1
00:00:00,312 --> 00:00:02,044
Dans chaque écosystème,
2
00:00:02,047 --> 00:00:06,671
vous trouverez un équilibre délicat
entre les prédateurs et les proies.
3
00:00:06,674 --> 00:00:08,429
Les prédateurs les plus connus sont
4
00:00:08,432 --> 00:00:11,468
le lion,
5
00:00:11,471 --> 00:00:13,138
l'ours brun,
6
00:00:13,141 --> 00:00:16,362
et la star du film Prédateur en 1987,
7
00:00:16,364 --> 00:00:18,164
le Prédateur.
8
00:00:18,166 --> 00:00:20,020
Pour les proies, on peut citer
9
00:00:20,023 --> 00:00:23,303
l'Oryctolagus cuniculus,
10
00:00:23,305 --> 00:00:25,405
le Gallus gallus domesticus,
11
00:00:25,407 --> 00:00:28,317
et avec un poids de 26 kg
tout mouillé,
12
00:00:28,320 --> 00:00:30,343
le minuscule homo novus...
13
00:00:30,345 --> 00:00:32,372
Étrangement, un parent proche
14
00:00:32,375 --> 00:00:34,914
du Gallus gallus domesticus.
15
00:00:46,885 --> 00:00:48,051
Cooper.
16
00:00:48,054 --> 00:00:49,462
Ton arrêt.
17
00:00:49,464 --> 00:00:53,098
Vous pourriez me déposer
plus près de chez moi ?
18
00:00:53,101 --> 00:00:55,067
Tu sais que je n'ai pas le droit
de faire ça.
19
00:00:55,070 --> 00:00:57,070
Et si je m'occupe de vos impôts ?
20
00:00:57,072 --> 00:00:58,679
Désolé petit.
21
00:01:02,477 --> 00:01:05,244
J'aurai pu vous avoir
un remboursement.
22
00:01:05,246 --> 00:01:06,779
Le voyage périlleux
23
00:01:06,781 --> 00:01:08,781
de l'arrêt de bus
jusqu'à ma porte d'entrée
24
00:01:08,783 --> 00:01:11,451
a été de 97,5 mètres.
25
00:01:11,453 --> 00:01:14,434
Pour info, insister
pour utiliser le système métrique
26
00:01:14,437 --> 00:01:17,991
dans l'est du Texas est une raison
pour laquelle j'étais une proie.
27
00:01:49,190 --> 00:01:52,195
L'homo novus a besoin
d'un chocolat froid.
28
00:02:05,078 --> 00:02:11,781
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com
29
00:02:17,385 --> 00:02:18,684
Le jiu-jitsu ?
30
00:02:18,686 --> 00:02:21,587
J'ai décidé d'apprendre l'autodéfense.
31
00:02:21,589 --> 00:02:23,387
- Pourquoi ?
- Je suis petit,
32
00:02:23,390 --> 00:02:25,658
et le serai pour plusieurs années,
33
00:02:25,660 --> 00:02:27,660
voire plus si je suis
une plante à floraison tardive.
34
00:02:27,662 --> 00:02:30,229
Ton père est grand,
peut-être que tu seras comme lui.
35
00:02:30,231 --> 00:02:31,597
On aime tous les deux ma mère.
36
00:02:31,599 --> 00:02:33,933
Les similitudes s'arrêtent là.
37
00:02:33,935 --> 00:02:35,635
L'un des livres a mentionné
38
00:02:35,637 --> 00:02:37,637
un art martial vietnamien.
39
00:02:37,639 --> 00:02:39,839
Vovinam. Je suis ceinture bleue.
40
00:02:39,841 --> 00:02:41,974
Ne sois pas impressionné.
41
00:02:41,976 --> 00:02:44,143
C'est ce que t'obtiens
quand ta mère achète l'uniforme.
42
00:02:44,145 --> 00:02:45,912
Tu t'en rappelles ?
43
00:02:45,914 --> 00:02:48,593
Je sais même pas où est la ceinture.
44
00:02:51,686 --> 00:02:52,852
Le livre dit que le jiu-jitsu
45
00:02:52,854 --> 00:02:54,687
est basé sur l'utilisation
46
00:02:54,689 --> 00:02:56,028
de la quantité de mouvement
de l'agresseur contre lui.
47
00:02:56,031 --> 00:02:58,791
C'est juste de la physique.
Attaque-moi.
48
00:02:58,793 --> 00:03:00,660
Je cours vers toi ?
49
00:03:00,662 --> 00:03:03,550
C'est nouveau pour moi
alors marche juste rapidement.
