29:11,395
quand...
724
00:29:13,415 --> 00:29:14,860
mon téléphone a sonné.
725
00:29:19,986 --> 00:29:21,111
Comment vas-tu ?
726
00:29:24,372 --> 00:29:26,402
Je vais bien, merci.
727
00:29:26,702 --> 00:29:28,666
Ce n'est pas très convaincant.
728
00:29:28,981 --> 00:29:30,469
Pourquoi t'inquiètes-tu de
comment je vais?
729
00:29:30,747 --> 00:29:32,514
Nous ne sommes pas ensemble ;
et nous le serons jamais.
730
00:29:32,540 --> 00:29:33,640
Peut-être pas.
731
00:29:33,686 --> 00:29:35,230
Mais je t'aime toujours, Luisa.
732
00:29:35,456 --> 00:29:36,675
Je t'aimerai toujours.
733
00:29:37,089 --> 00:29:38,382
Ne doute pas de ça.
734
00:29:38,755 --> 00:29:40,221
Et j'ai réalisé
735
00:29:40,247 --> 00:29:42,481
que j'avais toujours une personne
qui tenait à moi.
736
00:29:42,659 --> 00:29:43,865
Pas ma mère.
737
00:29:44,309 --> 00:29:45,716
Ma belle-mère.
738
00:29:50,096 --> 00:29:51,746
Je viens d'arriver à Longbourne.
Je passe la nuit à l'auberge.
739
00:30:00,174 --> 00:30:01,520
Et les amis,
740
00:30:01,546 --> 00:30:03,099
c'est à ce moment qu'il l'a vue.
741
00:30:04,390 --> 00:30:05,856
Oh, mon dieu.
742
00:30:07,893 --> 00:30:09,296
Comment m'as-tu trouvée ?
743
00:30:09,507 --> 00:30:12,508
Jane pensait que tu pouvais
être partie où ta mère était allée.
744
00:30:14,352 --> 00:30:16,311
Ce n'était pas moi, Luisa.
745
00:30:16,337 --> 00:30:17,970
Ce n'est pas moi qui t'ai piégé.
746
00:30:17,996 --> 00:30:21,740
Je ne savais pas que Carl existait.
C'était Anezka et Magda.
747
00:30:21,766 --> 00:30:23,142
Arrête.
Arrête de parler.
748
00:30:23,144 --> 00:30:24,610
C'est exactement pour ça
que je suis venue ici,
749
00:30:24,636 --> 00:30:26,602
pour échapper à l'hôtel
et aux complots,
750
00:30:26,628 --> 00:30:28,061
aux investigations de la police,
751
00:30:28,087 --> 00:30:29,687
et à... Rose.
752
00:30:30,065 --> 00:30:32,787
Pour m'éloigner de tout
ce qui détruisait ma vie.
753
00:30:33,540 --> 00:30:34,672
Comment ça se passe ?
754
00:30:35,124 --> 00:30:37,005
Très bien à vrai dire.
755
00:30:37,541 --> 00:30:39,608
Je travaille à la réception,
756
00:30:39,706 --> 00:30:41,572
je lis, je me promène.
757
00:30:42,073 --> 00:30:43,458
Je suis sobre.
758
00:30:44,795 --> 00:30:46,884
C'est la vie la plus saine
que j'ai connue depuis longtemps.
759
00:30:47,173 --> 00:30:48,806
Je suis vraiment content
d'entendre ça.
760
00:30:49,937 --> 00:30:51,312
Donc tu m'as traquée jusqu'ici
761
00:30:51,338 --> 00:30:53,504
pour vérifier mon état émotionnel ?
762
00:30:53,703 --> 00:30:55,051
Pas d'autres motivations ?
763
00:30:57,982 --> 00:30:59,826
Tu cours toujours après l'argent.
764
00:30:59,994 --> 00:31:01,727
Non. Ce n'est pas ça.
765
00:31:02,554 --> 00:31:04,959
Je tente de retrouver
mes parents biologiques,
766
00:31:04,985 --> 00:31:07,440
et je sais que tu as
les dossiers de l'orphelinat.
767
00:31:08,205 --> 00:31:09,951
Je les avais.
768
00:31:10,223 --> 00:31:12,323
Mais après ce que tu m'as fait,
769
00:31:12,349 --> 00:31:14,494
ou ce que je pensais
que tu m'avais fait,
770
00:31:16,374 --> 00:31:17,715
je les ai détruits.
771
00:31:18,413 --> 00:31:19,749
Mais Rose sait.
