1
00:00:01,439 --> 00:00:03,232
MOSCOU
2
00:00:12,241 --> 00:00:14,619
Andrei a dit qu'on devrait y aller.
3
00:00:15,119 --> 00:00:16,746
C'est trop loin.
4
00:00:17,997 --> 00:00:21,584
C'est juste de l'autre côté de la place.
5
00:00:21,876 --> 00:00:24,170
Je t'ai dit, c'est trop loin.
6
00:00:26,130 --> 00:00:30,468
Tu sais que ça en vaut la peine.
7
00:00:33,471 --> 00:00:34,639
Taxi.
8
00:00:38,726 --> 00:00:40,457
Aidez-moi, bande d'idiots !
9
00:00:49,465 --> 00:00:50,717
Kapiushon.
10
00:00:54,951 --> 00:00:56,619
Les rumeurs sont vraies.
11
00:00:57,203 --> 00:00:58,809
Kapiushon est de retour.
12
00:01:00,309 --> 00:01:03,230
Tu nous as coûté cher à Star City.
13
00:01:03,396 --> 00:01:06,483
Et en compensation, tu vas
prendre le contrôle de son cartel.
14
00:01:06,649 --> 00:01:08,443
Tu as respecté ta part du marché.
15
00:01:08,610 --> 00:01:09,736
À présent, respecte la tienne.
16
00:01:14,532 --> 00:01:17,494
À ton retour en Amérique,
17
00:01:17,660 --> 00:01:18,912
ce sera fait.
18
00:01:19,079 --> 00:01:20,914
Non, il me faut plus que ta parole.
19
00:01:22,248 --> 00:01:23,708
Montre-lui cela.
20
00:01:25,126 --> 00:01:26,721
Il saura que ça vient de moi.
21
00:01:29,839 --> 00:01:32,675
C'est fou comme je suis content
de voir ce couloir merdique.
22
00:01:32,801 --> 00:01:34,177
Oui, et il est vraiment merdique.
23
00:01:34,302 --> 00:01:36,096
La peinture a l'air d'être là
depuis les années 60.
24
00:01:36,221 --> 00:01:37,347
Oui, c'est...
25
00:01:37,472 --> 00:01:40,892
- Mais ça doit faire du bien de rentrer.
- Oui, de rentrer et de voir mon bébé.
26
00:01:41,017 --> 00:01:43,562
Tu as dit à Zoe de rentrer
après l'entraînement de hockey ?
27
00:01:43,728 --> 00:01:46,023
En fait, elle n'a pas voulu
aller à l'entraînement.
28
00:01:48,358 --> 00:01:49,984
- Bienvenue !
- Bienvenue !
29
00:01:51,277 --> 00:01:53,571
- Tu m'as tellement manqué.
- Tu m'as manqué aussi, papa.
30
00:01:53,696 --> 00:01:54,823
Je suis contente que tu sois rentré.
31
00:01:56,950 --> 00:01:58,409
Ce n'était pas la peine.
32
00:01:58,576 --> 00:02:01,371
Tu as passé plus d'un mois à l'hôpital.
Tu mérites d'être accueilli en héros.
33
00:02:01,496 --> 00:02:03,373
Et on a du gâteau. Ton préféré.
34
00:02:04,332 --> 00:02:06,417
- C'est un red velvet ?
- Je t'en coupe une part.
35
00:02:07,043 --> 00:02:08,294
Je t'adore.
36
00:02:13,258 --> 00:02:14,509
Alors, comment tu te sens ?
37
00:02:15,677 --> 00:02:16,887
Mieux que jamais.
38
00:02:17,053 --> 00:02:19,222
Prêt à démolir Diaz n'importe où,
n'importe quand.
39
00:02:19,389 --> 00:02:22,059
On n'a pas pu les trouver, lui ou son repère
avec nos méthodes habituelles.
40
00:02:22,392 --> 00:02:24,811
C'est probablement parce que Diaz
contrôle toute la ville,
41
00:02:24,936 --> 00:02:26,188
y compris la police et les caméras.
42
00:02:26,629 --> 00:02:29,816
Je viens de pirater un nouveau programme
de repérage thermique de la NSA,
43
00:02:29,941 --> 00:02:31,109
alors cela peut nous aider.
44
00:02:31,275 --> 00:02:33,695
En tout cas, on est revenus
à notre puissance maximale.
