1
00:00:51,426 --> 00:00:54,053
Je me souviens
de mon 8e anniversaire
2
00:00:54,304 --> 00:00:55,722
avec le gâteau géant,
3
00:00:55,889 --> 00:00:59,058
et tante Evie, en perm,
qui nous avait fait la surprise.
4
00:01:00,477 --> 00:01:02,061
Je me souviens de maman.
5
00:01:02,312 --> 00:01:04,397
Je me souviens de Chnoque.
6
00:01:04,647 --> 00:01:06,941
Je me souviens de l'école,
7
00:01:08,067 --> 00:01:09,194
du cinéma,
8
00:01:09,861 --> 00:01:11,905
de la pizza du vendredi soir,
9
00:01:12,071 --> 00:01:15,909
des dessins animés,
de papy et mamie, de l'église,
10
00:01:16,076 --> 00:01:19,329
des barbecues l'été
et de la piscine gonflable.
11
00:01:19,496 --> 00:01:21,664
Elle aurait bien servi à la prison.
12
00:01:22,665 --> 00:01:26,252
Tu m'as raconté nos promenades
quand j'avais 3 ans.
13
00:01:26,419 --> 00:01:29,506
Tu me tenais la main
jusqu'à la ferme des Ross.
14
00:01:30,131 --> 00:01:32,592
Je pensais avoir oublié, mais non.
15
00:01:32,842 --> 00:01:35,386
Parce que je revois
le soleil, le maïs
16
00:01:35,553 --> 00:01:38,556
et la vache qui me regardait
droit dans les yeux.
17
00:01:38,723 --> 00:01:40,475
Tu m'as raconté tout ça,
18
00:01:41,351 --> 00:01:44,771
mais en plus de tout ça,
il y a ce que je ressentais.
19
00:01:45,188 --> 00:01:48,900
Ma main dans la tienne,
j'étais heureux, je me sentais fort.
20
00:01:49,067 --> 00:01:50,568
Je me sentais protégé.
21
00:01:52,445 --> 00:01:56,199
Je pensais que mûrir,
ça voulait dire avoir un boulot
22
00:01:56,366 --> 00:01:59,411
et peut-être une famille,
se comporter en adulte.
23
00:01:59,911 --> 00:02:03,039
Mais c'est se protéger
et protéger les siens,
24
00:02:03,540 --> 00:02:07,085
autant que faire se peut,
parce que tout peut arriver.
25
00:02:07,252 --> 00:02:10,505
Comme avant : tu étais blessé
quand ça a mal tourné.
26
00:02:11,047 --> 00:02:14,426
Comme si ça avait mal tourné
parce que tu étais blessé.
27
00:02:15,135 --> 00:02:17,345
Je veux
que tu te sentes protégé,
28
00:02:17,971 --> 00:02:21,141
comme moi quand tu me tenais la main.
29
00:02:22,434 --> 00:02:24,185
Que tu ressentes ça 5 min.
30
00:02:24,352 --> 00:02:27,147
Je donnerais tout
pour que tu ressentes ça.
31
00:02:28,940 --> 00:02:30,567
Je voulais tuer Negan.
32
00:02:32,110 --> 00:02:35,405
Je regrette de pas l'avoir fait,
ce serait fini.
33
00:02:35,655 --> 00:02:39,325
Je pense pas que ce soit fini,
qu'ils se soient rendus.
34
00:02:39,492 --> 00:02:41,536
Je crois pas à leur reddition.
35
00:02:42,620 --> 00:02:44,456
Il y a des ouvriers, là-bas.
36
00:02:45,039 --> 00:02:46,416
Des gens normaux.
37
00:02:46,583 --> 00:02:49,210
Des vieux, des jeunes, des familles.
38
00:02:49,586 --> 00:02:51,671
Tu souhaites pas leur mort.
39
00:02:52,422 --> 00:02:55,967
On est à deux doigts de reconstruire.
On a des amis.
40
00:02:56,134 --> 00:02:58,178
Le nouveau monde dont Jésus parlait.
41
00:02:58,553 --> 00:03:00,680
Il y a le Royaume et la Colline,
42
00:03:01,431 --> 00:03:04,142
il y a sûrement d'autres camps,
d'autres gens.
43
00:03:04,309 --> 00:03:07,771
Autant de chances de changer,
encore et encore.
44
00:03:08,605 --> 00:03:11,733
Si tout le monde
se donne la liberté de vivre.
45
00:03:12,066 --> 00:03:13,693
De vivre vraiment.
46
00:03:14,319 --> 00:03:17,238
Alors s'ils veulent pas arrêter,
tu dois arrêter.
47
00:03:17,405 --> 00:03:19,407
Laisse-leur une porte de sortie.
48
00:03:19,574 --> 00:03:20,617
Négocie la paix
49
00:03:20,867 --> 00:03:21,951
avec Negan.
50
00:03:22,619 --> 00:03:24,370
Trouve comment aller de l'avant.
51
00:03:24,537 --> 00:03:28,875
Il s'agit pas d'oublier le passé,
mais d'éviter qu'il se répète,
52
00:03:29,042 --> 00:03:30,835
de plus vivre comme ça.
53
00:03:31,294 --> 00:03:33,296
Chaque vie a de la valeur.
54
00:03:33,838 --> 00:03:35,090
Repars de zéro.
55
00:03:35,256 --> 00:03:38,176
Montre-leur
qu'on peut se protéger sans tuer,
56
00:03:38,426 --> 00:03:41,387
qu'on peut se sentir protégé
et recommencer à penser
57
00:03:41,554 --> 00:03:44,474
aux anniversaires,
à l'école, au boulot,
58
00:03:44,641 --> 00:03:46,476
peut-être
à la pizza du vendredi soir.
59
00:03:46,643 --> 00:03:49,646
Et aux promenades à trois ans
avec son papa.
60
00:03:49,813 --> 00:03:51,439
Recrée ça, papa.
61
00:03:52,023 --> 00:03:54,067
Emmène Judith en promenade.
62
00:03:54,567 --> 00:03:56,069
Elle s'en souviendra.
63
00:03:56,945 --> 00:03:58,071
Je t'aime.
64
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
Carl.
65
00:05:27,243 --> 00:05:29,495
Je suis venu faire amende honorable.
66
00:05:30,496 --> 00:05:32,665
Tu m'as fait passer pour un con.
67
00:05:38,004 --> 00:05:40,006
Mes infos n'étaient pas à jour.
68
00:05:40,173 --> 00:05:42,925
Les choses ont changé à Alexandria.
69
00:05:43,926 --> 00:05:44,844
La niaque.
70
00:05:45,428 --> 00:05:49,015
La niaque et l'élan dynamique
peuvent changer la donne.
71
00:05:50,016 --> 00:05:52,560
Ils les avaient et ils l'ont fait.
72
00:05:54,270 --> 00:05:57,190
Margaret tient la Colline
par les burnes, j'ignorais.
73
00:05:57,356 --> 00:05:59,609
D'accord, ça nous a coûté cher.
