1
00:00:22,397 --> 00:00:26,097
Synchro par louvette
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
2
00:00:26,622 --> 00:00:27,882
Qu'est-ce que t'as fait, le neveu ?
3
00:00:27,965 --> 00:00:29,344
C'est pas moi.
4
00:00:29,427 --> 00:00:31,368
Ils pensent que j'ai volé
la Pomme d'Or de Miss Crandall.
5
00:00:31,451 --> 00:00:33,233
Mais ce n'est pas moi.
Personne ne me croit.
6
00:00:33,316 --> 00:00:34,561
C'est pas juste !
7
00:00:34,890 --> 00:00:36,661
Vous plaisantez, Gibbons ?
8
00:00:36,915 --> 00:00:38,801
J'espère que ce mec est un strip-teaseur
car je refuse de croire
9
00:00:38,884 --> 00:00:40,670
que vous avez appelé la police
pour un gamin de 7 ans.
10
00:00:40,753 --> 00:00:42,240
Ce n'est pas un strip-teaseur...
11
00:00:42,323 --> 00:00:43,626
Ça n'a rien à voir.
12
00:00:43,856 --> 00:00:45,107
Est-ce que c'est un vrai pistolet ?
13
00:00:45,190 --> 00:00:46,609
J'espère bien,
sinon je suis dans la merde.
14
00:00:46,692 --> 00:00:48,006
Cool. Je peux jouer avec ?
15
00:00:48,227 --> 00:00:50,346
Non, tu ne peux pas,
mais si ta mère veut bien,
16
00:00:50,429 --> 00:00:52,526
je te laisserai allumer les gyrophares
de ma voiture.
17
00:00:52,805 --> 00:00:53,928
Je peux, Mickey ?
18
00:00:54,199 --> 00:00:56,485
Bien sûr, si ça ne te dérange pas
d'avoir du gras sur les doigts.
19
00:00:56,568 --> 00:00:57,807
Ça ne me dérange pas.
20
00:00:58,504 --> 00:00:59,997
Dépêchez-vous.
21
00:01:02,826 --> 00:01:03,896
Merci d'être venue.
22
00:01:05,086 --> 00:01:07,051
La raison pour laquelle
nous vous avons appelée...
23
00:01:07,134 --> 00:01:08,853
Ben m'a raconté en vitesse.
24
00:01:08,936 --> 00:01:10,619
Vous êtes en détresse
pour un fruit disparu.
25
00:01:10,702 --> 00:01:13,355
- Pas exactement.
- Laissez-moi vous épargner.
26
00:01:13,438 --> 00:01:15,199
- Il ne l'a pas fait.
- Malheureusement,
27
00:01:15,406 --> 00:01:17,952
une camarade de Ben
affirme l'avoir vu la prendre.
28
00:01:18,209 --> 00:01:20,246
Même s'il l'a prise,
qui ça intéresse ?
29
00:01:20,445 --> 00:01:22,097
Miss Crandall s'y intéresse.
30
00:01:22,180 --> 00:01:24,834
La Pomme d'Or est une récompense
31
00:01:25,083 --> 00:01:26,502
donnée chaque année à...
32
00:01:26,994 --> 00:01:28,129
Très mature.
33
00:01:28,319 --> 00:01:31,473
J'ai une pomme Granny Smith
34
00:01:31,556 --> 00:01:33,926
qui traîne à l'arrière
de ma voiture, elle peut l'avoir.
35
00:01:36,394 --> 00:01:39,214
J'ai mille autres élèves
dans cette école,
36
00:01:39,297 --> 00:01:41,850
et l'un d'entre eux s'est fait arrêté
37
00:01:41,933 --> 00:01:44,020
avec un sac
plein de contrebande illégale.
38
00:01:44,235 --> 00:01:46,988
Et pourtant, nous discutons
de pommes immangeables.
39
00:01:47,071 --> 00:01:49,438
Le fait est que,
depuis votre arrivée,
40
00:01:49,940 --> 00:01:51,226
votre famille a bien trop souvent
41
00:01:51,309 --> 00:01:52,894
dépassé les bornes avec moi.
42
00:01:52,977 --> 00:01:54,197
Je vois.
43
00:01:54,412 --> 00:01:55,697
Ça n'a rien à voir avec Ben.
44
00:01:55,780 --> 00:01:56,998
C'est entre vous et moi.
45
00:01:57,081 --> 00:01:58,651
- Ça a à voir avec vous.
- Et moi.
46
00:01:58,743 --> 00:02:01,654
Soit vous remettez
de l'ordre chez vous,
47
00:02:01,788 --> 00:02:03,656
soit les Pemberton
48
00:02:03,748 --> 00:02:05,755
vont devoir continuer leur scolarité
autre part.
49
00:02:06,563 --> 00:02:07,877
Voyez là un avertissement.
50
00:02:08,788 --> 00:02:10,254
Avertissement reçu.
51
00:02:30,984 --> 00:02:32,443
Salut, Mickey.
52
00:02:33,398 --> 00:02:34,812
J'ai quelque chose pour vous.
53
00:02:35,197 --> 00:02:36,221
Mettez ça dans votre bouche.
54
00:02:36,304 --> 00:02:38,116
On revient dans quelques heures
pour vous retourner.
55
00:02:38,200 --> 00:02:40,050
- Excusez-moi ?
- Naturellement.
56
00:02:44,981 --> 00:02:47,515
Ton proviseur est un vrai abruti,
tu le sais ?
57
00:02:49,461 --> 00:02:51,295
Écoute-moi.
58
00:02:51,411 --> 00:02:52,829
Son école grouille de flics
59
00:02:52,912 --> 00:02:54,841
et il panique pour des fruits perdus.
60
00:02:55,298 --> 00:02:56,467
Des flics ? Quels flics ?