45
00:02:34,039 --> 00:02:35,405
C'est vrai.
46
00:02:35,947 --> 00:02:40,034
Ricardo Diaz travaille avec le capitaine
de la police de Star City, Kimberly Hill,
47
00:02:40,827 --> 00:02:42,277
le procureur Armand
48
00:02:42,745 --> 00:02:46,416
et l'ancien Pakhan de la Bratva,
Anatoly Knyazev.
49
00:02:46,583 --> 00:02:48,627
Mais ce n'est que la partie
immergée de l'iceberg.
50
00:02:48,793 --> 00:02:50,587
Ricardo Diaz corrompt
ou menace des membres
51
00:02:50,712 --> 00:02:54,424
de toute l'infrastructure
gouvernementale de Star City.
52
00:02:54,590 --> 00:02:55,842
Alors comment va-t-on le trouver ?
53
00:02:57,260 --> 00:03:00,930
On surveille 24 heures sur 24
tous les endroits et subordonnés
54
00:03:01,055 --> 00:03:03,766
connus de Diaz jusqu'à ce
qu'un de ses associés fasse une erreur.
55
00:03:04,225 --> 00:03:05,435
Vous avez vos ordres.
56
00:03:09,814 --> 00:03:11,816
- Tout va bien, monsieur ?
- Pas de "monsieur," ici.
57
00:03:11,941 --> 00:03:13,109
A.R.G.U.S. n'est pas l'Armée.
58
00:03:13,610 --> 00:03:15,445
Je venais voir
si vous vous acclimatez bien.
59
00:03:16,321 --> 00:03:17,989
Je suis un peu plus à l'aise.
60
00:03:18,156 --> 00:03:20,116
C'est ce que vous pensez,
mais ça ne se voit pas.
61
00:03:20,575 --> 00:03:22,925
On dirait que vous avez fait cela
toute votre vie.
62
00:03:23,661 --> 00:03:25,288
C'est ce que j'ai dit au patron.
63
00:03:25,455 --> 00:03:26,706
Vous parlez à Lyla.
64
00:03:28,124 --> 00:03:30,376
Parler, c'est un peu exagéré.
65
00:03:30,501 --> 00:03:32,295
Les lignes maldiviennes
ne sont pas les meilleures.
66
00:03:32,462 --> 00:03:33,421
Compris.
67
00:03:33,546 --> 00:03:35,565
J'ai quelque chose
qui peut aider pour Diaz.
68
00:03:36,299 --> 00:03:37,508
Lydia Cassamento.
69
00:03:37,675 --> 00:03:40,428
Lobbyiste des armes qui a pris
le contrôle de l'entreprise familiale.
70
00:03:40,595 --> 00:03:41,930
Elle fait circuler
des armes pour le Quadrant.
71
00:03:42,680 --> 00:03:43,723
Le Quadrant ?
72
00:03:43,890 --> 00:03:45,808
Un cartel haut de gamme,
dirigé par des familles aisées
73
00:03:45,934 --> 00:03:47,352
lié à toutes formes de marché noir.
74
00:03:47,518 --> 00:03:51,189
Les armes, la cryptomonnaie,
la drogue, les humains.
75
00:03:51,898 --> 00:03:54,317
KH-11 a repéré la venue
de Cassamento à Star City.
76
00:03:54,484 --> 00:03:56,444
Et vous pensez que Diaz
cherche à se fournir en armes.
77
00:03:56,611 --> 00:03:57,946
Et si elle vient en personne,
78
00:03:58,071 --> 00:04:00,448
cela veut dire
que c'est pour une grosse transaction.
79
00:04:00,573 --> 00:04:02,533
J'ai une équipe tactique
prête à à l'éliminer.
80
00:04:02,700 --> 00:04:04,035
Non, suspendez cet ordre.
81
00:04:04,160 --> 00:04:07,538
Si elle apporte des armes à Diaz,
elle peut nous mener à lui.
82
00:04:09,040 --> 00:04:10,708
De quel type de laine s'agit-il ?
83
00:04:11,668 --> 00:04:13,118
De la vigogne rare.
84
00:04:13,461 --> 00:04:17,048
Un costume comme celui-ci
coûte quoi, 100 000 dollars ?
85
00:04:17,590 --> 00:04:19,342
Pour une coupe de base, oui.
86
00:04:19,467 --> 00:04:21,594
Je ne veux pas la coupe de base.