772
00:31:19,775 --> 00:31:21,809
Qui ils sont.
Tu peux lui demander.
773
00:31:23,175 --> 00:31:25,482
Ne lui dis pas où je suis.
774
00:31:25,738 --> 00:31:27,138
J'en ai vraiment fini avec elle.
775
00:31:27,164 --> 00:31:28,907
J'ai l'impression
d'avoir brisé le sort.
776
00:31:29,589 --> 00:31:30,680
Bien.
777
00:31:33,003 --> 00:31:35,983
Donc, tu n'es pas là pour l'argent ?
Vraiment pas ?
778
00:31:36,009 --> 00:31:37,914
Non, du tout.
779
00:31:38,192 --> 00:31:41,487
Je veux dire...
avant que tu partes,
780
00:31:41,629 --> 00:31:44,718
tu as dit que tu voulais me le rendre.
781
00:31:45,002 --> 00:31:46,026
Il y a plus rien.
782
00:31:46,834 --> 00:31:47,837
Quoi ?
783
00:31:47,863 --> 00:31:51,285
J'ai réalisé que l'argent
était l'origine de tous mes problèmes.
784
00:31:51,311 --> 00:31:52,843
Peu importe à quel point
les choses foiraient,
785
00:31:52,845 --> 00:31:54,387
je pouvais toujours me reposer
786
00:31:54,413 --> 00:31:55,885
sur l'argent,
et ça me pervertissait,
787
00:31:55,911 --> 00:31:57,644
ainsi que toutes mes relations,
donc j'ai simplement
788
00:31:57,646 --> 00:32:00,080
tout donné...
mon argent, le tien, tout.
789
00:32:01,316 --> 00:32:03,648
- Même les actions de l'hôtel ?
- Chez un mandataire.
790
00:32:03,828 --> 00:32:05,661
Pour plusieurs associations.
791
00:32:05,687 --> 00:32:07,489
Des Ashrams,
des centres de repos,
792
00:32:07,490 --> 00:32:08,623
des groupes de sauvetage
des amphibiens.
793
00:32:08,649 --> 00:32:11,330
J'ai trouvé cette superbe
organisation qui aide
794
00:32:11,356 --> 00:32:13,122
à réintroduire des furets
dans la nature.
795
00:32:13,124 --> 00:32:14,499
Peu importe,
l'essentiel c'est que,
796
00:32:14,525 --> 00:32:16,862
hallelujah,
l'argent n'est plus là.
797
00:32:18,113 --> 00:32:19,620
Et je me sens libre.
798
00:32:27,485 --> 00:32:28,726
Elle a tout donné ?
799
00:32:28,917 --> 00:32:30,304
Tout.
800
00:32:30,678 --> 00:32:33,456
Mais elle semblait... différente.
801
00:32:34,006 --> 00:32:34,988
Mieux.
802
00:32:35,821 --> 00:32:39,288
Bien. Je veux qu'elle soit heureuse.
803
00:32:39,314 --> 00:32:40,580
Pas heureux.
804
00:32:40,582 --> 00:32:41,547
Ravi !
805
00:32:41,573 --> 00:32:42,772
Les photos des pararazzis
806
00:32:42,774 --> 00:32:45,368
de River et moi
ont fait la une des blogs de potins.
807
00:32:45,394 --> 00:32:46,994
Mon Twitter est en train d'exploser.
808
00:32:48,921 --> 00:32:50,137
C'est incroyable.
809
00:32:50,163 --> 00:32:52,577
Juste le genre de buzz dont on avait
besoin pour lancer la série.
810
00:32:52,603 --> 00:32:54,698
Bien. Va là-bas et signe l'affaire.
811
00:32:56,381 --> 00:32:59,108
Parle-moi, Barry.
Tu as vu l'amour sur Twitter ?
812
00:32:59,134 --> 00:33:00,224
Quoi ?
813
00:33:00,359 --> 00:33:02,505
Non. Non.
814
00:33:04,056 --> 00:33:05,173
Je comprends.
815
00:33:06,343 --> 00:33:07,952
D'accord. Salut Barry.
816
00:33:08,848 --> 00:33:10,277
Qu'est-ce qu'il se passe ?
817
00:33:10,303 --> 00:33:12,069
Cette foutue River Fields
818
00:33:12,095 --> 00:33:15,630
me prend pour un cheval de Troie.
- Un quoi ?