74
00:06:00,735 --> 00:06:02,403
Je peux arranger ça avec Negan.
75
00:06:05,948 --> 00:06:07,241
C'est moi, Negan.
76
00:06:08,076 --> 00:06:12,080
Et pas dans le sens collectif
où on est tous Negan.
77
00:06:12,455 --> 00:06:14,832
J'ai pris le contrôle des Sauveurs.
78
00:06:14,999 --> 00:06:17,668
Negan n'est plus de la partie.
79
00:06:19,796 --> 00:06:21,005
Tu es le patron ?
80
00:06:22,048 --> 00:06:23,049
Tout à fait.
81
00:06:24,884 --> 00:06:26,219
J'en étais sûr.
82
00:06:29,138 --> 00:06:30,973
Je savais que tu y arriverais.
83
00:06:32,809 --> 00:06:35,895
Negan était un personnage,
je le reconnais,
84
00:06:36,854 --> 00:06:37,939
mais trop fantasque.
85
00:06:39,273 --> 00:06:41,692
- Il prenait des gants.
- Exactement.
86
00:06:42,151 --> 00:06:45,405
Toi, quand on te regarde,
on se dit :
87
00:06:45,905 --> 00:06:47,240
"Ça, c'est un leader."
88
00:06:47,490 --> 00:06:49,492
C'est pourquoi...
89
00:06:49,784 --> 00:06:53,496
je peux pas me montrer
trop clément avec toi.
90
00:06:54,497 --> 00:06:55,373
Ça la fout mal.
91
00:06:55,748 --> 00:06:58,668
Ne t'en fais pas pour ça,
parce que tu as...
92
00:06:58,835 --> 00:07:00,002
Je sais.
93
00:07:00,420 --> 00:07:02,296
J'ai la niaque.
94
00:07:02,588 --> 00:07:04,590
Et l'élan dynamique.
95
00:07:06,676 --> 00:07:08,094
Je veux que ça continue.
96
00:07:08,261 --> 00:07:10,179
Conclusion : exécution.
97
00:07:12,181 --> 00:07:14,934
Voilà qui est d'une bêtise sans nom.
98
00:07:15,435 --> 00:07:16,936
Ces hommes des cavernes
99
00:07:17,103 --> 00:07:19,897
sauront te conseiller
sur la gestion des groupes,
100
00:07:20,273 --> 00:07:22,525
sur la répartition des ressources,
101
00:07:22,692 --> 00:07:23,943
sur la politique ?
102
00:07:24,193 --> 00:07:25,069
C'est ça.
103
00:07:25,236 --> 00:07:28,990
La politique à couteaux tirés
et à roustons écrasés.
104
00:07:30,158 --> 00:07:32,034
C'est fini, Gregory.
105
00:07:32,452 --> 00:07:35,121
Non, je suis arrivé trop loin !
106
00:07:35,288 --> 00:07:39,792
J'ai trop souffert, trop vécu
pour que ça se termine comme ça.
107
00:07:40,251 --> 00:07:43,463
Arrimé à la proue du navire,
j'ai essuyé la tempête
108
00:07:43,629 --> 00:07:47,884
et j'ai ressuscité dans la peau
d'un authentique bouseux !
109
00:07:48,426 --> 00:07:52,263
Je suis celui par qui tout arrive,
depuis toujours.
110
00:07:53,139 --> 00:07:54,432
Pas question de finir
111
00:07:54,599 --> 00:07:56,684
errant dans la nature,
112
00:07:56,851 --> 00:07:58,686
la bite à la main.
113
00:07:58,978 --> 00:08:02,148
J'ai remis de l'ordre
quand c'est devenu le chaos.
114
00:08:02,315 --> 00:08:03,399
Je peux le refaire.
115
00:08:03,649 --> 00:08:05,318
Je recommencerai.
116
00:08:05,818 --> 00:08:09,322
Pour qui tu te prends,
de me dire que je suis fini ?
117
00:08:09,489 --> 00:08:11,407
Tu crois avoir la niaque ?
118
00:08:11,574 --> 00:08:13,326
Je suis la niaque !
119
00:08:25,046 --> 00:08:26,297
Premièrement,
120
00:08:26,923 --> 00:08:29,467
je comptais pas
t'envoyer dans la nature.
121
00:08:30,009 --> 00:08:31,677
Je comptais te buter.
122
00:08:35,181 --> 00:08:36,516
Deuxièmement,
123
00:08:37,266 --> 00:08:39,060
tu sais faire le café ?
124
00:08:43,356 --> 00:08:45,441
Le meilleur de la région.
125
00:08:48,194 --> 00:08:51,614
Commençons par le café,
et on verra pour la suite.
126
00:08:52,865 --> 00:08:54,575
Il est toujours dans le coin.
127
00:08:54,742 --> 00:08:57,954
On l'a pas vu en partant.
Il a peut-être renoncé.
128
00:08:58,121 --> 00:08:59,580
Non, il renoncera pas.
129
00:09:00,623 --> 00:09:02,291
Sauf si on le force.
130
00:09:03,626 --> 00:09:05,253
On ferait mieux de le tuer.
131
00:09:09,549 --> 00:09:10,633
J'y vais.
132
00:09:19,142 --> 00:09:20,518
Je vous l'avais dit.
133
00:09:25,189 --> 00:09:26,524
Il a mangé ?
134
00:09:31,988 --> 00:09:33,656
On a pris notre décision.
135
00:09:34,449 --> 00:09:37,535
S'il veut crever dans les bois
à nous attendre,
136
00:09:37,702 --> 00:09:38,995
libre à lui.
137
00:09:41,956 --> 00:09:43,416
Trouve-toi de l'eau.
138
00:09:50,923 --> 00:09:53,092
C'est gâcher de l'ail, pour moi.
139
00:09:53,259 --> 00:09:55,344
Et tout le reste des ingrédients.
140
00:09:55,928 --> 00:09:57,346
Les pâtes aux sardines,
141
00:09:57,597 --> 00:10:00,600
c'était mon plat de base à la fac,
quand j'étais...
142
00:10:01,017 --> 00:10:02,602
un étudiant sans le sou
143
00:10:02,769 --> 00:10:07,190
qui ajoutait aux macaronis au fromage
délicieux et économiques
144
00:10:07,356 --> 00:10:10,151
les protéines des sardines en boîte.
145
00:10:11,235 --> 00:10:14,614
C'était plus roboratif
que les glucides seuls.
146
00:10:14,781 --> 00:10:19,285
L'ail sauté lie ce plat
qui n'était au départ qu'un accident.
147
00:10:25,208 --> 00:10:26,709
Que de souvenirs !
148
00:10:28,252 --> 00:10:31,297
Servez-les.
Ce sera notre plat unique
149
00:10:31,464 --> 00:10:33,424
jusqu'à livraison de la commande.
150
00:10:42,475 --> 00:10:45,561
Je vous rappelle
que nos vies sont caduques.