87
00:04:22,011 --> 00:04:23,846
Laissez de la place pour les armes.
88
00:04:24,222 --> 00:04:26,933
Et n'oubliez pas
que les muscles grossissent.
89
00:04:28,226 --> 00:04:29,894
Tu as dit qu'elle serait là.
90
00:04:30,019 --> 00:04:31,104
Je l'ai appelée trois fois.
91
00:04:31,229 --> 00:04:32,730
Tu m'as appelée une seule fois.
92
00:04:33,481 --> 00:04:35,775
Depuis quand tu laisses ces gars
te mentir ?
93
00:04:35,900 --> 00:04:40,071
Ne me dis pas que l'argent
du Quadrant t'a rendu laxiste ?
94
00:04:45,535 --> 00:04:47,453
Je croyais qu'on devait se voir hier soir.
95
00:04:49,205 --> 00:04:51,708
Je suppose que tes hommes
te mentent encore.
96
00:04:51,833 --> 00:04:54,210
Je leur ai dit
que je serais près des docks.
97
00:04:55,086 --> 00:04:57,880
Je donnais une leçon
de discipline à des Halcones.
98
00:04:58,923 --> 00:04:59,924
Bien.
99
00:05:00,758 --> 00:05:03,344
Il y a quelque d'autre
qui a besoin d'une petite leçon.
100
00:05:05,847 --> 00:05:06,973
Le nouveau maire.
101
00:05:07,932 --> 00:05:09,183
Tu veux dire mon père ?
102
00:05:09,350 --> 00:05:10,935
Je croyais que ce n'était pas ton père.
103
00:05:11,728 --> 00:05:12,854
Tu sais ce que je veux dire.
104
00:05:14,105 --> 00:05:15,982
Il faut que j'aie
une conversation avec lui.
105
00:05:17,191 --> 00:05:19,485
Pour mettre en place quelques règles.
106
00:05:20,611 --> 00:05:22,030
Je vais lui parler.
107
00:05:22,572 --> 00:05:23,865
Non.
108
00:05:24,824 --> 00:05:26,075
Moi, je vais lui parler.
109
00:05:27,785 --> 00:05:29,203
Tu arranges le rendez-vous.
110
00:05:30,455 --> 00:05:33,875
Tu me fais confiance, non ?
111
00:05:35,376 --> 00:05:36,711
Bien sûr.
112
00:05:37,670 --> 00:05:39,088
Je vais mettre ça en place.
113
00:05:42,800 --> 00:05:44,677
Le base-ball, c'est comme les échecs.
114
00:05:45,887 --> 00:05:47,555
Beaucoup de stratégie.
115
00:05:48,097 --> 00:05:51,880
Mais il faut aussi être fort et rapide.
116
00:05:52,268 --> 00:05:54,687
Cet homme est gros.
117
00:05:56,022 --> 00:05:57,857
Tout comme toi, Maxim.
118
00:05:59,817 --> 00:06:02,153
Tu devrais peut-être
jouer au base-ball aussi, hein ?
119
00:06:07,158 --> 00:06:08,743
Plus de vodka.
120
00:06:08,868 --> 00:06:15,375
Il nous faut de la bière américaine
pour les loisirs américains.
121
00:06:18,385 --> 00:06:19,831
N'éteins pas, Maxim.
122
00:06:20,463 --> 00:06:23,091
On va rater la pause
de la septième manche.
123
00:06:50,618 --> 00:06:55,331
Si c'est censé me faire peur,
tu perds ton temps, Kapiushon.
124
00:06:57,750 --> 00:06:59,335
Je veux juste parler.
125
00:07:01,963 --> 00:07:03,631
On a arrêté de parler il y a longtemps.
126
00:07:04,924 --> 00:07:06,342
Comment m'as-tu trouvé ?
127
00:07:07,051 --> 00:07:08,344
J'ai été renseigné
128
00:07:08,928 --> 00:07:10,555
par un ami à toi en Russie.
129
00:07:10,721 --> 00:07:13,141
Je n'ai pas d'amis en Russie.
Par ta faute.
130
00:07:14,267 --> 00:07:15,560
C'est réparé.
131
00:07:19,188 --> 00:07:20,481
Aussi par ma faute.
132
00:07:22,150 --> 00:07:23,359
C'est à Pakhan.