61
00:02:56,583 --> 00:02:58,835
Un gamin s'est fait chopper
avec un sac de drogue, je crois.
62
00:02:58,929 --> 00:03:00,455
Ils ont eu McCormick.
63
00:03:00,538 --> 00:03:02,139
Bien fait, saleté de dealer.
64
00:03:02,224 --> 00:03:03,307
Pourquoi t'es aussi content ?
65
00:03:03,391 --> 00:03:05,768
- Car je l'ai dénoncé.
- Tu l'as quoi ?
66
00:03:05,852 --> 00:03:07,895
Il faisait une fête
pour l'after du bal.
67
00:03:08,293 --> 00:03:10,773
Il avait Molly, de l'alcool,
des pétards, tout.
68
00:03:11,074 --> 00:03:12,316
Alors tu as ruiné la soirée ?
69
00:03:12,400 --> 00:03:14,384
Seigneur, t'es vraiment un lâche.
70
00:03:14,486 --> 00:03:16,787
Je m'en fiche,
mais avec McCormick hors jeu,
71
00:03:16,870 --> 00:03:18,221
la couronne est à moi.
72
00:03:18,323 --> 00:03:19,690
- Quelle couronne ?
- Du prince du bal.
73
00:03:19,773 --> 00:03:21,534
C'est comme le roi du bal,
mais pour les collégiens.
74
00:03:21,618 --> 00:03:23,911
J'ai mis hors jeu
tous les autres nominés un par un.
75
00:03:24,043 --> 00:03:25,796
J'ai mis des gouttes pour les yeux
dans le lait d'Aaron Sustata,
76
00:03:25,879 --> 00:03:27,665
pour qu'il se chie dessus
pendant l'assemblée.
77
00:03:27,781 --> 00:03:30,200
Puis j'ai lancé la rumeur
que Tim Deegan
78
00:03:30,283 --> 00:03:32,912
s'était fait enlever les côtes
pour pouvoir se sucer.
79
00:03:33,630 --> 00:03:35,072
Madison Prescott sera clairement
80
00:03:35,173 --> 00:03:37,274
- la princesse du bal.
- Clairement.
81
00:03:37,590 --> 00:03:39,010
Et une fois que je serai prince,
82
00:03:39,514 --> 00:03:41,211
elle sera coincée avec moi
toute la nuit.
83
00:03:41,304 --> 00:03:42,979
- Ne dis pas coincée.
- Dis comme tu veux.
84
00:03:43,062 --> 00:03:45,369
Le fait est qu'elle ne pourra pas
s'échapper.
85
00:03:58,363 --> 00:04:00,531
Oh, mon Dieu.
86
00:04:12,669 --> 00:04:13,961
Ça t'arrive de toquer ?
87
00:04:18,425 --> 00:04:20,343
Qu'est-ce que tu fais ?
88
00:04:20,433 --> 00:04:21,785
Sors de ma chambre.
89
00:04:21,886 --> 00:04:23,137
Est-ce que c'est pour le bal ?
90
00:04:23,269 --> 00:04:24,521
Je te pensais meilleure que ça.
91
00:04:24,604 --> 00:04:26,015
Dégage.
92
00:04:26,105 --> 00:04:27,524
Si tu veux apprendre à danser,
93
00:04:27,607 --> 00:04:29,644
je connais quelqu'un
qui peut t'apprendre.
94
00:04:30,184 --> 00:04:31,395
Vraiment ?
95
00:04:32,128 --> 00:04:33,701
Va te faire foutre.
96
00:04:33,784 --> 00:04:35,932
Sa mère était chorégraphe
pour les Ice Capades.
97
00:04:36,015 --> 00:04:37,818
Je ne te crois pas.
98
00:04:37,984 --> 00:04:39,035
Crois ce que tu veux.
99
00:04:39,118 --> 00:04:40,127
J'y vais.
100
00:04:41,688 --> 00:04:43,621
Mais avant que je sorte,
101
00:04:44,037 --> 00:04:45,284
tu peux recommencer ?
102
00:04:45,994 --> 00:04:46,822
Dégage !
103
00:04:48,351 --> 00:04:50,236
Beaucoup de G.I. passaient
leur temps loin
104
00:04:50,319 --> 00:04:52,843
du champ de bataille
à fumer de l'opium
105
00:04:52,926 --> 00:04:54,593
et à aller voir des prostituées.
106
00:04:54,883 --> 00:04:57,833
J'espère que tu t'es protégé,
crasseux de vieux.
107
00:04:58,685 --> 00:05:00,925
On a un problème.
Je faisais la lessive de Ben...
108
00:05:01,154 --> 00:05:02,706
Attends.
Tu fais toujours la lessive ?
109
00:05:02,789 --> 00:05:03,803
Regarde.
110
00:05:09,207 --> 00:05:11,015
- J'arrive pas à croire que Ben a menti.
- Crois le.
111
00:05:11,098 --> 00:05:13,218
- Il ne m'avais jamais menti.
- À ce que tu saches.
112
00:05:13,301 --> 00:05:15,429
- Pourquoi il ferait ça ?
- Car il ne te respecte pas.
113
00:05:15,512 --> 00:05:17,031
Il doit y avoir une explication.
114
00:05:17,114 --> 00:05:19,200
Il y en a une.
Il te prend pour une idiote.
115
00:05:19,319 --> 00:05:20,330
Arrête ça.
116
00:05:20,684 --> 00:05:22,269
Il avait sûrement juste peur.
117
00:05:22,352 --> 00:05:23,604
C'est ce que font les gamins.
118
00:05:23,687 --> 00:05:25,241
Ils prennent les adultes
pour des flics.
119
00:05:25,325 --> 00:05:27,174
J'en suis pas une.