819
00:33:15,698 --> 00:33:17,064
Barry dit que tout le monde
820
00:33:17,066 --> 00:33:19,667
sait que River est en ville
pour auditionner pour ce nouveau show,
821
00:33:19,693 --> 00:33:21,364
- Confederate.
- Oh, non.
822
00:33:21,460 --> 00:33:23,129
Non, non, non, non, non.
823
00:33:23,155 --> 00:33:24,842
Elle utilise mon show
824
00:33:24,868 --> 00:33:27,547
pour forcer les négociations.
825
00:33:27,573 --> 00:33:29,375
Maintenant je comprends.
826
00:33:29,479 --> 00:33:30,527
Apparemment,
827
00:33:30,529 --> 00:33:33,476
elle vise le rôle principal
d'une propriétaire de plantation.
828
00:33:33,515 --> 00:33:36,372
Comme si elle pouvait sortir
quelque chose de plus grand que
829
00:33:36,398 --> 00:33:38,035
Femme Raciste numéro 6.
830
00:33:38,767 --> 00:33:41,414
Je ne pensais pas
qu'elle m'utiliserait comme ça.
831
00:33:41,466 --> 00:33:43,728
Et dire que je commençais
à regretter
832
00:33:43,754 --> 00:33:45,033
d'avoir brûlé ses sourcils !
833
00:33:45,059 --> 00:33:47,276
Tu dois te calmer.
834
00:33:47,302 --> 00:33:50,614
Non, elle est allée trop loin.
Je n'irai pas au rendez-vous !
835
00:33:50,640 --> 00:33:54,504
Stop. Inspire et réfléchis
avant de te débarrasser de River.
836
00:33:54,652 --> 00:33:56,953
Le fait qu'elle utilise Steve
pour faire pression
837
00:33:56,979 --> 00:33:59,607
veut dire qu'elle n'a pas encore
signé pour le show.
838
00:33:59,633 --> 00:34:01,750
Donc tu as encore
une chance de gagner.
839
00:34:02,961 --> 00:34:05,383
Ce projet est plus qu'un simple
travail pour toi.
840
00:34:05,630 --> 00:34:08,865
Il s'agit d'amener
les telenovelas en Amérique,
841
00:34:09,026 --> 00:34:11,877
de leur obtenir le respect
qu'elles méritent.
842
00:34:11,903 --> 00:34:13,256
Alors n'abandonne pas.
843
00:34:13,282 --> 00:34:14,337
Vas-y,
844
00:34:14,339 --> 00:34:16,339
et vends-lui le truc, Rogelio.
845
00:34:16,365 --> 00:34:17,691
Tu peux le faire.
846
00:34:17,742 --> 00:34:19,408
Tu sais quoi, tu as raison.
847
00:34:19,434 --> 00:34:21,067
Je vais y aller.
848
00:34:25,970 --> 00:34:27,588
C'est le médecin.
849
00:34:30,853 --> 00:34:32,830
Allô ? Oui.
850
00:34:36,395 --> 00:34:37,530
D'accord.
851
00:34:39,059 --> 00:34:40,265
Oui.
852
00:34:41,421 --> 00:34:43,691
Merci Docteur.
Je comprends, oui.
853
00:34:44,335 --> 00:34:45,527
Merci.
854
00:34:46,881 --> 00:34:48,780
Que s'est-il passé ?
Qu'a dit le médecin ?
855
00:34:48,806 --> 00:34:50,342
Que c'était bénin.
856
00:34:50,748 --> 00:34:52,171
Je n'ai pas de cancer.
857
00:34:52,469 --> 00:34:54,836
Et les amis, à ce moment là,
858
00:34:54,862 --> 00:34:56,812
Rogelio se sentit béni
859
00:34:56,814 --> 00:34:58,548
d'une petite magie particulière.
860
00:35:06,024 --> 00:35:09,101
On doit ouvrir une bouteille
de champagne et fêter ça.
861
00:35:09,127 --> 00:35:10,932
Oui. Nous le ferons. Plus tard.
862
00:35:10,958 --> 00:35:12,758
Parce que là,
tu vas être en retard pour River.
863
00:35:12,784 --> 00:35:14,310
Va la conquérir.
864
00:35:16,101 --> 00:35:17,902
On a eu l'appel. Pas de cancer.
865
00:35:18,969 --> 00:35:20,570
Oh, Dieu merci.
866
00:35:26,866 --> 00:35:28,754
J'essayais tellement d'être forte,
867
00:35:28,780 --> 00:35:30,638
- mais...
- Oui. Moi aussi.