50
00:03:03,553 --> 00:03:05,114
Et on fait quoi quand je t'approche ?
51
00:03:05,117 --> 00:03:07,433
Je vais utiliser ton inertie
pour te faire tomber.
52
00:03:14,375 --> 00:03:16,976
Et quand est-ce que l'inertie
me fait tomber ?
53
00:03:16,978 --> 00:03:18,937
N'importe quand.
54
00:03:23,647 --> 00:03:25,613
Je ne comprends pas.
55
00:03:25,616 --> 00:03:27,586
J'utilise la physique.
56
00:03:31,128 --> 00:03:34,794
Ce blocage des jambes
s'appelle un Ashi-garami.
57
00:03:34,796 --> 00:03:36,162
Et ensuite ?
58
00:03:36,164 --> 00:03:38,695
Ça dépend, c'est ton pied
ou le mien ?
59
00:03:42,470 --> 00:03:45,296
Cooper. Ton arrêt.
60
00:04:10,798 --> 00:04:12,976
J'ai battu mon score hier soir
au bowling.
61
00:04:12,979 --> 00:04:14,164
Super.
62
00:04:14,167 --> 00:04:17,375
- J'ai fais deux dindes.
- C'est quoi une dinde ?
63
00:04:17,378 --> 00:04:19,005
C'est trois strikes d'affilés.
64
00:04:19,007 --> 00:04:20,895
Pourquoi ils appellent ça une dinde ?
65
00:04:20,898 --> 00:04:24,677
Quand ils ont inventé le bowling,
66
00:04:24,679 --> 00:04:28,075
ils lançaient des dindes surgelés
sur les quilles.
67
00:04:28,078 --> 00:04:30,489
Ils les ont finalement remplacé
par des boules
68
00:04:30,492 --> 00:04:33,019
pour éviter les odeurs.
69
00:04:33,021 --> 00:04:34,654
Pourquoi tu lui mens ?
70
00:04:34,656 --> 00:04:37,089
Ça garde mon esprit vif.
71
00:04:37,091 --> 00:04:39,225
Sheldon, petit-déjeuner !
72
00:04:39,227 --> 00:04:40,893
J'arrive tout de suite !
73
00:04:46,868 --> 00:04:49,226
J'arrive !
74
00:05:03,218 --> 00:05:04,793
Shelly, tout va bien ?
75
00:05:04,796 --> 00:05:06,681
Oui. J'ai des courbatures
76
00:05:06,684 --> 00:05:09,388
car on a fait du jiu-jitsu
avec Tam hier.
77
00:05:09,391 --> 00:05:11,207
Pourquoi vous avez fait
du jiu-jitsu ?
78
00:05:11,210 --> 00:05:14,193
On est des garçons.
On se bagarre.
79
00:05:19,434 --> 00:05:22,335
- C'était quoi ça ?
- De quoi ?
80
00:05:22,337 --> 00:05:23,636
Ce bruit.
81
00:05:23,638 --> 00:05:25,273
Quel bruit ?
82
00:05:31,031 --> 00:05:32,445
C'est quoi tout ça ?
83
00:05:32,447 --> 00:05:35,081
Une couche supplémentaire
de protection.
84
00:05:35,083 --> 00:05:36,656
Protection contre quoi ?
85
00:05:36,659 --> 00:05:39,417
Mon chéri, quelqu'un t'embête ?
86
00:05:39,420 --> 00:05:42,288
- Oui.
- C'est qui ?
87
00:05:42,290 --> 00:05:44,059
Je ne préfère pas en parler.
88
00:05:44,062 --> 00:05:45,825
Non, je veux un nom.
89
00:05:47,042 --> 00:05:48,327
Tu lui as fait du mal ?
90
00:05:48,329 --> 00:05:50,296
Juste avec mes mots.
91
00:05:50,298 --> 00:05:51,831
Dis-moi qui c'est, Shelly.
92
00:05:51,833 --> 00:05:53,065
Calme-toi.
93
00:05:53,067 --> 00:05:54,734
Ne me dis pas de me calmer.
94
00:05:54,736 --> 00:05:56,736
Quelqu'un le harcèle.
95
00:05:58,284 --> 00:06:00,751
Tu ne peux pas porter ça à l'école.
96
00:06:00,754 --> 00:06:02,195
Va dans ta chambre et enlève ça.
97
00:06:02,198 --> 00:06:03,530
Oui, monsieur.
98
00:06:06,137 --> 00:06:07,680
Va avec lui.
99
00:06:07,683 --> 00:06:09,227
Mais mes céréales vont ramollir.