120
00:05:27,257 --> 00:05:28,509
On doit juste lui faire
121
00:05:28,661 --> 00:05:30,413
le coup de la cocaïne proverbiale.
122
00:05:30,770 --> 00:05:32,485
Quoi, tu as de la coke ?
123
00:05:32,568 --> 00:05:33,948
Non. Coke proverbiale.
124
00:05:34,031 --> 00:05:35,349
Ça veut dire quoi, de premier choix ?
125
00:05:35,432 --> 00:05:36,750
De premier quoi ?
126
00:05:36,833 --> 00:05:37,885
Tu me déconcentres.
127
00:05:37,968 --> 00:05:39,053
Je mélange tout.
128
00:05:39,136 --> 00:05:40,381
Fais juste comme moi.
129
00:05:48,736 --> 00:05:49,933
Tu es occupé ?
130
00:05:50,621 --> 00:05:52,852
Qu'est-ce
que je peux faire pour toi ?
131
00:05:53,535 --> 00:05:55,622
Mickey a dit que tu étais une sorte
132
00:05:55,705 --> 00:05:57,064
d'expert de la danse.
133
00:05:57,285 --> 00:05:58,984
Elle l'a dit, n'est-ce pas ?
134
00:05:59,204 --> 00:06:01,048
C'est gentil de sa part.
135
00:06:01,289 --> 00:06:03,946
Bref, il y a ce bal débile
et je me demandais
136
00:06:04,644 --> 00:06:06,277
si peut-être tu pouvais
137
00:06:07,011 --> 00:06:08,909
m'apprendre ou quelque
chose comme ça.
138
00:06:09,689 --> 00:06:11,281
D'abord, dis-moi pourquoi.
139
00:06:11,371 --> 00:06:12,549
Je viens de te dire pourquoi.
140
00:06:12,632 --> 00:06:14,117
Je dois apprendre à danser.
141
00:06:14,249 --> 00:06:15,986
Parlons faits.
142
00:06:16,069 --> 00:06:18,221
Tu es Sabrina Pemberton,
143
00:06:18,336 --> 00:06:21,158
sans doute la fille
la plus cool de l'histoire de Lockwood.
144
00:06:21,256 --> 00:06:22,826
Tu vas aller à cette danse
145
00:06:22,909 --> 00:06:24,884
devant tout ce pour quoi tu te bats.
146
00:06:24,978 --> 00:06:27,387
Alors je vais te le demander
une dernière fois...
147
00:06:28,974 --> 00:06:29,930
Pourquoi ?
148
00:06:31,582 --> 00:06:32,687
Bien.
149
00:06:33,046 --> 00:06:35,923
Est-ce que tu as une idée
de ce que c'est d'être moi ?
150
00:06:36,006 --> 00:06:38,564
D'être belle, intelligente
et populaire ?
151
00:06:38,741 --> 00:06:40,232
En fait...
152
00:06:40,376 --> 00:06:41,275
Non.
153
00:06:41,410 --> 00:06:42,829
Les gens me lancent un regard
154
00:06:42,912 --> 00:06:44,631
et ils pensent savoir exactement
qui je suis.
155
00:06:44,714 --> 00:06:45,963
Je les emmerde.
156
00:06:46,114 --> 00:06:48,579
Je veux faire quelque chose
que personne n'aura vu venir.
157
00:06:48,848 --> 00:06:50,882
Alors je vais aller à ce bal.
158
00:06:51,270 --> 00:06:52,703
Et je vais reprendre le pouvoir.
159
00:07:06,880 --> 00:07:07,851
Qu'est-ce que c'est ?
160
00:07:07,934 --> 00:07:09,052
10 heures, demain matin,
161
00:07:09,135 --> 00:07:11,035
et pas une minute de retard.
162
00:07:14,140 --> 00:07:15,506
Patience, ma douce Madison.
163
00:07:15,840 --> 00:07:18,490
- Bientôt nous seront réu...
- Attention !
164
00:07:19,911 --> 00:07:21,232
Je t'ai eu ?
165
00:07:21,379 --> 00:07:22,864
Oui, Farble.
166
00:07:22,947 --> 00:07:24,265
Ça t'arrive de prévenir ?
167
00:07:24,348 --> 00:07:25,945
Mec, j'ai dit "attention".
168
00:07:26,083 --> 00:07:27,602
Qu'est-ce que tu regardais,
de toute façon ?
169
00:07:27,685 --> 00:07:29,048
Rien. Je...
170
00:07:30,516 --> 00:07:31,673
Qu'est-ce qui se passe, là-bas ?
171
00:07:31,756 --> 00:07:33,007
T'es pas au courant ? Elliott Saputo
172
00:07:33,090 --> 00:07:34,275
s'est cassé le coup au wakeboard.
173
00:07:34,358 --> 00:07:35,944
Il pourrait ne plus jamais remarcher.
174
00:07:36,027 --> 00:07:37,178
Merde.
175
00:07:37,261 --> 00:07:38,867
C'est une saleté de tragédie.
176
00:07:38,950 --> 00:07:40,949
Tout le monde milite pour
qu'il soit élu prince du bal.
177
00:07:41,032 --> 00:07:43,671
Pour montrer un peu de compassion,
lui remonter le moral.
178
00:07:43,801 --> 00:07:45,411
Non, ils peuvent pas faire ça.
179
00:07:45,494 --> 00:07:46,848
Les nominations,
c'était la semaine dernière.
180
00:07:46,931 --> 00:07:48,592
Il ne peut même pas danser.
181
00:07:48,739 --> 00:07:50,158
En fait, mon père
est médecin de l'armée,
182
00:07:50,241 --> 00:07:52,160
alors il voit ce genre de choses
tout le temps...
183
00:07:52,243 --> 00:07:54,162
Je sais. J'étais à l'assemblée
184
00:07:54,245 --> 00:07:55,697
quand il a appelé l'école de l'Iraq.