868
00:35:30,952 --> 00:35:32,624
Maintenant partez, tous les deux.
869
00:35:32,650 --> 00:35:34,183
Je serai là à votre retour.
870
00:35:34,209 --> 00:35:35,405
On pourrait dîner ensemble.
871
00:35:35,667 --> 00:35:37,874
Et soudainement, Jane réalisa...
872
00:35:37,989 --> 00:35:41,268
Le devoir était bien,
et je l'ai réussi.
873
00:35:41,294 --> 00:35:42,526
Et maintenant,
874
00:35:42,760 --> 00:35:44,641
je veux écrire sur ma mère.
875
00:35:44,667 --> 00:35:46,033
Notre relation.
876
00:35:47,196 --> 00:35:49,663
- Donc, plus de romance ?
- Et bien,
877
00:35:49,689 --> 00:35:51,489
C'est une romance.
878
00:35:51,636 --> 00:35:52,991
En quelque sorte.
879
00:35:53,147 --> 00:35:55,581
Et en parlant d'une sorte de romance...
880
00:35:55,607 --> 00:35:57,531
Enfin. Alors, pour Milos ?
881
00:35:57,557 --> 00:35:59,818
D'après les autorités
de la République Tchèque,
882
00:35:59,844 --> 00:36:02,768
il est toujours en prison.
883
00:36:02,874 --> 00:36:04,874
Ça ne peut pas être lui.
884
00:36:05,429 --> 00:36:07,402
Si c'est pas lui,
alors qui ça pourrait être ?
885
00:36:07,452 --> 00:36:09,310
Procédons par élimination.
886
00:36:09,336 --> 00:36:12,189
Qui saurait tout
ce que les maîtres chanteurs ont dit,
887
00:36:12,215 --> 00:36:14,969
connaîtrait ta vie à ce point,
ton passé,
888
00:36:14,995 --> 00:36:16,211
cette chanson...
889
00:36:21,751 --> 00:36:23,203
On sait qui tu es.
890
00:36:25,655 --> 00:36:27,418
C'est toi le maître-chanteur ?
891
00:36:27,444 --> 00:36:29,411
T'as tenté de me mettre en prison ?
892
00:36:29,413 --> 00:36:31,379
Je vous avais dit
que les personnages secondaires
893
00:36:31,405 --> 00:36:32,688
pouvaient changer
le cours d'une histoire.
894
00:36:32,714 --> 00:36:34,614
J'espérais que vous penseriez
que c'était Magda.
895
00:36:34,640 --> 00:36:36,239
Alors vous avez planqué les vis
896
00:36:36,265 --> 00:36:37,365
dans le bureau de Petra ?
897
00:36:37,421 --> 00:36:38,969
- Oui.
- Pourquoi ?
898
00:36:39,423 --> 00:36:40,654
Pourquoi ?
899
00:36:41,043 --> 00:36:42,836
Parce qu'elle est affreuse,
900
00:36:43,555 --> 00:36:44,815
horrible,
901
00:36:44,841 --> 00:36:45,840
mesquine.
902
00:36:47,073 --> 00:36:48,039
Madame Solano, il y a...
903
00:36:48,065 --> 00:36:49,164
Pas maintenant, Krishna.
904
00:36:49,166 --> 00:36:50,677
Qu'est-ce que ça fout là ?
905
00:36:50,703 --> 00:36:52,351
Personne ne vient ici
pour voir les assistants.
906
00:36:52,377 --> 00:36:54,380
Va attendre dans mon bureau.
907
00:37:02,412 --> 00:37:05,024
J'ai enregistré tout ce qu'elle a dit.
908
00:37:05,549 --> 00:37:06,902
Tout comme moi.
909
00:37:08,461 --> 00:37:10,013
Tu avais vu ça venir ?
910
00:37:10,063 --> 00:37:12,563
Ou pas du tout ?
911
00:37:15,919 --> 00:37:17,851
Elle a dû atterrir
sur le balcon du dessous.
912
00:37:17,877 --> 00:37:19,243
Elle a laissé un mot.
913
00:37:22,476 --> 00:37:24,925
Désolée, je regrette tout.
Votre commande du pressing arrivera
914
00:37:24,951 --> 00:37:26,877
mardi. Et vous devriez certainement
changer tous vos mots de passe.
915
00:37:26,903 --> 00:37:28,503
Peut-être que Krishna
916
00:37:28,505 --> 00:37:30,700
n'était pas exactement
un génie du crime.
917
00:37:31,646 --> 00:37:32,866
Mais elle, oui.