133
00:07:24,110 --> 00:07:25,278
Comment l'as-tu eu ?
134
00:07:25,445 --> 00:07:28,239
Il m'a dit que la Bratva t'avais exilé
à cause de notre amitié.
135
00:07:29,699 --> 00:07:31,492
J'avais une dette envers toi,
j'avais une dette envers eux.
136
00:07:32,243 --> 00:07:33,244
Je l'ai payée.
137
00:07:35,246 --> 00:07:37,206
Tu peux rentrer chez toi, Anatoly.
138
00:07:39,750 --> 00:07:41,878
Tu as dit que tu étais un homme honorable.
139
00:07:43,254 --> 00:07:46,549
Je pense que tu sais au fond de toi
que Diaz n'en est pas un.
140
00:07:48,634 --> 00:07:49,969
Aide-moi à l'arrêter.
141
00:08:00,855 --> 00:08:02,148
Oui, tu as raison.
142
00:08:03,024 --> 00:08:04,358
J'étais un homme honorable.
143
00:08:25,671 --> 00:08:27,215
Des menottes auraient suffi.
144
00:08:28,382 --> 00:08:30,676
Pour que tu puisses
te déboîter les bras et t'enfuir ?
145
00:08:32,803 --> 00:08:34,222
Voyons, Oliver,
146
00:08:34,347 --> 00:08:36,595
c'est moi qui t'ai appris
la plupart de tes astuces.
147
00:08:37,350 --> 00:08:39,352
Je t'ai aussi appris
à ne pas intervenir seul.
148
00:08:39,519 --> 00:08:41,229
Je suis revenu aux fondamentaux, Anatoly.
149
00:08:43,231 --> 00:08:44,482
Je travaille seul.
150
00:08:44,649 --> 00:08:48,069
Ce qui explique que tu te sois introduit
chez la police en costume de Kapiushon.
151
00:08:51,989 --> 00:08:54,075
Diaz et moi avons bien ri avec ça.
152
00:08:56,410 --> 00:08:59,121
Peut-être qu'un jour,
nous en rirons encore plus.
153
00:08:59,288 --> 00:09:00,915
Alors vous êtes amis, à présent ?
154
00:09:02,416 --> 00:09:05,294
Je croyais que tu voulais
retourner dans la Bratva, Anatoly.
155
00:09:05,419 --> 00:09:07,171
Alors, c'est ce que je t'ai apporté.
156
00:09:07,338 --> 00:09:08,838
Et je t'en remercie.
157
00:09:10,675 --> 00:09:13,177
Mais cette année,
je vois les choses plus clairement.
158
00:09:16,889 --> 00:09:19,684
Je consacre toute ma vie à mes frères,
159
00:09:20,768 --> 00:09:22,436
je deviens même leur Pakhan
160
00:09:23,020 --> 00:09:26,816
et pour un contretemps, ils me bannissent.
161
00:09:26,983 --> 00:09:29,710
Diaz va faire bien pire que te bannir.
162
00:09:30,110 --> 00:09:32,572
Si je le trahis, oui,
mais pourquoi je ferais ça ?
163
00:09:35,032 --> 00:09:38,578
Diaz va faire de moi un homme très riche.
164
00:09:40,204 --> 00:09:44,375
La Bratva a mis 100 ans
à passer de la prison au gouvernement,
165
00:09:44,500 --> 00:09:46,794
Diaz a fait la même chose
en quelques mois.
166
00:09:46,961 --> 00:09:48,629
Je vais quand même l'éliminer.
167
00:09:48,796 --> 00:09:50,423
Pas seul, tu ne peux pas.
168
00:09:50,590 --> 00:09:54,844
Ma mission était toujours censée
être solitaire.
169
00:09:56,220 --> 00:10:00,891
Si je suis dans une équipe,
avec des gens dont je me soucie,
170
00:10:03,644 --> 00:10:05,187
ça me déconcentre.
171
00:10:05,354 --> 00:10:07,523
C'est pour ça que Diaz a pu te battre ?
172
00:10:07,690 --> 00:10:10,318
Il a pris le contrôle de la ville
pendant que j'étais distrait.
173
00:10:14,280 --> 00:10:16,407
Si tu crois vraiment cela,
174
00:10:17,074 --> 00:10:19,243
alors tu es encore plus idiot
que je le pensais.
175
00:10:20,411 --> 00:10:22,204
Et ça en dit long.