100
00:06:09,230 --> 00:06:10,950
Vas-y.
101
00:06:10,952 --> 00:06:12,890
J'aimerais un matin agréable.
102
00:06:15,089 --> 00:06:16,859
Pourquoi tu n'es pas plus énervé
que ça ?
103
00:06:16,862 --> 00:06:19,520
Je le suis. Je pense juste
qu'on devrait agir avec prudence.
104
00:06:19,523 --> 00:06:22,340
- Quelqu'un fait du mal à notre fils.
- Je comprends.
105
00:06:22,343 --> 00:06:24,330
Mais c'est délicat de gérer les brutes.
106
00:06:24,332 --> 00:06:26,465
C'est facile d'empirer les choses.
107
00:06:26,467 --> 00:06:28,301
Et qu'est-ce qui fait
de toi un expert ?
108
00:06:28,303 --> 00:06:31,237
Chérie, j'étais une brute.
109
00:06:31,239 --> 00:06:32,538
Il a raison.
110
00:06:32,540 --> 00:06:34,874
T'interviens de la mauvaise manière
111
00:06:34,876 --> 00:06:37,810
et ils s'en prendront à Sheldon.
112
00:06:37,812 --> 00:06:40,562
Je suis désolée mais je ne peux
pas rester les bras croisés.
113
00:06:47,288 --> 00:06:49,422
Georgie, je dois te parler
et réveille-toi,
114
00:06:49,424 --> 00:06:50,990
tu vas être en retard.
115
00:06:50,992 --> 00:06:54,293
J'ai tout prévu.
J'ai dormi avec mes vêtements.
116
00:06:54,295 --> 00:06:57,433
Quelqu'un harcèle ton frère.
117
00:06:57,436 --> 00:06:58,668
Tu sais quelque chose ?
118
00:06:59,781 --> 00:07:02,335
Tu n'as pas intérêt à couvrir
quelqu'un.
119
00:07:02,337 --> 00:07:04,236
C'est pas le cas.
La plupart des élèves l'ignorent,
120
00:07:04,238 --> 00:07:05,804
et les filles pensent toutes
qu'il est mignon.
121
00:07:05,807 --> 00:07:07,273
C'est énervant.
122
00:07:07,275 --> 00:07:09,675
Je veux que tu veilles sur lui.
123
00:07:09,677 --> 00:07:10,687
Pourquoi ?
124
00:07:10,690 --> 00:07:13,546
Parce que je suis ta mère
et je te le demande gentiment.
125
00:07:13,548 --> 00:07:15,047
Et si j'ai pas envie ?
126
00:07:15,049 --> 00:07:17,843
Je m'en fiche, tu le fais.
127
00:07:19,854 --> 00:07:21,620
T'appelles ça gentiment ?
128
00:07:21,622 --> 00:07:24,390
Je volais au-dessus de la ville,
129
00:07:24,392 --> 00:07:26,759
mais quand je me suis réveillé,
je ne pouvais pas voler.
130
00:07:26,761 --> 00:07:29,195
C'est comme le rêve
où tu sortais avec Madonna,
131
00:07:29,197 --> 00:07:31,161
quand tu t'es réveillé, c'était faux.
132
00:07:31,164 --> 00:07:32,365
Exactement.
133
00:07:32,367 --> 00:07:34,667
T'as déjà rêvé
que tes dents tombaient ?
134
00:07:34,669 --> 00:07:37,737
Mieux vaut mes dents
que mes cheveux, mais...
135
00:07:37,739 --> 00:07:40,606
Ici.
136
00:07:40,608 --> 00:07:43,075
- Tu fais quoi ?
- Je me cache.
137
00:07:43,077 --> 00:07:44,310
De qui ?
138
00:07:46,995 --> 00:07:49,020
C'est Billy qui t'embête ?
139
00:07:50,118 --> 00:07:52,218
Son père ?
140
00:07:59,761 --> 00:08:01,627
C'est un démon.
141
00:08:05,922 --> 00:08:07,637
La petite fille Sparks ?
142
00:08:07,640 --> 00:08:10,068
Tu rigoles.
Elle a l'air adorable.
143
00:08:10,071 --> 00:08:12,805
Il dit qu'elle le gifle,
prend son argent pour le déjeuner.
144
00:08:12,808 --> 00:08:15,296
Elle a même posé un têtard
sur sa chemise.
145
00:08:15,298 --> 00:08:18,621
Pauvre enfant, il met ces chemises.
146
00:08:28,377 --> 00:08:30,978
- Elle paraît inoffensive.
- Elle est mignonne.