918
00:37:33,109 --> 00:37:34,452
J'ai besoin de ton aide.
919
00:37:34,478 --> 00:37:35,832
Pourquoi je t'aiderais ?
920
00:37:35,879 --> 00:37:37,439
Je suis là par ta faute.
921
00:37:37,465 --> 00:37:40,499
Plutôt à cause de toutes
les personne que tu as tuées.
922
00:37:40,672 --> 00:37:42,238
C'est pareil.
923
00:37:42,352 --> 00:37:44,287
Je tente de trouver
mes parents biologiques.
924
00:37:44,336 --> 00:37:45,669
Tu sais qui ils sont ?
925
00:37:45,805 --> 00:37:48,031
Oui.
926
00:37:48,350 --> 00:37:49,983
Et je te le dirai,
927
00:37:50,009 --> 00:37:53,711
si tu me dis où est Luisa.
928
00:37:54,176 --> 00:37:56,522
Luisa ne veut plus entendre
parler de toi.
929
00:37:56,849 --> 00:37:58,349
Elle est passée à autre chose.
930
00:37:58,999 --> 00:38:00,825
Alors, aucune raison
pour ne pas me le dire.
931
00:38:01,321 --> 00:38:02,462
Je ne dirai rien.
932
00:38:03,779 --> 00:38:05,699
Alors, on en a terminé.
933
00:38:05,725 --> 00:38:07,358
Au revoir, Rafael.
934
00:38:11,103 --> 00:38:13,030
Et d'un au revoir
935
00:38:13,367 --> 00:38:14,417
à un autre...
936
00:38:15,603 --> 00:38:17,430
Je n'arrive pas à croire
que c'est terminé.
937
00:38:19,808 --> 00:38:22,073
Mais les charges ont été abandonnées,
n'est-ce pas ?
938
00:38:22,099 --> 00:38:23,353
Tout à fait.
939
00:38:26,001 --> 00:38:28,700
Si tu es à nouveau injustement
accusée de meurtre un jour,
940
00:38:28,726 --> 00:38:31,170
contacte-moi.
941
00:38:31,694 --> 00:38:32,664
D'accord ?
942
00:38:35,464 --> 00:38:38,297
C'est juste moi, ou Petra a l'air
943
00:38:38,323 --> 00:38:39,997
de vouloir être injustement
accusée de meurtre à nouveau ?
944
00:38:41,779 --> 00:38:43,221
Attends !
945
00:38:44,804 --> 00:38:46,076
Qu'est-ce qu'il y a ?
946
00:38:46,102 --> 00:38:49,196
Peut-être que c'est une romance épique
après tout.
947
00:38:50,778 --> 00:38:52,138
Tu as oublié ton stylo.
948
00:38:52,815 --> 00:38:54,167
Ce n'est pas le mien.
949
00:38:57,340 --> 00:38:58,702
Je n'étais pas sûre.
950
00:39:00,164 --> 00:39:02,104
Je déteste prendre
les stylos des autres.
951
00:39:08,493 --> 00:39:09,814
Je sais !
952
00:39:09,840 --> 00:39:11,873
Tout droit sorti d'une telenovela,
n'est-ce pas ?
953
00:39:12,288 --> 00:39:14,722
Ou d'un drame controversé
sur le câble.
954
00:39:14,748 --> 00:39:17,781
Écoute River, je sais tout
à propos de ton autre show.
955
00:39:18,170 --> 00:39:19,670
et je ne suis pas en colère.
956
00:39:19,776 --> 00:39:21,816
En fait, je respecte ta manière
de jouer le jeu.
957
00:39:21,842 --> 00:39:23,302
#LeJoueurSalueLeJoueur
958
00:39:23,328 --> 00:39:24,755
#ContinueAJouer
959
00:39:24,955 --> 00:39:27,220
Mais je n'abandonne pas encore.
960
00:39:28,825 --> 00:39:30,892
Elle semblait tellement triste.
961
00:39:30,918 --> 00:39:32,183
Ou alors, attendez...
962
00:39:32,209 --> 00:39:33,275
Vraiment ?
963
00:39:33,301 --> 00:39:34,267
J'écoute.
964
00:39:34,293 --> 00:39:35,959
Tu n'as pas eu le rôle?
965
00:39:36,025 --> 00:39:37,554
J'ai eu un rôle.
966
00:39:37,580 --> 00:39:39,347
La femme du propriétaire
de la plantation.