176
00:10:25,291 --> 00:10:27,752
Bon sang, ça fait du bien d'être revenu.
177
00:10:28,252 --> 00:10:31,172
Comme on dit : "On ne se sent bien
que dans son bunker."
178
00:10:31,339 --> 00:10:33,507
Je parie que les blagues
de Curtis t'ont manquées.
179
00:10:33,674 --> 00:10:35,218
Tu sais quoi, un peu.
180
00:10:36,677 --> 00:10:38,220
Cette beauté m'a encore plus manqué.
181
00:10:38,387 --> 00:10:41,112
Tant mieux.
Parce que tu vas la porter souvent.
182
00:10:41,651 --> 00:10:43,601
On est la seule équipe
de justiciers qui reste.
183
00:10:44,060 --> 00:10:44,936
Comment ça ?
184
00:10:45,102 --> 00:10:47,188
John s'est disputé avec Oliver
et a rejoint A.R.G.U.S.
185
00:10:47,313 --> 00:10:50,149
Puis Oliver a chassé Felicity du bunker.
Là, il travaille en solo.
186
00:10:51,233 --> 00:10:53,653
Alors Oliver les a tous fait partir.
187
00:10:54,362 --> 00:10:56,239
Je ne suis pas vraiment surpris.
188
00:10:56,364 --> 00:10:57,714
Et je m'en fiche.
189
00:10:58,574 --> 00:11:01,452
Éliminer Diaz a toujours été
notre objectif à tous les trois.
190
00:11:01,619 --> 00:11:02,787
Alors, quel est le plan ?
191
00:11:03,079 --> 00:11:05,623
On peut attendre de voir
où mène ma piste de la NSA.
192
00:11:05,748 --> 00:11:06,957
D'ici là, on fait du surplace.
193
00:11:07,124 --> 00:11:09,460
La ville est à l'agonie. On ne peut pas
rester à se tourner les pouces.
194
00:11:09,627 --> 00:11:10,670
Non, tu as raison.
195
00:11:10,795 --> 00:11:13,130
On doit tenter une approche
qui ne repose pas sur trouver Diaz.
196
00:11:13,255 --> 00:11:14,924
Même si on doit
attraper tout ce qui passe.
197
00:11:15,091 --> 00:11:17,093
Écoute, oublie ça.
198
00:11:17,468 --> 00:11:18,844
Et si on s'attaquait à son portefeuille ?
199
00:11:19,428 --> 00:11:22,724
Le meilleur moyen d'atteindre Diaz
est de s'en prendre à son opération.
200
00:11:22,890 --> 00:11:23,766
Quelle opération ?
201
00:11:23,933 --> 00:11:25,851
Il s'est beaucoup investi
pour promouvoir Vertigo.
202
00:11:26,018 --> 00:11:26,811
Ce n'est plus le cas ?
203
00:11:26,977 --> 00:11:29,563
John et Oliver ont démoli
son opération il y a trois semaines.
204
00:11:29,730 --> 00:11:32,983
Alors Diaz est sur le marché
pour un nouveau fournisseur.
205
00:11:33,818 --> 00:11:34,860
Ou un ancien.
206
00:11:35,903 --> 00:11:38,030
Avant que Diaz aille en prison,
il dirigeait les Scorpions,
207
00:11:38,155 --> 00:11:39,824
le plus gros fournisseur de Star City.
208
00:11:39,990 --> 00:11:41,075
Ça semble un peu hâtif.
209
00:11:41,242 --> 00:11:42,660
Peut-être, mais c'est tout ce qu'on a.
210
00:11:42,785 --> 00:11:44,704
Et même si ça ne mène pas à Diaz,
211
00:11:44,829 --> 00:11:46,831
on démantèle un trafic de drogue.
C'est gagnant-gagnant.
212
00:11:46,997 --> 00:11:49,583
Mais le problème, c'est que
je ne suis plus dans la police,
213
00:11:49,709 --> 00:11:51,794
alors ce sera dur
de se renseigner sur les Scorpions.
214
00:11:51,961 --> 00:11:53,170
Peut-être pas.
215
00:11:53,295 --> 00:11:56,466
Diaz n'est pas le seul
qui a grandi dans les Glades.
216
00:11:57,007 --> 00:11:59,260
J'étais surpris
de recevoir ton invitation.
217
00:11:59,385 --> 00:12:00,636
Surtout pour venir ici.