151
00:10:48,231 --> 00:10:51,484
Nous partageons tous
la même nature avec Negan,
152
00:10:51,984 --> 00:10:53,528
mais Negan s'est volatilisé,
153
00:10:54,153 --> 00:10:58,574
remplacé par Simon qui exige
une production exponentielle.
154
00:11:02,870 --> 00:11:04,789
Plus de dare sur le dare.
155
00:11:08,084 --> 00:11:12,296
Même en doublant la cadence 24/24
au mépris de la sécurité,
156
00:11:13,214 --> 00:11:15,091
ça ne nous empêchera pas
157
00:11:15,716 --> 00:11:18,886
d'être loin d'atteindre
notre quota chimérique.
158
00:11:19,929 --> 00:11:21,764
Le mieux qu'on puisse espérer
159
00:11:22,807 --> 00:11:27,520
est d'arriver malgré tout à pondre
le minimum de balles nécessaires
160
00:11:27,895 --> 00:11:31,566
pour éviter que Simon
découvre l'étendue des dégâts.
161
00:11:44,954 --> 00:11:45,955
Non !
162
00:11:46,539 --> 00:11:48,624
Remets tout de suite ton masque.
163
00:11:52,462 --> 00:11:55,798
Il ne faut surtout pas
que je contracte la saloperie
164
00:11:55,965 --> 00:11:58,968
que tu as attrapée
en te vautrant dans les viscères.
165
00:12:00,094 --> 00:12:02,889
Je penche pour une grippe
ou une cryptococcose,
166
00:12:03,055 --> 00:12:04,557
toutes deux aérobies.
167
00:12:04,724 --> 00:12:07,477
Si c'était septicémique,
tu serais déjà mort.
168
00:12:08,144 --> 00:12:11,063
En tout cas,
tes éternuements sont pathogènes,
169
00:12:11,230 --> 00:12:14,067
il est impératif
que tu gardes ton EPI
170
00:12:14,233 --> 00:12:15,610
pendant ton traitement.
171
00:12:15,777 --> 00:12:16,944
Tends la main.
172
00:12:25,286 --> 00:12:26,370
Sens ça.
173
00:12:30,750 --> 00:12:32,251
L'amorce est pas à niveau.
174
00:12:32,877 --> 00:12:37,048
La balle risque d'exploser fatalement
dès qu'elle sera chargée.
175
00:12:37,215 --> 00:12:41,094
Comme cette imperfection
est perceptible au toucher, j'imagine
176
00:12:41,344 --> 00:12:42,762
que c'était intentionnel.
177
00:12:42,929 --> 00:12:43,930
Non.
178
00:12:45,014 --> 00:12:46,349
Je ne savais pas.
179
00:12:48,309 --> 00:12:51,395
Je voulais empêcher
les balles de fonctionner.
180
00:12:51,646 --> 00:12:53,815
Je voulais de mal à personne.
181
00:12:54,941 --> 00:12:57,110
Je ne veux pas
que les miens meurent.
182
00:12:57,276 --> 00:12:58,945
Accepte que tu es des nôtres,
183
00:12:59,112 --> 00:13:02,782
ou bien gagne du temps
et croque dans la prochaine balle.
184
00:13:03,241 --> 00:13:04,617
C'est ce que tu veux ?
185
00:13:04,951 --> 00:13:06,035
Non.
186
00:13:08,454 --> 00:13:11,541
Ce n'est pas ce que je veux.
Pas du tout.
187
00:13:14,502 --> 00:13:15,878
Je ne veux pas t'aider.
188
00:13:20,550 --> 00:13:22,427
Mais je redoute la mort.
189
00:13:26,222 --> 00:13:27,390
Par ces épreuves,
190
00:13:27,557 --> 00:13:30,977
Il veut peut-être me montrer
que je n'ai pas changé.
191
00:13:32,645 --> 00:13:36,315
Me montrer
que je suis toujours le même homme
192
00:13:36,816 --> 00:13:40,111
qui a fermé la porte
à ses paroissiens, il y a longtemps.
193
00:13:40,278 --> 00:13:43,072
Toujours le même animal effarouché
194
00:13:43,239 --> 00:13:46,033
qui fait ce qu'il peut pour survivre,
comme toi.
195
00:13:46,284 --> 00:13:49,537
On ne partagera peut-être
bientôt plus ce point commun.
196
00:13:51,539 --> 00:13:54,333
Tu es désormais exclu de la chaîne.
197
00:13:55,334 --> 00:13:57,587
Va caler tes fesses dans un coin
198
00:13:57,754 --> 00:13:59,589
et ne touche plus à rien.
199
00:14:04,427 --> 00:14:06,262
Essaie de chialer discrètement.
200
00:14:08,598 --> 00:14:12,185
Je vais dehors tester
quelques-unes des munitions
201
00:14:12,351 --> 00:14:15,188
que tu n'as pas compromises
par ta fourberie.
202
00:14:52,100 --> 00:14:53,518
Surpris de me voir ?
203
00:14:54,852 --> 00:14:56,104
Y a pas de raison.
204
00:15:00,900 --> 00:15:02,777
Un peu, que je suis surpris.
205
00:15:03,778 --> 00:15:06,989
- On a vu ta voiture, Simon a cru...
- Tu m'aides ?
206
00:15:16,541 --> 00:15:19,836
Je vais pas mentir,
ça m'a fait mal aux couilles
207
00:15:20,002 --> 00:15:23,756
que Rick me coince dans ce sous-sol
avec des cons décomposés
208
00:15:23,923 --> 00:15:26,134
et que mes potes se pointent pas.
209
00:15:32,306 --> 00:15:33,391
Simon a cru...
210
00:15:33,641 --> 00:15:36,144
Dis-moi ce que toi, tu croyais.
211
00:15:39,939 --> 00:15:43,443
Je veux savoir
si tu te rappelles qui tu es.
212
00:15:45,653 --> 00:15:48,364
Cette petite causerie
restera entre nous.
213
00:15:51,617 --> 00:15:53,536
Simon est ton bras droit.
214
00:15:53,995 --> 00:15:56,330
Je croyais
que tu lui laissais les rênes.
215
00:15:56,873 --> 00:15:58,791
Je me rappelle qui je suis.
216
00:15:59,542 --> 00:16:00,960
Je suis Negan.
217
00:16:05,423 --> 00:16:06,507
Parfait.
218
00:16:07,175 --> 00:16:09,385
C'est ce que je voulais entendre.
219
00:16:10,428 --> 00:16:11,929
Fais-moi plaisir.
220
00:16:12,305 --> 00:16:13,473
Écrase ta dope...
221
00:16:14,724 --> 00:16:15,975
juste là.
222
00:16:22,857 --> 00:16:25,735
Le moment venu
et tu sauras qu'il est venu,
223
00:16:25,902 --> 00:16:28,571
je veux que tu te rappelles
notre causerie.
224
00:16:28,988 --> 00:16:32,533
Je veux que tu te souviennes
de ce qu'on a fait
225
00:16:33,242 --> 00:16:37,246
et de ce qu'on peut encore
faire ensemble.
226
00:16:56,765 --> 00:17:00,561
Je croyais qu'ils t'avaient tué,
que tu étais mort...