185
00:07:55,780 --> 00:07:57,268
Alors, comme tu le sais,
186
00:07:57,415 --> 00:07:59,500
l'obstacle mental
est le plus dur à surmonter.
187
00:07:59,583 --> 00:08:01,814
Être soutenu positivement
peut beaucoup aider.
188
00:08:02,816 --> 00:08:04,442
Et que penses-tu de ça ?
189
00:08:12,283 --> 00:08:14,082
Oh, mon Dieu ! À l'aide !
190
00:08:14,165 --> 00:08:15,786
Que quelqu'un l'aide !
191
00:08:21,494 --> 00:08:22,710
Je vais...
192
00:08:23,355 --> 00:08:24,482
Je dois...
193
00:08:26,714 --> 00:08:28,429
Hé, Bento Box !
194
00:08:28,512 --> 00:08:30,634
On a une surprise pour toi.
195
00:08:30,781 --> 00:08:32,033
C'est pour moi ?
196
00:08:32,116 --> 00:08:33,053
On dirait.
197
00:08:33,251 --> 00:08:34,850
Ça a l'air proverbial, n'est-ce pas ?
198
00:08:36,394 --> 00:08:38,476
Vas-y. Creuse.
199
00:08:38,926 --> 00:08:40,375
C'est cool.
200
00:08:40,458 --> 00:08:41,770
En parlant de cool,
201
00:08:41,959 --> 00:08:43,397
tu sais que tu peux nous faire
confiance, non ?
202
00:08:43,494 --> 00:08:45,113
On te soutient,
peu importe ce qui arrive.
203
00:08:45,196 --> 00:08:48,116
Tu es sûr de ne pas savoir
ce qui est arrivé
204
00:08:48,199 --> 00:08:49,361
à la pomme de ta prof ?
205
00:08:50,465 --> 00:08:51,530
Je l'ai pas vue.
206
00:08:51,669 --> 00:08:53,154
Tu ne penses pas
que tu pourrais l'avoir prise ?
207
00:08:53,237 --> 00:08:54,783
Même juste par accident ?
208
00:09:00,348 --> 00:09:03,209
Tu jures devant Dieu
que tu sais pas où elle est ?
209
00:09:03,314 --> 00:09:05,781
Je jure devant Dieu
que je sais pas où elle est.
210
00:09:06,082 --> 00:09:08,923
Jure sur ma tête
que tu n'as pas pris cette pomme.
211
00:09:09,086 --> 00:09:11,757
Je jure sur ta tête
que je n'ai pas pris cette pomme.
212
00:09:21,186 --> 00:09:22,755
Fait chier.
213
00:09:29,414 --> 00:09:30,833
Tu vas quelque part ?
214
00:09:30,916 --> 00:09:32,613
Tu étais là-dedans depuis le début ?
215
00:09:32,829 --> 00:09:34,309
Je voulais voir
si tu étais déterminée.
216
00:09:34,392 --> 00:09:36,158
Tu as gâché la moitié de la journée.
217
00:09:36,394 --> 00:09:38,911
Alors je pense qu'on devrait arrêter
de parler et danser.
218
00:09:45,347 --> 00:09:46,585
C'est quoi, cet endroit ?
219
00:09:46,771 --> 00:09:48,337
Mettons en place quelques règles.
220
00:09:48,539 --> 00:09:50,358
D'abord, tu ne parles de cet endroit
à personne,
221
00:09:50,441 --> 00:09:52,294
- ni de ce qu'il s'y passe.
- Je n'ai aucune idée
222
00:09:52,377 --> 00:09:53,695
- de ce qu'il s'y passe.
- Bien.
223
00:09:53,778 --> 00:09:55,761
Continuons comme ça. Règle deux...
224
00:09:55,980 --> 00:09:57,565
Je m'en fous de tes règles, OK ?
225
00:09:57,648 --> 00:09:59,567
Je veux juste que tu m'apprennes
quelques pas
226
00:09:59,650 --> 00:10:01,225
pour que je n'aie pas l'air conne.
227
00:10:01,386 --> 00:10:03,405
Ça ne marche pas comme ça.
228
00:10:03,488 --> 00:10:05,740
On doit amener ton âme à la surface.
229
00:10:05,823 --> 00:10:07,976
Car quelque part, au fond de toi,
230
00:10:08,059 --> 00:10:10,929
il y a une braise éclatante,
et nous...
231
00:10:11,295 --> 00:10:13,548
on va souffler dessus
232
00:10:13,631 --> 00:10:16,365
pour qu'elle explose en
une feu de forêt.
233
00:10:17,769 --> 00:10:19,587
C'est une perte de temps.
Je me casse.
234
00:10:19,670 --> 00:10:22,246
La voilà, fuyant
sur ses deux pieds gauches.
235
00:10:23,354 --> 00:10:24,759
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
236
00:10:24,842 --> 00:10:26,695
Rien. Juste que ta mère serait fière
237
00:10:26,778 --> 00:10:28,029
que tu aies la traditionnelle
238
00:10:28,112 --> 00:10:30,754
Pemberton sans talent et sans rythme.
239
00:10:34,819 --> 00:10:37,219
Et si on arrêtait de tourner autour
du pot et qu'on travaillait ?
240
00:10:37,726 --> 00:10:39,708
Lève ton gros cul du sol
241
00:10:39,791 --> 00:10:41,123
et montre-moi le premier pas.
242
00:11:53,598 --> 00:11:55,130
Il faut qu'on parte, maintenant !
243
00:11:55,366 --> 00:11:56,951
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ce qu'il y a, c'est que
244
00:11:57,034 --> 00:11:58,420
les flics sont
en route pour t'arrêter
245
00:11:58,503 --> 00:11:59,788
pour avoir volé la pomme de Crandall.