218
00:12:00,761 --> 00:12:03,097
Tu t'es rappelée de ce que j'ai dit
sur le fait de venir ici ?
219
00:12:04,515 --> 00:12:06,684
Et le nouvel endroit a été rénové.
220
00:12:06,851 --> 00:12:08,894
Pas assez chic pour le nouveau maire ?
221
00:12:10,312 --> 00:12:11,689
C'est parfait.
222
00:12:14,984 --> 00:12:15,777
Ça va ?
223
00:12:18,237 --> 00:12:19,655
Je suis vraiment désolée.
224
00:12:19,822 --> 00:12:21,282
De quoi tu parles ?
225
00:12:21,741 --> 00:12:22,841
M. le maire.
226
00:12:24,285 --> 00:12:26,245
Je voulais vous féliciter.
227
00:12:27,121 --> 00:12:29,248
Je me suis dit
que j'allais venir en personne.
228
00:12:30,040 --> 00:12:33,378
Vous êtes le maire de ma ville.
229
00:12:37,673 --> 00:12:39,467
Et nous avons beaucoup en commun.
230
00:12:42,636 --> 00:12:43,846
Qu'est-ce que vous voulez ?
231
00:12:44,012 --> 00:12:46,766
Droit au but. Ça me plaît.
232
00:12:48,183 --> 00:12:49,769
Voici un ordre exécutif
233
00:12:49,935 --> 00:12:52,484
pour qu'un immeuble municipal
234
00:12:53,147 --> 00:12:54,899
soit vendu de façon privée.
235
00:12:55,024 --> 00:12:57,902
La bonne nouvelle,
c'est que c'est une affaire.
236
00:12:58,068 --> 00:13:01,322
Je ne signerai pas ça.
Je ne signerai rien avec vous.
237
00:13:01,906 --> 00:13:03,783
Si j'étais vous, je changerais d'avis.
238
00:13:03,949 --> 00:13:04,742
Vraiment ?
239
00:13:05,284 --> 00:13:06,077
Je parie
240
00:13:08,954 --> 00:13:11,123
qu'elle vous donnerait le même conseil.
241
00:13:12,833 --> 00:13:15,002
Je vous le dis,
s'il lui arrive quoi que ce soit...
242
00:13:15,169 --> 00:13:17,338
Pourquoi ferais-je du mal à Laurel ?
243
00:13:20,800 --> 00:13:22,134
Elle est avec moi, à présent.
244
00:13:24,804 --> 00:13:29,642
Et elle est très intelligente.
245
00:13:32,936 --> 00:13:35,189
Elle sait se mettre du côté des gagnants.
246
00:13:37,066 --> 00:13:38,818
J'espère que c'est de famille.
247
00:13:40,903 --> 00:13:42,112
On y va, chérie.
248
00:13:44,365 --> 00:13:45,407
Allez.
249
00:13:55,501 --> 00:13:58,921
Les Scorpions gèrent leurs affaires
derrière cette porte en verre.
250
00:14:00,381 --> 00:14:02,883
- Mais elle est isolée phoniquement.
- Mais pas contre le laser.
251
00:14:03,008 --> 00:14:04,761
- Tu es sûr que ça va marcher ?
- Absolument.
252
00:14:04,927 --> 00:14:08,264
La CIA tuerait pour avoir
un microphone laser de cette capacité.
253
00:14:08,430 --> 00:14:09,515
Cela va être long ?
254
00:14:10,641 --> 00:14:12,518
Juste jusqu'à ce que je capte...
255
00:14:14,714 --> 00:14:15,938
un signal.
256
00:14:16,105 --> 00:14:19,025
Dépêchons-nous. Je n'ai pas eu d'indemnités.
Je ne devrais pas parier.
257
00:14:19,817 --> 00:14:21,068
J'ai quelque chose.
258
00:14:24,196 --> 00:14:25,698
Une grosse transaction ce soir.
259
00:14:26,824 --> 00:14:27,867
Un nouvel acheteur.
260
00:14:28,033 --> 00:14:31,287
Il essaie d'avoir un produit
pour les mettre en lien rapidement.
261
00:14:31,412 --> 00:14:33,998
- Ça pourrait être notre ami.
- Ils disent quand ça aura lieu ?
262
00:14:35,124 --> 00:14:36,959
Non. J'ai perdu le signal.