227
00:17:02,312 --> 00:17:03,772
aussi sec.
228
00:17:11,321 --> 00:17:13,115
J'ai manqué de discipline.
229
00:17:14,158 --> 00:17:16,201
J'en ai fait une affaire personnelle.
230
00:17:18,120 --> 00:17:20,706
C'est pourquoi je suis passé
231
00:17:20,873 --> 00:17:24,626
de l'infection à l'extermination,
à la Colline.
232
00:17:28,380 --> 00:17:30,382
Ça a mal tourné.
233
00:17:32,009 --> 00:17:33,802
Mais il est fort possible
234
00:17:33,969 --> 00:17:37,139
qu'on se serait trouvés
dans le même cas de figure
235
00:17:37,306 --> 00:17:39,933
avec une autre approche,
on en sait rien.
236
00:17:41,476 --> 00:17:43,312
Je reconnais mes torts.
237
00:17:46,023 --> 00:17:47,191
Je demande seulement
238
00:17:47,441 --> 00:17:49,526
ton indulgence sur ce coup.
239
00:17:51,069 --> 00:17:52,779
Je me rattraperai.
240
00:17:53,447 --> 00:17:54,865
Je te le promets.
241
00:18:00,746 --> 00:18:03,499
Je me rappelle
quand j'ai conquis ces lieux.
242
00:18:09,505 --> 00:18:13,592
Quand tu m'as aidé
à conquérir ces lieux.
243
00:18:14,843 --> 00:18:17,763
J'étais pas sûr de vouloir te garder.
244
00:18:18,764 --> 00:18:21,934
Avant moi,
et le système que j'ai mis en place,
245
00:18:23,602 --> 00:18:25,354
ce que tu avais fait...
246
00:18:26,063 --> 00:18:28,982
Le massacre
de tous ces jeunes hommes du camp,
247
00:18:29,149 --> 00:18:30,317
il y a très longtemps,
248
00:18:31,026 --> 00:18:35,447
beaucoup de gens y verraient
un délire digne d'un psychopathe.
249
00:18:36,365 --> 00:18:38,534
Ça aurait pu être l'oeuvre
250
00:18:38,700 --> 00:18:41,370
d'un forcené désespéré,
251
00:18:41,537 --> 00:18:43,539
d'un putain de sadique.
252
00:18:43,789 --> 00:18:46,333
Ça donne pas envie
de bosser avec lui,
253
00:18:46,583 --> 00:18:48,752
encore moins de l'avoir à ses côtés.
254
00:18:49,670 --> 00:18:52,506
Alors j'ai décidé de t'avoir à l'oeil.
255
00:18:53,882 --> 00:18:55,592
Et c'est ce que j'ai fait.
256
00:18:56,385 --> 00:18:58,262
Tout avait l'air de rouler,
257
00:18:58,428 --> 00:19:01,431
du moins jusqu'à ce moment précis.
258
00:19:07,771 --> 00:19:09,982
J'aimerais que tu t'agenouilles.
259
00:19:33,839 --> 00:19:35,591
Tu vas tenter ta chance
260
00:19:35,841 --> 00:19:37,342
ou tu acceptes ton sort ?
261
00:19:42,306 --> 00:19:43,932
Pas de chance à tenter.
262
00:19:45,851 --> 00:19:46,935
Non.
263
00:19:48,687 --> 00:19:50,022
En effet.
264
00:19:57,446 --> 00:19:59,031
Tout est pardonné.
265
00:20:00,949 --> 00:20:02,451
Relève-toi.
266
00:20:03,035 --> 00:20:04,203
C'est réglé.
267
00:20:17,382 --> 00:20:18,926
Je te décevrai pas.
268
00:20:20,802 --> 00:20:21,678
Pas toi.
269
00:20:22,387 --> 00:20:24,890
J'apprécie vachement.
270
00:20:35,818 --> 00:20:39,988
Voilà où on commence.
Le premier de nos nouveaux relais.
271
00:20:40,656 --> 00:20:43,659
On a pas besoin d'envahir la Colline.
272
00:20:43,826 --> 00:20:46,995
Il suffit d'empêcher
les paysans de sortir.
273
00:20:47,162 --> 00:20:49,331
On reste souples et légers.
274
00:20:49,498 --> 00:20:53,418
On les canarde dès que l'un d'eux
passe la tête par le portail.
275
00:20:54,002 --> 00:20:57,631
Parfois à bout portant,
parfois à un kilomètre de distance.
276
00:20:57,798 --> 00:20:58,882
Mais à chaque...
277
00:20:59,550 --> 00:21:01,635
putain de fois.
278
00:21:03,262 --> 00:21:06,598
Demain après-midi,
j'emmènerai dix hommes
279
00:21:06,849 --> 00:21:08,267
à cet endroit.
280
00:21:08,851 --> 00:21:10,352
J'y entasse des vivres
281
00:21:10,519 --> 00:21:13,272
et des munitions
fournies par le Dr Fortiche.
282
00:21:14,273 --> 00:21:15,816
Chacun d'entre vous
283
00:21:17,025 --> 00:21:20,779
fera de même,
à la même heure, sur un autre site.
284
00:21:21,196 --> 00:21:25,826
Le soir, on aura des caches d'armes
tout autour de la Colline.
285
00:21:26,076 --> 00:21:28,495
Plus besoin d'aller loin
pour recharger.
286
00:21:30,205 --> 00:21:33,876
Des équipes se relaieront 24 h/24
pour les assiéger.
287
00:21:34,376 --> 00:21:36,879
On leur tirera dessus,
l'un après l'autre,
288
00:21:37,045 --> 00:21:40,132
jour après jour, pour les avoir...
289
00:21:41,675 --> 00:21:42,926
à l'usure.
290
00:21:44,511 --> 00:21:48,557
C'est un plan ambitieux,
dont on sent bien les couilles.
291
00:21:48,807 --> 00:21:50,142
Je le reconnais.
292
00:21:51,727 --> 00:21:54,646
Très heureux de te retrouver,
patron.
293
00:21:54,897 --> 00:21:56,982
Ça fait plaisir d'être de retour.
294
00:21:57,149 --> 00:21:58,734
Tout le monde dehors.
295
00:21:59,485 --> 00:22:00,944
Sauf toi, Dwight.
296
00:22:02,362 --> 00:22:05,699
On a quelques détails
à voir ensemble.
297
00:22:21,840 --> 00:22:24,301
T'es un petit malin, tu sais ?
298
00:22:25,594 --> 00:22:28,263
Après tout ce qui s'est passé,
Sherry,
299
00:22:29,181 --> 00:22:30,224
le fer...
300
00:22:31,433 --> 00:22:33,769
tu t'es pas énervé,
t'as pas déconné.
301
00:22:33,936 --> 00:22:38,106
T'as juste fait ton taf,
pour avoir ce que tu méritais.
302
00:22:40,692 --> 00:22:42,444
Tu es resté imperturbable.