147
00:08:30,980 --> 00:08:33,280
Elle s'en tire sûrement comme ça.
148
00:08:33,282 --> 00:08:34,961
Je suis comme ça.
149
00:08:36,500 --> 00:08:38,764
Je me demande si les chats de gouttière
font leurs besoins dans ce bac à sable.
150
00:08:42,358 --> 00:08:44,344
Tu dois parler à ses parents.
151
00:08:44,347 --> 00:08:45,746
Moi ? Pourquoi moi ?
152
00:08:45,749 --> 00:08:48,863
Parce que t'es plus intimidant
que moi.
153
00:08:48,865 --> 00:08:50,750
C'est gonflé.
154
00:09:02,278 --> 00:09:04,243
Bonjour le papa de Missy.
155
00:09:04,246 --> 00:09:07,380
Ton papa est là ?
156
00:09:07,383 --> 00:09:09,950
Tu pourrais l'appeler ?
157
00:09:09,952 --> 00:09:11,563
Avec plaisir.
158
00:09:11,566 --> 00:09:13,820
Papa, c'est le papa de Missy !
159
00:09:13,823 --> 00:09:16,274
C'est aussi le papa de Sheldon !
160
00:09:16,277 --> 00:09:17,791
Salut voisin.
161
00:09:17,793 --> 00:09:18,836
Salut Herschel.
162
00:09:18,839 --> 00:09:20,528
Qu'est-ce qui t'amène ?
Les poules font trop de bruit ?
163
00:09:20,530 --> 00:09:22,880
- Non, ça va.
- Bien.
164
00:09:22,883 --> 00:09:24,765
J'ai fait frire la bruyante
la semaine dernière.
165
00:09:24,767 --> 00:09:26,919
Ça l'a fait taire.
166
00:09:28,538 --> 00:09:31,505
J'ai appris que
167
00:09:31,507 --> 00:09:34,408
Sheldon avait quelques problèmes
avec ta fille.
168
00:09:34,410 --> 00:09:35,943
Quel genre de problèmes ?
169
00:09:35,945 --> 00:09:38,913
Il dit qu'elle le frappe.
170
00:09:38,915 --> 00:09:42,082
Ma Bobbi ?
171
00:09:42,084 --> 00:09:43,851
Celle-ci ? Celle qui a six ans ?
172
00:09:45,288 --> 00:09:46,587
Bobbi, viens ici !
173
00:09:46,589 --> 00:09:49,957
Tu sais que j'ai lâché des bombes
plus grosses que cet enfant.
174
00:09:49,959 --> 00:09:52,391
- Salut papa.
- Salut ma poupée,
175
00:09:52,394 --> 00:09:56,024
M. Cooper dit que t'embêtes
Sheldon.
176
00:09:56,027 --> 00:09:59,099
- C'est vrai ?
- Non, papa.
177
00:09:59,101 --> 00:10:00,634
T'es sûre ?
178
00:10:00,636 --> 00:10:03,537
Va te laver les mains pour dîner.
179
00:10:03,539 --> 00:10:06,305
Je ne sais pas quoi te dire, George.
180
00:10:06,308 --> 00:10:07,740
C'est possible
181
00:10:07,743 --> 00:10:09,565
que ton fils ait un petit faible
pour elle ?
182
00:10:09,568 --> 00:10:11,568
Ce n'est pas son genre.
183
00:10:11,571 --> 00:10:13,958
Es-tu entrain de dire qu'il...
184
00:10:13,961 --> 00:10:16,984
Non, je dis juste
que c'est un rat de bibliothèque.
185
00:10:16,986 --> 00:10:20,220
A moins qu'elle soit des maths
ou un dictionnaire, ça l'intéresse pas.
186
00:10:21,824 --> 00:10:24,391
Merci de m'avoir écouté.
187
00:10:24,393 --> 00:10:26,805
C'est ta femme qui t'envoie ?
188
00:10:26,808 --> 00:10:28,630
Je ne veux pas en parler.
189
00:10:28,633 --> 00:10:29,829
J'en suis sûr !
190
00:10:29,832 --> 00:10:31,131
On n'en parle pas !
191
00:10:31,133 --> 00:10:32,633
Passe-lui le bonjour !
192
00:10:36,782 --> 00:10:38,138
Comment ça s'est passé ?
193
00:10:38,140 --> 00:10:40,507
Bien.
194
00:10:40,509 --> 00:10:41,977
Je m'en suis occupé.
195
00:10:41,980 --> 00:10:43,446
Je remercie Dieu.
196
00:10:43,449 --> 00:10:45,278
Oui. Moi et Dieu.