263
00:14:39,545 --> 00:14:41,755
Le gros gars bloque mon laser.
264
00:14:41,922 --> 00:14:43,048
Je m'en occupe.
265
00:14:44,216 --> 00:14:45,262
Mec.
266
00:14:46,051 --> 00:14:47,887
Mec. Tu crois que je n'ai pas vu ?
267
00:14:48,053 --> 00:14:49,638
Tu essaies de copier mes paris ?
268
00:14:49,805 --> 00:14:51,098
Tu essaies de ruiner mes chances ?
269
00:14:51,265 --> 00:14:53,100
De quoi tu parles ?
270
00:14:53,851 --> 00:14:56,312
Alors tu mens ? C'est ça ?
271
00:14:56,478 --> 00:14:58,314
- Montre-moi ça.
- Tu es fou.
272
00:15:02,985 --> 00:15:03,986
Bon sang.
273
00:15:04,111 --> 00:15:06,906
Tu sais quoi, je suis désolé.
J'avais tort.
274
00:15:07,072 --> 00:15:09,992
Tiens, mec. C'est à toi.
Je deviens dingue quand je perds.
275
00:15:10,680 --> 00:15:12,995
Détendez-vous tous.
Je m'en vais.
276
00:15:14,413 --> 00:15:16,290
- Tu as l'endroit ?
- C'est bon.
277
00:15:16,457 --> 00:15:18,960
Alors on va gâcher la fête de Diaz.
278
00:15:25,090 --> 00:15:26,258
Et si on se plante ?
279
00:15:26,800 --> 00:15:29,178
Ces caisses sont remplies
d'autre chose que de narcotiques.
280
00:15:29,303 --> 00:15:32,222
Comme des sucettes,
ou je ne sais pas, des chiots.
281
00:15:32,348 --> 00:15:35,517
J'ai compté une douzaine de gars
devant, armés.
282
00:15:35,643 --> 00:15:37,311
Je ne pense pas que ce soit des chiots.
283
00:15:37,478 --> 00:15:40,522
On doit le faire avant que le groupe
dehors nous remarque.
284
00:15:40,648 --> 00:15:42,399
Et avant que la bande de Diaz n'arrive.
285
00:15:42,566 --> 00:15:43,567
On y va.
286
00:15:52,910 --> 00:15:54,328
Je gère encore.
287
00:15:55,454 --> 00:15:56,830
Toujours modeste, je vois.
288
00:15:59,041 --> 00:16:01,502
- Définitivement pas des chiots.
- Ni de la drogue.
289
00:16:01,627 --> 00:16:03,796
Le produit que les Scorpions
transportent, ce sont des M4.
290
00:16:03,963 --> 00:16:05,714
Vous pensez toujours
que Diaz est l'acheteur ?
291
00:16:05,839 --> 00:16:07,257
Oui. C'est certain.
292
00:16:07,383 --> 00:16:10,094
Personne ne fait rien dans cette ville
sans son accord.
293
00:16:12,012 --> 00:16:14,515
La bande de Diaz est un peu en avance.
Venez.
294
00:16:27,569 --> 00:16:29,697
- On a de la compagnie.
- Qui sont les gars en costume ?
295
00:16:41,542 --> 00:16:42,918
On doit sortir d'ici.
296
00:16:45,212 --> 00:16:46,922
La porte de derrière. Par là.
297
00:17:05,315 --> 00:17:06,275
On est pris au piège.
298
00:17:06,441 --> 00:17:08,194
Éliminez-les tous.
299
00:17:20,372 --> 00:17:21,707
On y va, tout de suite !
300
00:17:31,467 --> 00:17:32,301
Le Quadrant.
301
00:17:32,426 --> 00:17:34,344
J'en ai entendu parler
quand j'étais infiltrée.
302
00:17:34,470 --> 00:17:36,472
Personne ne pouvait
confirmer leur existence.
303
00:17:36,597 --> 00:17:39,058
Oui, eh bien, ils sont réels. Très réels.
304
00:17:39,183 --> 00:17:41,727
On suis celle-ci, Cassamento.
Espérons qu'elle nous mène à Diaz.
305
00:17:41,852 --> 00:17:44,313
On espérait que les Scorpions
nous mènent aussi à Diaz.
306
00:17:44,438 --> 00:17:46,565
On avait des renseignements
sur une grosse transaction.