246
00:11:59,871 --> 00:12:00,855
Mais je l'ai pas volée.
247
00:12:00,938 --> 00:12:02,471
Je vous l'ai déjà dit. Je le jure.
248
00:12:02,607 --> 00:12:03,639
Alors qu'est-ce que c'est ?
249
00:12:03,774 --> 00:12:06,225
Les affaires sont prêtes.
Tu vas en prison.
250
00:12:06,410 --> 00:12:07,893
Oh, mon Dieu.
251
00:12:08,079 --> 00:12:10,298
Concentre-toi ! Écoute-moi !
252
00:12:10,381 --> 00:12:13,301
Tu as exactement 10 secondes
pour attraper tout ce que tu veux.
253
00:12:13,384 --> 00:12:14,483
Mais c'est pas assez.
254
00:12:14,619 --> 00:12:16,694
Huit secondes !
255
00:12:16,854 --> 00:12:18,940
- Où est-ce qu'on va ?
- Au Mexique. Tu parles espagnol ?
256
00:12:19,023 --> 00:12:20,275
- Pas trop.
- Tu apprendras.
257
00:12:20,358 --> 00:12:21,858
N'est-ce pas, Alba ?
258
00:12:24,695 --> 00:12:27,949
Ne m'y envoyez pas.
259
00:12:28,032 --> 00:12:30,652
Je veux pas être Mexicain.
260
00:12:30,735 --> 00:12:34,735
Désolé d'avoir pris la pomme.
Je ne mentirai plus.
261
00:12:40,445 --> 00:12:42,219
Voyons. Ça va.
262
00:12:42,514 --> 00:12:44,471
On t'embêtait juste.
263
00:12:44,749 --> 00:12:46,432
Qu'est-ce que t'en penses ?
Tu as retenu la leçon ?
264
00:12:46,516 --> 00:12:48,308
J'ai pris la pomme. Je l'avoue.
265
00:12:48,620 --> 00:12:50,839
Et tous les soirs je vous dit
que j'ai brossé mes dents,
266
00:12:50,922 --> 00:12:53,542
mais c'est faux... je mouille juste
ma brosse à dents et j'attends.
267
00:12:53,625 --> 00:12:55,277
Et hier soir au dîner,
quand ça puait,
268
00:12:55,360 --> 00:12:56,612
et tu as demandé qui a pété,
269
00:12:56,695 --> 00:12:58,180
c'était moi... J'ai pété.
270
00:12:58,263 --> 00:13:00,738
Je pète beaucoup. Je suis désolé.
271
00:13:01,503 --> 00:13:02,696
C'est tout ?
272
00:13:11,430 --> 00:13:12,794
Vraiment, Ben ?
273
00:13:12,877 --> 00:13:14,162
Où est-ce que tu as pris tout ça ?
274
00:13:14,245 --> 00:13:16,379
Je l'ai pris
dans la voiture de police.
275
00:13:20,251 --> 00:13:21,425
Seigneur.
276
00:13:21,653 --> 00:13:23,453
Désolé. Je vais le rendre.
277
00:13:24,155 --> 00:13:25,679
Si quelqu'un t'en parle, mens.
278
00:13:26,514 --> 00:13:28,124
- Mais tu as dit...
- Tu mentiras !
279
00:13:32,833 --> 00:13:33,837
Vous savez ce qu'on va faire ?
280
00:13:33,920 --> 00:13:35,467
On va juste rester calmes.
281
00:13:35,550 --> 00:13:37,816
D'accord ? Restons là.
282
00:13:37,953 --> 00:13:39,568
Qu'est-ce que je viens de dire ?!
283
00:13:39,721 --> 00:13:40,873
Recule !
284
00:13:40,956 --> 00:13:42,196
Reculez vos culs ! Toi aussi, Ben.
285
00:13:42,324 --> 00:13:45,377
Laissez-moi de l'espace
pendant que je réfléchis. D'accord ?
286
00:13:45,460 --> 00:13:47,027
Est-ce qu'il est chargé ?
287
00:13:48,764 --> 00:13:50,287
Ça va,
288
00:13:50,432 --> 00:13:53,561
car les balles
et le pistolet ensemble,
289
00:13:53,666 --> 00:13:54,927
très dangereux.
290
00:13:55,084 --> 00:13:57,946
Mais balles et pistolets séparés,
très en sécurité.
291
00:13:58,029 --> 00:13:59,505
On est en sécurité. Et Alba va
292
00:13:59,864 --> 00:14:01,941
les jeter à la poubelle.
293
00:14:02,024 --> 00:14:04,010
Je suis fière de nous.
On est restés calmes.
294
00:14:04,093 --> 00:14:05,612
Et parce que personne n'a paniqué,
295
00:14:05,695 --> 00:14:07,375
on est en sécurité.
296
00:14:08,097 --> 00:14:09,097
Je suis touchée.
297
00:14:09,365 --> 00:14:10,807
Je me suis tirée dessus.
298
00:14:11,851 --> 00:14:12,684
Ça m'a eu.
299
00:14:13,002 --> 00:14:15,121
Prends des notes...
Il y en a toujours une dans la chambre.
300
00:14:15,204 --> 00:14:16,563
Je vais appeler les urgences.
301
00:14:16,873 --> 00:14:18,190
Non, pose ça.
302
00:14:18,508 --> 00:14:19,926
Je vais juste m'en occuper
quelques jours
303
00:14:20,009 --> 00:14:21,679
jusqu'à ce qu'on trouve
le bon vétérinaire.
304
00:14:21,762 --> 00:14:23,278
Et regardez le bon côté des choses,
305
00:14:23,579 --> 00:14:25,265
maintenant on sait
qu'elle est déchargée.
306
00:14:25,348 --> 00:14:26,633
Qu'est-ce que c'était ?