197
00:10:45,281 --> 00:10:46,758
Travail d'équipe.
198
00:11:04,734 --> 00:11:07,301
Tu m'as dénoncé.
199
00:11:07,303 --> 00:11:09,336
En réalité, c'est mon frère
200
00:11:09,338 --> 00:11:12,773
qui l'a découvert, donc, techniquement,
je dirais que je ne l'ai pas fait.
201
00:11:12,775 --> 00:11:14,875
Peu importe.
202
00:11:14,877 --> 00:11:17,444
Je te préviens
203
00:11:17,446 --> 00:11:19,146
que j'ai lu un livre
sur le jiu-jitsu.
204
00:11:19,148 --> 00:11:22,383
Et je suis prêt à le jeter sur toi.
205
00:11:27,523 --> 00:11:29,323
Shelly, c'est juste du désinfectant.
206
00:11:31,327 --> 00:11:33,883
J'en ai même pas encore mis.
207
00:11:35,665 --> 00:11:37,998
Tu veux me dire
ce qu'il s'est passé ?
208
00:11:38,000 --> 00:11:40,802
Bobbi Sparks est entrée
dans le garage...
209
00:11:40,805 --> 00:11:42,375
Et elle t'a attaqué ?
210
00:11:42,378 --> 00:11:45,271
Pas exactement. J'ai essayé d'utiliser
le jiu-jitsu contre elle,
211
00:11:45,274 --> 00:11:46,807
mais j'ai trébuché et je suis tombé.
212
00:11:46,809 --> 00:11:50,634
Bébé. Je suis vraiment désolée
que tu doives affronter ça.
213
00:11:50,637 --> 00:11:51,826
C'est pas grave.
214
00:11:51,829 --> 00:11:54,372
Le philosophe allemand
Friedrich Nietzsche a dit :
215
00:11:54,375 --> 00:11:57,351
"Ce qui nous ne tue pas
nous rend plus fort."
216
00:11:57,353 --> 00:11:59,469
Et te sens-tu plus fort ?
217
00:12:03,426 --> 00:12:04,858
Comment vont tes genoux ?
218
00:12:04,860 --> 00:12:06,427
Mieux, merci.
219
00:12:06,429 --> 00:12:08,162
Bien.
220
00:12:08,164 --> 00:12:10,919
Et concernant le jiu-jitsu,
tu devrais savoir
221
00:12:10,922 --> 00:12:13,454
qu'un homme n'est pas censé
lever la main sur une femme.
222
00:12:13,457 --> 00:12:16,086
Je ne le ferai pas.
Je ne veux pas me faire encore mal.
223
00:12:19,537 --> 00:12:23,005
Tu as déjà été harcelé
quand tu étais plus jeune ?
224
00:12:23,008 --> 00:12:24,899
Tu connais ta grand-mère.
225
00:12:26,982 --> 00:12:29,483
Je croyais
que tu avais réglé le problème.
226
00:12:29,485 --> 00:12:31,250
C'est vrai.
227
00:12:33,571 --> 00:12:34,688
Où vas-tu ?
228
00:12:34,690 --> 00:12:36,454
Régler le problème.
229
00:12:36,457 --> 00:12:38,759
T'aurais dû y aller en premier.
230
00:12:38,761 --> 00:12:39,993
Quoi ?
231
00:12:39,996 --> 00:12:41,161
Bonne chance !
232
00:12:43,699 --> 00:12:46,967
Bien joué, Scooby !
Ça c'est mon reporter !
233
00:12:47,951 --> 00:12:50,685
Missy, j'ai besoin de toi.
234
00:12:50,688 --> 00:12:51,772
Pourquoi ?
235
00:12:51,774 --> 00:12:54,241
Je me fait harceler par Bobbi Sparks.
236
00:12:54,243 --> 00:12:55,909
Trop drôle. Continue.
237
00:12:55,911 --> 00:12:57,144
Madame Doo !
238
00:12:57,146 --> 00:12:58,679
C'est moi !
239
00:12:58,681 --> 00:13:02,451
Maman dit qu'un homme ne doit jamais
lever la main sur une femme.
240
00:13:02,454 --> 00:13:04,974
Mais j'ai trouvé une faille.
241
00:13:04,977 --> 00:13:07,020
Tu es une fille,
donc tu peux la frapper
242
00:13:07,022 --> 00:13:08,288
autant que tu veux.
243
00:13:08,290 --> 00:13:09,758
Pourquoi je ferais ça ?
244
00:13:09,761 --> 00:13:11,225
Parce que je suis prêt
à te payer.
245
00:13:11,227 --> 00:13:12,292
Combien ?