303
00:22:42,903 --> 00:22:44,530
T'as jamais perdu de vue
304
00:22:44,696 --> 00:22:47,950
ce qui te permettait
de rester sain et sauf.
305
00:22:51,453 --> 00:22:52,830
Continue comme ça,
306
00:22:53,539 --> 00:22:56,041
garde les idées claires.
307
00:23:15,394 --> 00:23:18,730
Je peux pas m'empêcher de penser
que si je suis vivant,
308
00:23:18,939 --> 00:23:20,273
c'est qu'en dépit...
309
00:23:20,941 --> 00:23:24,236
de l'animosité totalement justifiée
entre nous,
310
00:23:24,403 --> 00:23:28,240
tu entretiens encore une nostalgie
pour notre camaraderie passée.
311
00:23:28,573 --> 00:23:31,576
Vu sous cet angle,
je veux bien fermer mon clapet
312
00:23:32,244 --> 00:23:35,998
et te laisser le temps
de te sentir prête
313
00:23:36,248 --> 00:23:37,207
à briser la glace...
314
00:23:37,374 --> 00:23:38,250
Ta gueule
315
00:23:38,750 --> 00:23:40,711
ou je t'arrache la langue !
316
00:23:40,877 --> 00:23:41,545
Arrête.
317
00:23:43,046 --> 00:23:44,464
Il faut qu'on avance.
318
00:23:44,965 --> 00:23:47,092
Ils doivent être à sa recherche.
319
00:23:55,225 --> 00:23:57,144
- Merci...
- Boucle-la.
320
00:24:00,188 --> 00:24:01,440
En route.
321
00:24:10,198 --> 00:24:13,368
J'ai avoué avoir fabriqué la balle
pour te sauver.
322
00:24:15,287 --> 00:24:18,040
J'ai pas réfléchi,
j'ai agi, par égard pour toi.
323
00:24:18,540 --> 00:24:21,460
Je m'attendais à entendre
la batte s'abattre sur moi,
324
00:24:21,626 --> 00:24:23,295
mais c'est pas arrivé.
325
00:24:24,421 --> 00:24:26,340
Je m'attendais à être torturé.
326
00:24:27,049 --> 00:24:28,383
Ça a pas été le cas.
327
00:24:30,469 --> 00:24:32,721
Ils m'ont donné
la possibilité de vivre.
328
00:24:33,847 --> 00:24:37,267
J'ai essayé de résister
à mes impératifs biologiques,
329
00:24:37,434 --> 00:24:38,560
mais c'est pas moi.
330
00:24:38,727 --> 00:24:40,228
Je sais qui tu es.
331
00:24:40,395 --> 00:24:42,856
Tu es celui
qui leur a permis de sortir.
332
00:24:43,023 --> 00:24:46,443
Toutes les conséquences,
tous les morts, c'est ta faute.
333
00:24:48,070 --> 00:24:49,071
Avance.
334
00:24:53,909 --> 00:24:56,203
Rick a voulu s'attaquer aux Sauveurs.
335
00:24:57,079 --> 00:25:00,540
C'est lui qui a sauté à pieds joints
dans ce merdier.
336
00:25:03,335 --> 00:25:04,336
Tu es un égoïste,
337
00:25:04,753 --> 00:25:07,255
un lâche et un traître.
338
00:25:08,006 --> 00:25:10,008
Tu as tourné le dos
à tes seuls amis.
339
00:25:10,342 --> 00:25:13,470
En te butant,
je rendrais service au monde entier.
340
00:25:18,934 --> 00:25:22,229
On va pas te tuer,
même si on en a rien à foutre de toi,
341
00:25:22,479 --> 00:25:24,064
à cause de ce que tu as là.
342
00:25:25,607 --> 00:25:29,236
On va te coller dans un trou
et tu verras la lumière
343
00:25:29,403 --> 00:25:32,114
quand on aura besoin
d'apprendre à faire un truc.
344
00:25:34,950 --> 00:25:37,619
Tu auras ce que tu veux,
tu vas survivre.
345
00:25:38,620 --> 00:25:42,624
Mais tu vas devoir te rendre utile
dans ta petite vie minable.
346
00:25:57,848 --> 00:26:01,184
Demain après-midi :
Negan et dix hommes à la croix,
347
00:26:01,351 --> 00:26:03,854
d'autres équipes de 11 à chaque rond.
348
00:26:04,021 --> 00:26:06,732
Achevez Negan et les autres.
Finissez-en.
349
00:26:24,833 --> 00:26:26,501
Tout est bien qui finit bien.
350
00:26:26,835 --> 00:26:28,837
Le statu quo a été réinstauré.
351
00:26:29,796 --> 00:26:31,423
Il voulait te dire quoi ?
352
00:26:31,715 --> 00:26:34,259
Tu sais, il voulait me remotiver.
353
00:26:36,762 --> 00:26:37,637
Faut qu'on cause,
354
00:26:38,638 --> 00:26:39,931
très sérieusement,
355
00:26:40,098 --> 00:26:44,561
avec les autres membres peu emballés
par le management actuel.
356
00:26:44,811 --> 00:26:48,732
Ceux qui, comme toi, ont eu
des activités qu'il réprouverait.
357
00:27:00,911 --> 00:27:02,788
- On y va ?
- On fait le job.
358
00:27:03,246 --> 00:27:04,915
Ou on se fait virer.
359
00:27:08,001 --> 00:27:09,503
Il a pas fait le job.
360
00:27:10,379 --> 00:27:12,214
Et ça me fait de la peine.
361
00:27:12,381 --> 00:27:14,466
Mais le moment est venu.
362
00:27:15,467 --> 00:27:19,721
Rassemblons-nous
entre individus de même sensibilité,
363
00:27:19,930 --> 00:27:22,015
puisons notre force de notre union,
364
00:27:22,933 --> 00:27:25,268
et faisons ce que nous avons à faire.
365
00:27:27,813 --> 00:27:29,022
Allez !
366
00:27:30,273 --> 00:27:31,400
Je dois te convaincre ?
367
00:27:31,733 --> 00:27:33,610
Pense à tout ce qu'il t'a fait,
368
00:27:33,777 --> 00:27:35,737
à chacun de ses outrages,
369
00:27:35,904 --> 00:27:37,906
à tout ce qu'il t'a soutiré.
370
00:27:38,073 --> 00:27:40,909
Penses-y, Dwight.
Tu sais ce que tu dois faire.
371
00:27:44,246 --> 00:27:47,082
Retrouve-nous dans la cour
après la ronde,
372
00:27:47,249 --> 00:27:49,084
et on passe à l'étape suivante.
373
00:27:49,251 --> 00:27:51,586
Putain de merde, j'ai pas raison ?
374
00:27:58,593 --> 00:27:59,928
Si.
375
00:28:04,516 --> 00:28:06,018
Mon grand...
376
00:28:32,375 --> 00:28:34,044
Ils ont dû nous entendre.
377
00:28:34,711 --> 00:28:35,962
Je m'en charge.
378
00:28:36,379 --> 00:28:37,464
Surveille-le.
379
00:29:17,421 --> 00:29:18,088
Merde !