307
00:14:26,716 --> 00:14:28,111
Soyez normaux.
308
00:14:35,725 --> 00:14:36,643
C'était quoi ce bruit ? On aurait dit
309
00:14:36,726 --> 00:14:37,960
un coup de feu.
310
00:14:39,328 --> 00:14:41,046
Il n'y a eu aucun bruit ici.
311
00:14:42,422 --> 00:14:43,664
Qu'est-ce...
312
00:14:44,022 --> 00:14:45,407
Qu'est-ce qui est arrivé à Ben ?
313
00:14:45,490 --> 00:14:47,509
J'ai parié 5 dollars
314
00:14:47,592 --> 00:14:49,711
qu'il ne pouvait pas rester comme ça
pendant une heure.
315
00:14:49,794 --> 00:14:51,536
Bonne chance avec ça.
316
00:14:51,619 --> 00:14:53,538
Bref, je gère le bal.
317
00:14:53,621 --> 00:14:55,607
Je vais mettre la touche finale
dans la bière de Saputo.
318
00:14:55,690 --> 00:14:57,342
Il pense qu'il va rouler
avec ma meuf ?
319
00:14:57,425 --> 00:14:58,397
Qu'il y repense.
320
00:14:58,759 --> 00:15:00,178
Quel idiot de penser ça.
321
00:15:00,261 --> 00:15:02,647
Je vais mettre des faux scrutins
pour lui
322
00:15:02,730 --> 00:15:04,182
pour qu'on croit
qu'il a essayé d'avoir la couronne.
323
00:15:04,265 --> 00:15:05,362
C'est intelligent.
324
00:15:05,733 --> 00:15:06,851
Ne m'attendez pas.
325
00:15:06,934 --> 00:15:08,186
Je vais sûrement dormir chez Madison.
326
00:15:08,269 --> 00:15:09,449
C'est obligé.
327
00:15:13,390 --> 00:15:14,792
C'est mauvais ?
328
00:15:14,875 --> 00:15:16,290
- C'est...
- À quel point ?
329
00:15:17,845 --> 00:15:18,584
Quoi ?
330
00:15:18,946 --> 00:15:21,051
Merci. Tu m'aides beaucoup.
331
00:15:22,342 --> 00:15:23,923
Je vais le faire moi-même.
332
00:15:30,465 --> 00:15:32,374
Il faut qu'on se débarrasse
des preuves.
333
00:15:35,155 --> 00:15:38,605
Qu'est-ce que c'est ?
VOTE POUR TA PRINCESSE ET TON PRINCE
334
00:15:39,641 --> 00:15:41,326
C'est le mauvais sac.
Où est le sac, Ben ?
335
00:15:41,409 --> 00:15:43,150
Je crois que Chip l'a pris.
336
00:15:43,278 --> 00:15:44,329
Pourquoi tu ne l'as pas arrêté ?
337
00:15:44,412 --> 00:15:45,497
Je sais pas.
338
00:15:45,580 --> 00:15:47,195
Tout s'est passé si vite.
339
00:15:47,382 --> 00:15:48,700
Il faut qu'on récupère le sac. Viens.
340
00:15:48,783 --> 00:15:51,283
Il va falloir
que tu m'aides à avancer.
341
00:15:54,122 --> 00:15:56,663
On y va. Allez.
342
00:15:56,825 --> 00:15:58,143
Tu vas être courbaturée,
343
00:15:58,226 --> 00:16:01,026
alors il va falloir
que tu t'étales ça sur...
344
00:16:01,574 --> 00:16:04,129
D'accord. Je le laisse...
345
00:16:07,504 --> 00:16:10,344
"La soirée la plus sexy
pour amateurs à la sortie à trois états
346
00:16:10,707 --> 00:16:12,707
le premier vendredi de chaque mois".
347
00:16:13,420 --> 00:16:15,809
Pas grave si ça passe.
348
00:16:22,821 --> 00:16:23,982
Ha purée de ha.
349
00:16:24,354 --> 00:16:25,572
Arrête de rire, Saputo.
350
00:16:25,655 --> 00:16:27,207
Ta chance va bientôt tourner.
351
00:16:27,290 --> 00:16:29,276
Chip, Dieu merci.
352
00:16:29,359 --> 00:16:30,777
Qu'est-ce que vous faites ici ?
353
00:16:30,860 --> 00:16:32,446
- On dirait que tu vas mourir.
- J'ai besoin du sac.
354
00:16:32,529 --> 00:16:33,814
Pas question. Tire-toi d'ici.
355
00:16:33,897 --> 00:16:36,216
Je ne me sens pas très bien, OK ?
356
00:16:36,299 --> 00:16:37,884
Donne-moi ce sac
avant que je ne t'embarrasse
357
00:16:37,967 --> 00:16:39,086
devant toute ton école.
358
00:16:39,169 --> 00:16:41,158
Voyons, tu t'embarrasses déjà.
359
00:16:43,166 --> 00:16:44,044
Lâche-le.
360
00:16:44,340 --> 00:16:45,420
Lâche-le toi-même !
361
00:16:54,434 --> 00:16:55,430
Je l'ai !
362
00:16:57,714 --> 00:17:01,019
Madame Molng, n'ai-je pas été
clair à notre réunion ?
363
00:17:01,640 --> 00:17:03,940
Non, vous l'étiez. Vous étiez clair.
364
00:17:04,899 --> 00:17:07,150
J'ai oublié de prendre
une photo de Chip.
365
00:17:07,234 --> 00:17:09,109
Que faites-vous par terre ?
À qui est ce sac ?
366
00:17:09,192 --> 00:17:10,417
Je crois que c'est à Elliot Saputo.
367
00:17:10,500 --> 00:17:12,800
Vous devriez regarder à l'intérieur.
368
00:17:13,469 --> 00:17:14,741
Ne regardez pas à l'intérieur.