246
00:13:12,295 --> 00:13:14,451
Toutes mes économies, quatre dollars.
247
00:13:14,454 --> 00:13:16,169
C'est un bon début.
248
00:13:16,172 --> 00:13:18,665
Maintenant parlons
des privilèges télé.
249
00:13:18,667 --> 00:13:19,933
Tu veux quoi ?
250
00:13:19,935 --> 00:13:22,569
Le contrôle total tous les après-midi
pendant deux mois.
251
00:13:22,571 --> 00:13:24,772
C'est pendant Professeur Proton.
252
00:13:24,774 --> 00:13:26,977
Je sais. Ça craint pour toi.
253
00:13:33,649 --> 00:13:36,150
Je pète le feu !
254
00:13:37,987 --> 00:13:39,353
Bonjour Brenda.
255
00:13:41,023 --> 00:13:42,055
Tu veux combien de pistes ?
256
00:13:42,057 --> 00:13:44,424
En fait, je suis venue te parler.
257
00:13:44,426 --> 00:13:47,099
Il semble que nos enfants
aient quelques problèmes.
258
00:13:47,102 --> 00:13:48,996
Herschel m'a raconté.
259
00:13:48,998 --> 00:13:50,964
Bien.
260
00:13:50,966 --> 00:13:53,474
Je me demandais
ce que tu comptais faire,
261
00:13:53,477 --> 00:13:56,044
car la situation n'a pas l'air
de s'arranger.
262
00:13:56,047 --> 00:13:57,716
Au cas où tu n'aurais pas remarqué,
263
00:13:57,719 --> 00:13:59,439
je travaille.
264
00:13:59,441 --> 00:14:01,375
Je vois ça.
265
00:14:01,377 --> 00:14:02,711
Mais tu sais
266
00:14:02,714 --> 00:14:05,012
que ta fille est violente
avec mon fils.
267
00:14:05,014 --> 00:14:08,382
Peut-être que ton fils
devrait devenir un homme.
268
00:14:08,384 --> 00:14:10,317
Il le sera en temps voulu.
269
00:14:10,319 --> 00:14:11,985
Mais pour l'instant,
je compte sur toi
270
00:14:11,987 --> 00:14:14,154
pour apprendre à tes enfants
comment se comporter.
271
00:14:15,887 --> 00:14:18,287
Connie Tucker est demandée à l'accueil.
272
00:14:18,290 --> 00:14:20,027
Connie Tucker.
273
00:14:20,029 --> 00:14:21,562
Pourquoi tu l'appelles ?
274
00:14:21,564 --> 00:14:23,794
Tu dis que ma fille harcèle
ton fils.
275
00:14:23,797 --> 00:14:26,366
Sa fille me harcèle.
276
00:14:28,304 --> 00:14:30,470
Que fais-tu ici ?
277
00:14:30,472 --> 00:14:33,340
J'espérais avoir une discussion
rationnelle à propos de Shelly,
278
00:14:33,342 --> 00:14:35,475
mais il n'y a qu'une personne
de rationnelle.
279
00:14:35,478 --> 00:14:37,177
Et ce n'est pas toi.
280
00:14:37,180 --> 00:14:39,279
Tu nous excuses une minute ?
281
00:14:42,751 --> 00:14:44,551
Tu réalises que t'es à l'endroit
282
00:14:44,553 --> 00:14:46,753
où je socialise trois à quatre
jours par semaine ?
283
00:14:46,755 --> 00:14:49,156
Donc tu te soucies plus
du bowling que de ton petit-fils ?
284
00:14:49,158 --> 00:14:50,490
Bien sûr que non.
Je dis seulement
285
00:14:50,493 --> 00:14:52,259
qu'il y a peut-être
une meilleure solution.
286
00:14:52,261 --> 00:14:54,661
Je te préviens,
Brenda est une...
287
00:14:54,663 --> 00:14:56,396
Je sais que tu n'aimes pas
les gros mots,
288
00:14:56,398 --> 00:14:59,066
mais on est au bowling...
Une garce aigrie.
289
00:14:59,068 --> 00:15:01,576
Je peux être méchante aussi.
290
00:15:01,579 --> 00:15:04,271
Tu m'écoutes.
Tu fais obéir tes enfants
291
00:15:04,273 --> 00:15:05,405
ou je...
292
00:15:05,407 --> 00:15:07,607
Tu fais quoi ?
293
00:15:07,610 --> 00:15:08,642
Sors d'ici.
294
00:15:08,644 --> 00:15:10,277
C'est mon lieu de travail.