380
00:29:33,854 --> 00:29:36,481
Il a pas pu aller loin. Viens.
381
00:29:37,524 --> 00:29:41,278
Il doit pas y retourner.
Si tu le vois, tu le descends !
382
00:31:13,870 --> 00:31:15,080
Merde !
383
00:32:05,505 --> 00:32:06,798
Il est mort ?
384
00:32:24,107 --> 00:32:25,192
Vous...
385
00:32:26,359 --> 00:32:28,278
Vous avez reproché à Enid
386
00:32:29,696 --> 00:32:31,531
la mort de Natania.
387
00:32:33,617 --> 00:32:35,285
Mais c'est à cause des Sauveurs.
388
00:32:36,369 --> 00:32:38,288
Ce qu'ils vous ont fait,
389
00:32:38,455 --> 00:32:40,373
ce qu'ils ont fait de vous,
390
00:32:40,624 --> 00:32:41,708
c'est leur faute.
391
00:32:43,043 --> 00:32:46,129
Vous vous cachez.
Vous ne vous fiez à personne.
392
00:32:47,339 --> 00:32:51,009
Vous ne menez pas
la vie que vous voulez à cause d'eux.
393
00:32:52,719 --> 00:32:54,388
Ils vous ont fait du mal.
394
00:32:54,888 --> 00:32:57,057
Ils vont continuer
à vous faire du mal.
395
00:32:59,142 --> 00:33:01,228
Il n'y a qu'une solution.
396
00:33:03,605 --> 00:33:04,815
Vous battre !
397
00:33:36,471 --> 00:33:37,972
C'est la merde, hein ?
398
00:33:42,268 --> 00:33:43,895
Je me disais...
399
00:33:44,521 --> 00:33:46,731
Tu as été le premier à vouloir ça.
400
00:34:05,416 --> 00:34:07,252
Les personnes ici présentes
401
00:34:07,418 --> 00:34:08,670
sont partantes.
402
00:34:09,921 --> 00:34:12,340
On peut parler tactique et fignolage,
403
00:34:12,507 --> 00:34:14,884
mais vous êtes partants.
404
00:34:15,885 --> 00:34:17,554
Cochon qui s'en dédit.
405
00:34:23,226 --> 00:34:26,980
Il faut faire ça vite,
discrètement et avec respect.
406
00:34:28,606 --> 00:34:31,276
Il a beaucoup fait pour nous,
il le mérite.
407
00:34:37,240 --> 00:34:38,324
Toi.
408
00:34:39,075 --> 00:34:43,163
Tu as de vraies raisons personnelles
d'en vouloir au big boss.
409
00:34:44,205 --> 00:34:45,707
À toi l'honneur de le tuer.
410
00:34:46,708 --> 00:34:48,251
Une méthode discrète.
411
00:34:48,418 --> 00:34:50,086
Enfin, pas le couteau.
412
00:34:50,670 --> 00:34:52,755
Ce serait vraiment trop personnel.
413
00:34:53,548 --> 00:34:54,966
Avec un silencieux.
414
00:34:58,094 --> 00:34:59,846
On convoque une réunion.
415
00:35:01,097 --> 00:35:02,348
Et voilà.
416
00:35:03,516 --> 00:35:05,143
La suite de l'ordre du jour
417
00:35:05,310 --> 00:35:08,771
sera de réduire la fracture,
d'entamer la guérison.
418
00:35:08,938 --> 00:35:11,649
Le catalyseur qui nous y aidera
419
00:35:11,816 --> 00:35:15,445
sera la destruction
de la Colline et de ses résidents.
420
00:35:15,612 --> 00:35:18,990
On en fera un monument de servilité.
421
00:35:19,157 --> 00:35:19,908
Désolé.
422
00:35:21,659 --> 00:35:22,911
Et ensuite...
423
00:35:24,245 --> 00:35:26,164
on reprendra le cours de notre vie.
424
00:35:27,499 --> 00:35:28,249
Pas vrai ?
425
00:35:45,099 --> 00:35:46,559
Merci, D.
426
00:35:47,393 --> 00:35:49,062
Je prends le relais.
427
00:35:55,401 --> 00:35:56,736
Trois...
428
00:35:58,238 --> 00:35:59,489
deux...
429
00:36:00,657 --> 00:36:01,366
un.
430
00:36:26,266 --> 00:36:29,519
Le voilà, le Simon que je connais.
431
00:36:30,145 --> 00:36:34,816
Celui qui attaque frontalement,
au lieu de poignarder dans le dos.
432
00:36:36,109 --> 00:36:37,193
Pourquoi ?
433
00:36:37,694 --> 00:36:39,112
Après tout ce qu'il t'a fait ?
434
00:36:40,029 --> 00:36:41,698
Pourquoi tu fais ça ?
435
00:36:42,365 --> 00:36:43,616
Il gagne toujours.
436
00:36:49,789 --> 00:36:52,542
Tu as massacré tous les éboueurs,
Simon.
437
00:36:58,131 --> 00:37:00,133
Alors que je t'avais précisément
438
00:37:00,300 --> 00:37:02,635
interdit de faire cette connerie.
439
00:37:13,646 --> 00:37:14,731
Pourtant,
440
00:37:15,482 --> 00:37:17,150
malgré tout ça,
441
00:37:17,317 --> 00:37:19,569
je suis comme je suis.
442
00:37:22,322 --> 00:37:24,324
Je te donne encore une chance.
443
00:37:33,333 --> 00:37:36,419
Si tu veux être le chef,
il faut battre le chef.
444
00:37:37,504 --> 00:37:38,922
Si tu y arrives...
445
00:37:40,840 --> 00:37:42,133
Putain.
446
00:37:43,676 --> 00:37:45,595
Tu mérites d'être le chef.
447
00:38:09,661 --> 00:38:11,162
Votre attention !
448
00:38:11,871 --> 00:38:14,040
Quand on en aura fini,
449
00:38:14,207 --> 00:38:15,708
tout le monde au boulot !
450
00:38:18,044 --> 00:38:20,880
Sachez que je ne voulais pas
en arriver là.
451
00:38:21,548 --> 00:38:24,884
Mais le Sanctuaire
doit continuer à exister.
452
00:38:27,470 --> 00:38:31,724
Il n'est pas l'homme
qui mènera ce conflit à son terme.
453
00:38:33,643 --> 00:38:35,478
Je voulais t'exprimer...
454
00:38:36,604 --> 00:38:39,399
toute ma reconnaissance...
455
00:39:43,797 --> 00:39:46,800
- Barre-toi d'ici au plus vite.
- Sans déc ?
456
00:39:47,634 --> 00:39:50,887
Donne ça à Rick
et explique-lui, pour demain.
457
00:39:51,095 --> 00:39:53,014
C'est ta seule chance.
458
00:39:54,140 --> 00:39:56,643
J'ai caché une voiture
derrière le charbon.
459
00:39:57,310 --> 00:39:58,311
Vas-y !
460
00:40:03,691 --> 00:40:06,110
Tu as voulu faire la loi
à la Colline.