369
00:17:14,964 --> 00:17:16,022
Excusez-moi ?
370
00:17:16,160 --> 00:17:18,537
Vous ne voulez pas voir
ce qu'il y a dedans. Croyez-moi.
371
00:17:18,641 --> 00:17:20,060
Je ne vous crois pas.
372
00:17:20,164 --> 00:17:21,373
- C'est mon sac.
- Non, c'est faux.
373
00:17:21,478 --> 00:17:23,096
- La ferme.
- Si, ça l'est.
374
00:17:23,209 --> 00:17:25,112
J'ai pris quelque chose, M. Gibbons.
375
00:17:25,753 --> 00:17:26,933
Quelque chose de mal.
376
00:17:27,016 --> 00:17:28,714
Quelque chose
qui ne m'appartenait pas.
377
00:17:28,818 --> 00:17:30,048
De quoi parles-tu, Ben ?
378
00:17:30,153 --> 00:17:31,425
Je vais vous montrer.
379
00:17:31,948 --> 00:17:33,438
Ben, non.
380
00:17:37,126 --> 00:17:39,861
Je sais que j'ai dit que je ne l'avais
pas pris, mais j'ai menti.
381
00:17:40,265 --> 00:17:42,894
Je vous ai menti à vous,
et j'ai menti à Mickey.
382
00:17:44,730 --> 00:17:47,363
Je suis un vilain petit garçon
qui mérite d'être puni.
383
00:17:47,446 --> 00:17:48,597
Très bien, tout le monde.
384
00:17:48,680 --> 00:17:49,912
C'est le moment.
385
00:17:50,027 --> 00:17:51,435
Dans une minute, nous allons annoncer
386
00:17:51,518 --> 00:17:53,422
la court royale de Lockwood
de cette année.
387
00:17:53,505 --> 00:17:56,121
Manifestement, je suis très déçu,
388
00:17:56,204 --> 00:17:58,388
mais je suis reconnaissant
que vous l'ayez avoué.
389
00:17:58,702 --> 00:18:00,412
Nous en parlerons plus lundi.
390
00:18:00,562 --> 00:18:01,825
Madame Molng...
391
00:18:02,290 --> 00:18:03,370
Rentrez chez vous.
392
00:18:06,530 --> 00:18:07,658
Je ne comprends pas. Où est...
393
00:18:07,741 --> 00:18:08,973
C'est toujours dans le sac.
394
00:18:09,056 --> 00:18:11,401
Tu es fort.
395
00:18:11,715 --> 00:18:13,055
Non, tu n'es pas fort.
396
00:18:13,138 --> 00:18:15,791
Est-ce que tu comprends
à quel point j'ai dû travailler
397
00:18:15,874 --> 00:18:18,840
pour venir et perdre
face à un gars sur des roulettes ?
398
00:18:18,923 --> 00:18:22,294
Trêve de bavardage,
j'aimerais vous présenter
399
00:18:22,377 --> 00:18:24,539
au Prince de Lockwood :
400
00:18:24,622 --> 00:18:25,979
Chip Pemberton !
401
00:18:29,227 --> 00:18:30,407
Quoi ?
402
00:18:31,229 --> 00:18:32,334
J'ai gagné.
403
00:18:32,530 --> 00:18:34,066
Oh, mon Dieu, j'ai gagné.
404
00:18:34,665 --> 00:18:36,129
Je suis le prince.
405
00:18:43,003 --> 00:18:44,707
Ce fils de pute a réussi.
406
00:18:45,295 --> 00:18:46,894
Rentrons à la maison, gamin.
407
00:18:49,080 --> 00:18:51,280
Et maintenant, votre princesse.
408
00:18:52,047 --> 00:18:54,171
Nous sommes fiers
du sacrifice que son père fait
409
00:18:54,300 --> 00:18:55,402
pour notre pays.
410
00:18:55,686 --> 00:18:58,287
Un tonnerre d'applaudissements
pour Emily Farble !
411
00:19:06,519 --> 00:19:08,605
J'ai utilisé la compassion, tu vois.
412
00:19:14,360 --> 00:19:16,342
Je veux juste que tu saches
que j'admire vraiment
413
00:19:16,425 --> 00:19:18,613
- ce que tu fais.
- Merci.
414
00:19:18,696 --> 00:19:19,680
Y a pas de quoi.
415
00:19:19,763 --> 00:19:22,750
Et, en tant que féministe,
416
00:19:23,051 --> 00:19:24,051
je trouve que c'est super.
417
00:19:24,134 --> 00:19:25,353
Surtout en cette période.
418
00:19:25,436 --> 00:19:26,587
Moi Aussi, bébé.
419
00:19:26,670 --> 00:19:28,004
Moi aussi. Le temps est écoulé.
420
00:19:28,087 --> 00:19:29,056
Totalement.
421
00:19:29,139 --> 00:19:30,625
Non, sérieusement.
Le temps est écoulé.
422
00:19:30,708 --> 00:19:32,059
Cette fille ne peut pas danser
sur deux chansons à la suite.
423
00:19:32,142 --> 00:19:33,361
Est-ce qu'elle a perdu la tête ?
424
00:19:33,444 --> 00:19:35,377
C'est fini ! Qu'est-ce qu'on fait ?
425
00:19:37,514 --> 00:19:39,333
Ces nouvelles filles n'écoutent pas.
C'était terrible.
426
00:19:39,416 --> 00:19:42,566
Je suis embarrassé pour toi.
On se voit à la maison.
427
00:19:42,653 --> 00:19:44,405
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Ne fais pas ça.
428
00:19:44,488 --> 00:19:46,073
Excusez-moi, vous n'êtes pas
sa mère. OK ?