295
00:15:11,547 --> 00:15:13,881
Maintenant je sais
de qui tient ta fille.
296
00:15:13,883 --> 00:15:14,899
Tu sais quoi ?
297
00:15:14,902 --> 00:15:16,701
J'ai toujours été gentille
298
00:15:16,704 --> 00:15:18,919
avec toi et ta famille
depuis que vous avez emménagé,
299
00:15:18,921 --> 00:15:20,240
mais j'en ai marre.
300
00:15:20,243 --> 00:15:21,755
Tu joues à la moralisatrice,
301
00:15:21,757 --> 00:15:23,131
comme si t'étais mieux
302
00:15:23,134 --> 00:15:24,271
que personne.
303
00:15:24,274 --> 00:15:25,359
Devine quoi,
304
00:15:25,361 --> 00:15:26,719
ce n'est pas le cas.
305
00:15:28,564 --> 00:15:31,102
Je prierai pour toi.
306
00:15:34,329 --> 00:15:37,604
Elle me dit ça tout le temps.
307
00:15:37,607 --> 00:15:39,860
Je ne sais même pas si elle le fait.
308
00:15:48,202 --> 00:15:49,468
Comment ça s'est passé ?
309
00:15:49,471 --> 00:15:51,562
Je ne veux pas en parler.
310
00:15:51,565 --> 00:15:53,631
C'est du pin ?
311
00:15:53,633 --> 00:15:55,266
On n'en parle pas.
312
00:15:55,268 --> 00:15:57,435
Tu réponds !
313
00:16:05,178 --> 00:16:06,768
J'ai appris
314
00:16:06,771 --> 00:16:09,447
que ta femme est allée
voir la mienne
315
00:16:09,449 --> 00:16:11,082
sur son lieu de travail.
316
00:16:11,084 --> 00:16:12,984
C'est elle qui t'envoie ?
317
00:16:12,986 --> 00:16:16,187
L'important, c'est que je suis venu
te dire
318
00:16:16,189 --> 00:16:18,990
que le comportement de Mary
était inapproprié.
319
00:16:18,992 --> 00:16:20,725
C'est intéressant.
320
00:16:20,727 --> 00:16:22,660
Quand je suis venu chez toi,
tu rigolais,
321
00:16:22,662 --> 00:16:23,732
et...
322
00:16:23,735 --> 00:16:25,296
maintenant tu es sérieux.
323
00:16:25,298 --> 00:16:26,765
Pourquoi ça ?
324
00:16:26,767 --> 00:16:28,733
Et si on allait parler de ça
325
00:16:28,735 --> 00:16:30,535
dans un endroit plus confortable ?
326
00:16:30,537 --> 00:16:32,303
Qui est à la porte ?
327
00:16:41,515 --> 00:16:44,015
Fais comme chez toi.
328
00:16:45,118 --> 00:16:46,451
Tu traînes ici ?
329
00:16:46,453 --> 00:16:47,552
Bien sûr.
330
00:16:47,554 --> 00:16:48,820
Une fois que t'es habitué à l'odeur,
331
00:16:48,822 --> 00:16:50,661
c'est pas si mal.
332
00:16:50,664 --> 00:16:52,236
J'entraîne une équipe de football
au lycée.
333
00:16:52,239 --> 00:16:53,479
Ça sent les pétunias.
334
00:16:53,482 --> 00:16:55,026
J'aime bien...
335
00:16:55,028 --> 00:16:57,474
me couper de ma famille et...
336
00:16:57,477 --> 00:17:00,298
venir ici et regarder les matchs.
337
00:17:03,325 --> 00:17:05,203
Ça ne dérange pas ta femme ?
338
00:17:05,205 --> 00:17:06,337
Elle ne le sait pas.
339
00:17:06,339 --> 00:17:07,839
Elle a une peur bleue des poules.
340
00:17:07,841 --> 00:17:09,674
- C'est vrai ?
- Quand je l'ai appris,
341
00:17:09,676 --> 00:17:12,177
construire ce poulailler
était une évidence.
342
00:17:20,720 --> 00:17:22,387
T'es partie longtemps.
343
00:17:22,389 --> 00:17:23,755
Comment ça s'est passé ?
344
00:17:25,469 --> 00:17:27,358
Un ou deux sucres ?
345
00:17:27,360 --> 00:17:29,761
Deux s'il vous plait.
346
00:17:31,431 --> 00:17:34,099
Pourquoi je voudrais
du thé avec des grumeaux ?
347
00:17:34,101 --> 00:17:35,533
N'est-il pas beau ?
348
00:17:35,535 --> 00:17:36,701
Très beau.