461
00:40:06,277 --> 00:40:08,404
Des Sauveurs
sont morts par ta faute
462
00:40:08,571 --> 00:40:10,865
et tu as pris la fuite
comme un lâche.
463
00:40:11,407 --> 00:40:12,784
Tu t'es fait humilier
464
00:40:12,951 --> 00:40:15,078
une fois de trop.
465
00:40:15,495 --> 00:40:18,581
Ils savent maintenant
qu'il y a une faille,
466
00:40:18,748 --> 00:40:20,250
une façon d'esquiver.
467
00:40:20,416 --> 00:40:24,337
Ils chercheront toujours
l'occasion de nous résister.
468
00:40:24,504 --> 00:40:27,298
Alors je suis obligé
de les éliminer tous,
469
00:40:27,465 --> 00:40:29,843
comme je vais t'éliminer !
470
00:41:00,039 --> 00:41:01,624
Quel connard...
471
00:41:33,157 --> 00:41:35,909
Demain après-midi :
Negan et dix hommes à la croix,
472
00:41:36,076 --> 00:41:38,245
d'autres équipes de 11 à chaque rond.
473
00:41:42,666 --> 00:41:43,917
On fait quoi ?
474
00:41:51,175 --> 00:41:53,677
C'est vraiment dommage,
quel gâchis !
475
00:41:53,844 --> 00:41:58,265
Il complotait dans mon dos
comme un serpent émasculé.
476
00:41:58,432 --> 00:42:00,517
Il prévoyait de me tuer...
477
00:42:00,684 --> 00:42:04,271
Franchement, il s'attendait pas
à ce que je l'étrangle ?
478
00:42:08,108 --> 00:42:10,444
Mais ce qui est mauvais pour Simon
479
00:42:10,778 --> 00:42:12,112
est bon pour toi.
480
00:42:12,279 --> 00:42:15,365
Je sais qu'on a eu
des hauts et des bas, D.
481
00:42:15,532 --> 00:42:19,036
Mais j'ai toujours pu
compter sur toi, alors...
482
00:42:19,953 --> 00:42:21,205
Félicitations.
483
00:42:21,371 --> 00:42:24,083
Tu es mon nouveau bras droit.
484
00:42:24,249 --> 00:42:26,502
Enfin, si tu acceptes la promotion.
485
00:42:28,295 --> 00:42:29,463
J'accepte.
486
00:42:30,047 --> 00:42:32,299
Je vais t'aider à en finir avec Rick.
487
00:42:33,342 --> 00:42:35,469
Ne te sous-estime pas, D.
488
00:42:36,220 --> 00:42:37,429
Tu l'as déjà fait.
489
00:42:57,032 --> 00:42:59,451
Tu as l'air surpris, Dwight !
490
00:43:00,786 --> 00:43:03,080
Je l'ai trouvée au bord de la route.
491
00:43:03,872 --> 00:43:06,917
Laura,
dis-lui ce que tu m'as raconté.
492
00:43:07,960 --> 00:43:10,462
À Alexandria,
il s'en est pris à nous.
493
00:43:11,046 --> 00:43:13,090
Il a tué le reste de l'équipe.
494
00:43:14,216 --> 00:43:16,677
Je me suis sauvée,
j'ai couru longtemps.
495
00:43:16,844 --> 00:43:18,095
J'étais blessée.
496
00:43:18,554 --> 00:43:20,764
J'ai tenu à l'idée de revenir ici
497
00:43:20,931 --> 00:43:24,268
faire tomber le masque
de la sale fouine que tu es.
498
00:43:32,776 --> 00:43:34,862
Je comprends mieux, maintenant.
499
00:43:36,113 --> 00:43:38,782
Tu as dit à Rick
quand nous attaquer,
500
00:43:40,367 --> 00:43:41,910
où trouver les avant-postes.
501
00:43:42,244 --> 00:43:45,956
Tu as tout fait
pour qu'on reste enfermés ici,
502
00:43:46,206 --> 00:43:48,208
en filant des armes aux ouvriers.
503
00:43:48,917 --> 00:43:52,379
Si ça se trouve, tu as menti
en disant avoir tué Sherry.
504
00:43:54,840 --> 00:43:58,635
Putain, y a pas de doute,
tu m'as menti là-dessus.
505
00:44:00,512 --> 00:44:01,722
Alors quoi ?
506
00:44:02,139 --> 00:44:04,141
Tu te prends pour une espèce...
507
00:44:04,641 --> 00:44:05,893
de héros ?
508
00:44:06,560 --> 00:44:07,561
Non.
509
00:44:07,811 --> 00:44:09,480
Tu n'es rien.
510
00:44:09,813 --> 00:44:13,067
Tu n'es personne.
Et tu es complètement dépassé.
511
00:44:13,942 --> 00:44:16,945
Quand j'ai dit
que tu m'aiderais le moment venu,
512
00:44:17,571 --> 00:44:20,866
je le pensais à 110 %.
513
00:44:21,200 --> 00:44:24,745
Je comptais sur toi
pour filer mon plan à Rick.
514
00:44:24,912 --> 00:44:28,332
Mon idée géniale,
si je peux me jeter des fleurs,
515
00:44:28,499 --> 00:44:30,042
mon beau plan bidon.
516
00:44:33,921 --> 00:44:36,215
Tu es passé par Gregory, non ?
517
00:44:37,091 --> 00:44:40,928
Je pensais que tu ferais
une petite excursion ou autre,
518
00:44:41,345 --> 00:44:44,431
mais tu t'es trouvé
un petit coursier.
519
00:44:45,099 --> 00:44:46,517
Bien joué.
520
00:44:46,809 --> 00:44:51,438
Il a livré à Rick et ses gros bras
les infos qui vont les mener
521
00:44:51,605 --> 00:44:53,607
droit dans la ligne de tir.
522
00:44:54,775 --> 00:44:57,111
Ils vont rien voir venir.
523
00:44:57,277 --> 00:44:58,695
Tout ça,
524
00:44:58,862 --> 00:45:02,533
grâce à mon nouveau bras droit.
525
00:45:06,328 --> 00:45:08,622
J'ai d'abord pensé te tuer,
526
00:45:08,789 --> 00:45:09,873
mais ensuite...
527
00:45:10,791 --> 00:45:13,544
je me suis dit
que ce serait trop digne
528
00:45:14,712 --> 00:45:18,090
pour une ordure
de traître sournois
529
00:45:18,257 --> 00:45:20,050
comme toi.
530
00:45:22,136 --> 00:45:24,805
Non, Dwightounet...
531
00:45:25,973 --> 00:45:28,225
J'ai d'autres projets pour toi.
532
00:45:44,658 --> 00:45:46,618
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
533
00:45:47,161 --> 00:45:50,456
Il faut pouvoir se défendre
contre une autre incursion.
534
00:45:50,622 --> 00:45:51,999
On a bouclé le périmètre.
535
00:45:52,541 --> 00:45:54,334
On a un message du Sanctuaire.