429
00:19:46,156 --> 00:19:47,608
Je suis le père de son frère,
430
00:19:47,691 --> 00:19:49,021
et vous, mon ami...
431
00:19:53,364 --> 00:19:54,726
Comment tu as pu me mentir comme ça ?
432
00:19:54,809 --> 00:19:56,951
Laisse tomber.
Ça n'a rien à voir avec toi.
433
00:19:57,034 --> 00:19:58,947
Et toute cette histoire
de défier les attentes ?
434
00:19:59,459 --> 00:20:01,074
Je fais toujours ça, je le fais ici.
435
00:20:01,517 --> 00:20:02,823
Je ne vais pas prétendre savoir
436
00:20:02,906 --> 00:20:04,492
ce qui se passe dans ta tête.
437
00:20:04,575 --> 00:20:06,218
Peut-être que tu as peur,
ou peut-être que tu es en colère,
438
00:20:06,301 --> 00:20:07,561
peut-être que tu détestes ta mère
439
00:20:07,644 --> 00:20:09,263
et que tu fais ça
parce qu'elle n'a jamais pu.
440
00:20:09,346 --> 00:20:11,042
J'en sais rien. Mais ce que je sais,
441
00:20:11,548 --> 00:20:12,800
c'est que si tu montes
sur cette scène,
442
00:20:12,883 --> 00:20:14,714
tu vas le regretter toute ta vie.
443
00:20:14,833 --> 00:20:16,131
Je t'en supplie,
444
00:20:16,546 --> 00:20:19,301
en tant qu'ami, ne fais pas ça.
445
00:20:19,857 --> 00:20:21,742
D'accord, continuons la fête.
446
00:20:21,825 --> 00:20:23,277
Ce soir, le premier prix
447
00:20:23,360 --> 00:20:26,179
sortira d'ici avec 2 500 dollars.
448
00:20:27,698 --> 00:20:30,098
Impressionnant ! Incroyable !
449
00:20:31,769 --> 00:20:33,815
Qu'est-ce que je peux dire ?
J'ai eu un super prof.
450
00:20:34,033 --> 00:20:36,370
- Ta part.
- Merci.
451
00:20:37,093 --> 00:20:39,312
Seigneur, je suis super fier de toi.
Enfin, j'ai pas regardé,
452
00:20:39,395 --> 00:20:41,815
mais le public est devenu dingue.
453
00:20:41,949 --> 00:20:44,584
Évidemment, on ne peut pas
en parler à Mickey.
454
00:20:44,667 --> 00:20:46,519
Je ne dirais jamais rien à Mickey.
455
00:20:46,602 --> 00:20:48,705
- Est-ce qu'on va chercher de la glace ?
- J'adorerais.
456
00:20:55,711 --> 00:20:57,211
Pas de glace.
457
00:20:58,007 --> 00:20:59,936
- Petit déjeuner !
- Merci, Alba.
458
00:21:01,210 --> 00:21:02,555
Comment tu te sens ?
459
00:21:02,638 --> 00:21:03,595
Plutôt bien.
460
00:21:03,801 --> 00:21:05,520
Le véto a dit que si j'étais un chien,
je serais sûrement morte,
461
00:21:05,603 --> 00:21:07,320
mais j'en suis pas un,
alors je suis là.
462
00:21:07,403 --> 00:21:08,688
Je comprends pas.
463
00:21:08,771 --> 00:21:10,101
Mentir, c'est bien ou mal ?
464
00:21:10,573 --> 00:21:12,025
C'est compliqué. La vérité c'est que
465
00:21:12,108 --> 00:21:13,560
mentir fait parti de la vie,
466
00:21:13,643 --> 00:21:15,328
mais il faut qu'on se souvienne
467
00:21:15,411 --> 00:21:17,561
qu'on ne ment pas l'un à l'autre.
468
00:21:19,182 --> 00:21:20,133
Bonjour, votre altesse.
469
00:21:20,216 --> 00:21:21,201
Comment s'est passée ta nuit ?
470
00:21:21,284 --> 00:21:22,530
Incroyable.
471
00:21:23,052 --> 00:21:25,739
Madison et moi avons baisé
toute la nuit,
472
00:21:25,822 --> 00:21:26,940
comme je l'avais prédit.
473
00:21:27,023 --> 00:21:29,037
Bien sûr.
474
00:21:29,559 --> 00:21:31,623
En parlant d'hier soir, où étais-tu ?
475
00:21:32,666 --> 00:21:34,047
Je ne t'ai pas vue au bal.
476
00:21:34,130 --> 00:21:35,972
Comme tu l'as dit.
Le bal, c'est nul.
477
00:21:36,055 --> 00:21:37,572
Pourquoi tu y étais, toi ?
478
00:21:37,655 --> 00:21:40,086
J'ai oublié de prendre Chip...
479
00:21:40,169 --> 00:21:41,335
Bonjour, Jimmy.
480
00:21:41,749 --> 00:21:42,915
Comment tu vas ?
481
00:21:42,998 --> 00:21:45,024
- Quoi ?
- Tu es rentré tard hier soir.
482
00:21:45,107 --> 00:21:46,868
Oui, je suis allé au...
483
00:21:48,955 --> 00:21:50,058
tu vois, tout le...
484
00:21:50,819 --> 00:21:52,079
Qu'est-ce que tu as fait ?
485
00:21:58,393 --> 00:21:59,683
La Pomme d'Or ?
486
00:22:00,028 --> 00:22:01,569
Désolé, je l'ai revolée.
487
00:22:02,796 --> 00:22:04,473
Je vais te dire.
488
00:22:04,867 --> 00:22:06,385
La prochaine fois
que tu veux voler quelque chose,
489
00:22:06,468 --> 00:22:08,451
tu viens me voir,
et je le volerai pour toi, OK ?
490
00:22:08,535 --> 00:22:09,567
Marché conclu.