967
00:39:39,349 --> 00:39:40,588
Un personnage secondaire.
968
00:39:40,661 --> 00:39:42,961
C'est mieux que
la Femme Raciste n°6
969
00:39:43,019 --> 00:39:45,686
Même la Femme Raciste n°6
avait plus de texte que moi.
970
00:39:45,688 --> 00:39:46,721
Oh.
971
00:39:46,747 --> 00:39:48,104
Donc quel est l'accord?
972
00:39:48,130 --> 00:39:50,330
Tu veux jouer un rôle secondaire
ou un rôle principal?
973
00:39:50,356 --> 00:39:52,857
Parce que je t'offre
un rôle principal, River.
974
00:39:52,896 --> 00:39:55,431
Et Brenda sera un personnage
fort et impactant,
975
00:39:55,457 --> 00:39:56,905
comme on avait dit.
976
00:39:57,746 --> 00:40:00,104
Comme les femmes de ma vie.
977
00:40:00,266 --> 00:40:01,345
C'est un risque.
978
00:40:01,704 --> 00:40:04,662
L'autre projet
est bien plus prestigieux.
979
00:40:05,155 --> 00:40:08,293
Et tu n'as pas beaucoup
de followers américains.
980
00:40:08,452 --> 00:40:11,086
Oui, mais ensemble, River,
981
00:40:11,448 --> 00:40:13,742
ensemble, on est inarrêtables.
982
00:40:14,044 --> 00:40:15,049
Donc, c'est parti.
983
00:40:15,843 --> 00:40:18,462
Laisse-moi être la Nicole de ta Reese.
984
00:40:18,488 --> 00:40:20,132
la Laverne de ta Shirley
985
00:40:20,897 --> 00:40:22,465
la Bette de ta Joan.
986
00:40:24,472 --> 00:40:26,672
Mais je vais trop vite.
987
00:40:26,872 --> 00:40:30,173
Écoute, les prémisses
des Passions de Steve
988
00:40:30,199 --> 00:40:31,588
ne me conviennent toujours pas.
989
00:40:32,018 --> 00:40:33,305
Es-tu prêt
990
00:40:33,331 --> 00:40:35,123
à joindre l'acte à la parole
991
00:40:35,149 --> 00:40:37,245
et à faire un grand changement ?
992
00:40:38,302 --> 00:40:40,271
River Fields est à bord !
993
00:40:40,297 --> 00:40:41,937
Nous allons officiellement faire
994
00:40:41,939 --> 00:40:43,958
Les Passions de Steve et Brenda :
995
00:40:43,984 --> 00:40:47,300
Les Premiers Co-Présidents
des États-Unis !
996
00:40:49,002 --> 00:40:50,468
Qu'y a-t-il ?
997
00:40:54,699 --> 00:40:56,287
J'ai quelque chose à te dire.
998
00:40:59,056 --> 00:41:01,596
Rogelio était sur le point
d'aller à son important rendez-vous,
999
00:41:01,622 --> 00:41:05,224
avec River, et je ne voulais
pas tout gâcher.
1000
00:41:05,250 --> 00:41:07,522
Et puis, Jane,
tu es arrivée juste après...
1001
00:41:07,548 --> 00:41:09,115
Que se passe-t-il, Maman ?
1002
00:41:10,895 --> 00:41:12,331
Je suis désolée.
1003
00:41:12,761 --> 00:41:13,981
J'ai menti.
1004
00:41:14,806 --> 00:41:16,784
La biopsie s'est révélée positive.
1005
00:41:18,142 --> 00:41:19,748
J'ai le cancer du sein.
1006
00:41:24,265 --> 00:41:26,614
Notre Père, qui êtes aux cieux,
1007
00:41:26,971 --> 00:41:29,188
Que ton nom soit sanctifié
1008
00:41:29,721 --> 00:41:31,420
Que ton règne vienne
1009
00:41:31,930 --> 00:41:33,842
Que ta volonté soit faite
1010
00:41:33,974 --> 00:41:36,164
Sur la terre comme au ciel
1011
00:41:36,636 --> 00:41:39,049
Donne-nous aujourd'hui
Notre pain de ce jour
1012
00:41:39,551 --> 00:41:41,607
Et pardonne-nous nos offenses
1013
00:41:41,752 --> 00:41:45,292
Comme nous pardonnons à ceux
Qui nous ont offensés
1014
00:41:50,480 --> 00:41:51,561
Amen.
1015
00:41:51,721 --> 00:41:54,848
Synchro par LittleDuck
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com