536
00:45:54,501 --> 00:45:57,546
Negan est rentré
et il veut éradiquer la Colline.
537
00:45:57,921 --> 00:45:59,339
Un piège attend Rick.
538
00:45:59,506 --> 00:46:02,259
On aura besoin des balles
demain matin.
539
00:46:12,603 --> 00:46:16,774
Transmets mes félicitations à Negan
à l'occasion de son retour.
540
00:46:17,524 --> 00:46:20,277
Assure-lui
que sa commande sera livrée
541
00:46:20,444 --> 00:46:22,863
en intégralité et dans les temps.
542
00:46:27,701 --> 00:46:29,078
C'est exact.
543
00:46:29,995 --> 00:46:33,749
Si Negan a besoin de balles
pour en finir, il les aura.
544
00:46:34,041 --> 00:46:35,459
Il les aura toutes.
545
00:46:35,626 --> 00:46:37,628
Oubliez le strict minimum.
546
00:46:37,795 --> 00:46:39,463
Non, messieurs dames.
547
00:46:39,963 --> 00:46:41,965
Nous serons à la hauteur de la tâche.
548
00:46:42,174 --> 00:46:45,344
Nous créerons la surprise
à chaque pression sur la détente.
549
00:46:46,345 --> 00:46:47,596
Nous le pouvons
550
00:46:47,971 --> 00:46:49,306
et nous le ferons.
551
00:46:51,225 --> 00:46:52,976
Ne faillissez pas, collègues.
552
00:46:53,811 --> 00:46:56,313
Nous changerons
l'histoire des Sauveurs
553
00:46:56,480 --> 00:46:57,815
à tout jamais.
554
00:47:01,985 --> 00:47:03,070
Gabriel.
555
00:47:05,906 --> 00:47:07,825
Tout le monde sur le pont.
556
00:47:08,283 --> 00:47:10,119
Tu vas trier les douilles.
557
00:47:10,828 --> 00:47:11,620
Écoute.
558
00:47:12,329 --> 00:47:14,915
Tu suis mes ordres à la lettre.
559
00:47:15,457 --> 00:47:16,875
Ou tu mourras en pleurant.
560
00:47:34,601 --> 00:47:35,853
C'est parti.
561
00:47:36,520 --> 00:47:39,606
Rendons-nous utiles
dans notre petite vie minable.
562
00:47:55,497 --> 00:47:56,957
Negan, c'est Michonne.
563
00:48:05,758 --> 00:48:06,759
Je t'attends.
564
00:48:12,222 --> 00:48:14,892
La fille aux dreads et au sabre ?
565
00:48:15,726 --> 00:48:17,144
C'est toi ?
566
00:48:18,562 --> 00:48:21,523
Rick est avec toi ?
Passe-le-moi donc.
567
00:48:23,817 --> 00:48:26,236
C'est pas pour Rick,
c'est pour Carl.
568
00:48:29,782 --> 00:48:31,450
Il t'a écrit une lettre.
569
00:48:32,785 --> 00:48:35,829
Je te la lis
parce que c'est ce qu'il voulait.
570
00:48:39,792 --> 00:48:42,378
Je promets pas
de pas tuer la messagère.
571
00:48:43,212 --> 00:48:45,297
Ferme-la et tends l'oreille.
572
00:48:55,516 --> 00:48:56,600
"Negan,
573
00:48:57,059 --> 00:48:58,310
"C'est Carl.
574
00:49:01,605 --> 00:49:03,273
"J'ai aidé quelqu'un.
575
00:49:03,690 --> 00:49:04,942
"J'ai été mordu.
576
00:49:06,318 --> 00:49:09,154
"On n'était pas obligés
de faire ce qu'on a fait.
577
00:49:09,321 --> 00:49:12,741
"J'aidais quelqu'un
et maintenant, je suis mort.
578
00:49:13,700 --> 00:49:15,202
"Tu es peut-être mort,
579
00:49:16,286 --> 00:49:21,250
"si les tiens t'ont livré à mon père
et qu'il t'a tué, mais j'en doute.
580
00:49:21,500 --> 00:49:25,546
"Je crois que tu es toujours là
et que tu cherches une issue.
581
00:49:25,713 --> 00:49:27,548
"Ou peut-être que tu es sorti.
582
00:49:27,798 --> 00:49:31,760
"Tu nous prends peut-être
pour une cause perdue à éliminer.
583
00:49:31,927 --> 00:49:34,096
"Tu crois devoir être comme ça.
584
00:49:35,639 --> 00:49:38,142
"Je me demande
si c'est ce que tu voulais.
585
00:49:38,559 --> 00:49:39,601
"Je voulais savoir.
586
00:49:41,019 --> 00:49:42,896
"J'aurais aimé te le demander.
587
00:49:44,106 --> 00:49:46,442
"Peut-être que tu vas nous battre.
588
00:49:46,734 --> 00:49:47,651
"Dans ce cas,
589
00:49:47,901 --> 00:49:49,945
"il y aura d'autres ennemis.
590
00:49:50,112 --> 00:49:53,574
"La seule issue, c'est de collaborer.
591
00:49:53,907 --> 00:49:54,825
"De pardonner.
592
00:49:57,578 --> 00:50:00,664
"De croire que le combat peut cesser.
593
00:50:01,915 --> 00:50:03,459
"Parce que c'est le cas.
594
00:50:06,211 --> 00:50:08,922
"J'espère
que mon père te tendra la main.
595
00:50:10,007 --> 00:50:11,759
"J'espère que tu l'accepteras.
596
00:50:12,718 --> 00:50:14,887
"J'espère que tout pourra changer.
597
00:50:15,721 --> 00:50:17,306
"Comme ça a changé pour moi.
598
00:50:18,599 --> 00:50:19,683
"Repars de zéro.
599
00:50:20,726 --> 00:50:22,269
"C'est encore possible.
600
00:50:24,354 --> 00:50:25,355
"Carl."
601
00:50:29,318 --> 00:50:30,986
Après ce qui s'est passé,
602
00:50:32,071 --> 00:50:35,449
il n'y a pas plus d'issue possible,
maintenant.
603
00:50:36,867 --> 00:50:41,789
Je n'accepterais pas la capitulation,
même si vous m'imploriez à genoux.
604
00:50:42,790 --> 00:50:45,959
La victoire,
ce n'est pas de vous battre.
605
00:50:46,126 --> 00:50:51,048
La victoire, c'est de vous zigouiller
tous jusqu'au dernier.
606
00:50:51,715 --> 00:50:54,635
C'est comme ça
que je repartirai de zéro.
607
00:50:57,221 --> 00:50:59,306
Ce n'est pas moi qui l'ai voulu.
608
00:50:59,640 --> 00:51:02,142
C'est Rick qui a tout déclenché.
609
00:51:03,477 --> 00:51:04,895
Tu le lui diras.
610
00:51:06,063 --> 00:51:07,981
Finis les blablas.
611
00:51:23,122 --> 00:51:25,374
Adaptation : Sabine de Andria
612
00:51:25,624 --> 00:51:27,876
Sous-titrage : VSI - Paris