349
00:17:36,703 --> 00:17:38,970
Je me sens beau.
350
00:17:45,378 --> 00:17:47,245
Je m'en suis occupé.
351
00:17:47,247 --> 00:17:49,314
Merci beaucoup.
352
00:17:49,316 --> 00:17:51,028
On est une famille,
je suis là pour ça.
353
00:17:55,856 --> 00:17:58,523
Je regrette que ma femme
soit allée au bowling.
354
00:17:58,525 --> 00:18:01,536
Ne t'en fais pas, je regrette
que Brenda m'ait envoyé chez toi.
355
00:18:01,539 --> 00:18:02,672
Pas moi.
356
00:18:02,675 --> 00:18:05,063
C'est la chose la plus drôle
que j'ai vu cette semaine.
357
00:18:05,065 --> 00:18:08,263
Je me sens mal
pour cette histoire avec les enfants.
358
00:18:08,266 --> 00:18:10,167
Ça arrive.
359
00:18:10,170 --> 00:18:12,904
Je sais mais Bobbi ne devrait pas
s'en prendre à Sheldon comme ça.
360
00:18:12,906 --> 00:18:14,643
- Ce n'est pas normal.
- Ce qui n'est pas normal
361
00:18:14,646 --> 00:18:16,941
c'est que Sheldon se fasse battre
par une petite fille.
362
00:18:21,548 --> 00:18:23,540
Je vais parler à Bobbi.
363
00:18:23,543 --> 00:18:25,643
Pas sûr que ça aidera,
mais je vais essayer.
364
00:18:25,646 --> 00:18:27,952
T'es un type bien.
365
00:18:27,954 --> 00:18:30,421
Je ferais mieux de rentrer.
366
00:18:31,758 --> 00:18:34,425
Reviens quand tu veux.
367
00:18:35,996 --> 00:18:38,697
On devrait se mettre d'accord
sur une version
368
00:18:38,700 --> 00:18:40,732
avant d'en parler à nos...
369
00:18:40,734 --> 00:18:42,435
- partenaires.
- Bien sûr.
370
00:18:42,438 --> 00:18:44,269
Que veux-tu dire ?
371
00:18:44,271 --> 00:18:45,937
Que dis-tu de ça ?
372
00:18:45,939 --> 00:18:47,939
Le ton est monté,
373
00:18:47,941 --> 00:18:49,674
ça a presque mal tourné,
374
00:18:49,676 --> 00:18:51,142
mais on a fini par trouver un accord.
375
00:18:51,144 --> 00:18:52,255
Ça me va.
376
00:18:52,258 --> 00:18:53,558
Tu veux m'en mettre une ?
377
00:18:53,561 --> 00:18:54,626
Pour que ça fasse vrai ?
378
00:18:54,629 --> 00:18:58,115
J'ai une très haute tolérance
à la douleur.
379
00:18:58,118 --> 00:19:00,411
Non. Mais c'est gentil
d'avoir proposer.
380
00:19:00,414 --> 00:19:03,081
- Bonne nuit.
- Toi aussi, mon pote.
381
00:19:04,391 --> 00:19:06,244
Bon sang où es-tu ?
382
00:19:07,561 --> 00:19:10,128
J'ai fabriqué une planque là-dessous,
383
00:19:10,130 --> 00:19:13,398
mais il n'y a pas de place
pour nous deux.
384
00:19:13,400 --> 00:19:15,767
Où es ce gros crétin ?
385
00:19:15,769 --> 00:19:19,571
Crois-le ou non, ça veut dire
que je vais être chanceux ce soir.
386
00:19:19,573 --> 00:19:22,106
Vous avez une relation étrange.
387
00:19:22,108 --> 00:19:24,842
L'amour est une chose mystérieuse.
388
00:19:30,952 --> 00:19:33,851
Exister dans un monde de prédateurs
n'est pas facile,
389
00:19:33,854 --> 00:19:37,225
mais nous les proies avons développé
plusieurs défenses naturelles
390
00:19:37,228 --> 00:19:38,494
pour nous aider à survivre.
391
00:19:38,497 --> 00:19:40,024
Comme faire le mort,
392
00:19:40,027 --> 00:19:42,480
les appels de détresse,
le camouflage...
393
00:19:44,398 --> 00:19:47,299
Enfin et surtout,
394
00:19:47,301 --> 00:19:48,967
la bonne vieille fuite.
395
00:19:55,876 --> 00:19:58,131
Un petit cri ne fait
pas de mal non plus.
396
00:19:59,256 --> 00:20:02,327
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.Addic7ed.com