307
00:17:46,731 --> 00:17:49,651
On pensait que c'était de la drogue.
Au final, c'était un piège.
308
00:17:49,818 --> 00:17:51,236
Le Quadrant voulait tuer les Scorpions.
309
00:17:51,403 --> 00:17:54,155
Ils voulaient nous tuer aussi.
Heureusement que vous êtes arrivés.
310
00:17:54,656 --> 00:17:56,492
Tu veux sûrement qu'on te remercie ?
311
00:17:58,660 --> 00:18:01,122
Ce que je veux, c'est m'excuser, Rene.
312
00:18:02,581 --> 00:18:05,709
En mettant de côté
ce que je pense de votre comportement,
313
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
les choses ont vraiment dégénéré.
314
00:18:09,588 --> 00:18:11,882
Et je suis désolé pour le rôle
que j'ai joué là-dedans.
315
00:18:12,299 --> 00:18:13,349
Merci, mec.
316
00:18:14,426 --> 00:18:16,005
Remettons-nous au travail.
317
00:18:17,471 --> 00:18:19,369
Tous ceux qui pensent
que la présence du Quadrant
318
00:18:19,494 --> 00:18:22,268
quand Diaz contrôle la ville
est une coïncidence, levez la main.
319
00:18:22,601 --> 00:18:26,063
Les renforts qu'ils ont amenés hier
étaient des hommes de Diaz.
320
00:18:26,188 --> 00:18:28,107
La question est : pourquoi
travaillent-ils avec le Quadrant ?
321
00:18:28,477 --> 00:18:30,859
A.R.G.U.S. pense que Cassamento
veut déplacer une grosse cargaison
322
00:18:30,984 --> 00:18:33,205
d'armes dans la ville.
Des armes de Cassian.
323
00:18:33,330 --> 00:18:35,782
De classe militaire.
Bien pires que ce qu'on a vu.
324
00:18:36,239 --> 00:18:38,367
Je pense que Diaz
l'aide avec cette opération.
325
00:18:40,369 --> 00:18:42,038
Je ne m'attendais pas à vous voir ici.
326
00:18:42,204 --> 00:18:44,164
Je ne m'attendais pas
à vous voir non plus. Tout va bien ?
327
00:18:44,331 --> 00:18:46,708
Pas vraiment.
Diaz vient de me rendre visite.
328
00:18:46,834 --> 00:18:50,212
Il veut que je lui vende
une propriété de la ville. Un immeuble.
329
00:18:50,379 --> 00:18:52,131
Alors que faites-vous ici
au lieu de parler à votre gars ?
330
00:18:52,297 --> 00:18:54,424
Parce que je n'ai pas réussi
à joindre Oliver.
331
00:18:56,580 --> 00:18:58,012
Le Quadrant. C'est quoi ?
332
00:18:58,178 --> 00:19:01,723
Juste une organisation secrète
super puissante et monolithique.
333
00:19:01,890 --> 00:19:03,016
Rien de grave.
334
00:19:03,142 --> 00:19:04,351
Diaz portait cette bague.
335
00:19:06,436 --> 00:19:09,106
Alors ne Diaz ne fait pas
que travailler avec Cassamento. Il...
336
00:19:09,231 --> 00:19:11,024
Il a rejoint le Quadrant.
337
00:19:11,150 --> 00:19:14,570
L'attaque sur les Scorpions avait pour but
d'éliminer la concurrence. La sienne.
338
00:19:14,695 --> 00:19:16,822
Et je suppose
que cette propriété de la ville
339
00:19:16,947 --> 00:19:19,283
est un très bon endroit
pour entreposer les armes étrangères
340
00:19:19,408 --> 00:19:21,201
que Cassamento a l'intention
de faire venir.
341
00:19:21,368 --> 00:19:23,232
L'immeuble de la ville que veut Diaz,
342
00:19:24,746 --> 00:19:25,873
où est-il ?
343
00:19:27,541 --> 00:19:30,002
Mes hommes se sont réveillés
des flèches tranquillisantes.
344
00:19:31,712 --> 00:19:33,213
Il est temps d'aller voir Diaz.
345
00:19:33,380 --> 00:19:34,923
Tu crois qu'il va te récompenser ?
346
00:19:35,090 --> 00:19:36,605
On peut rêver.
347
00:19:38,260 --> 00:19:39,970
Mais je me contenterai de sa satisfaction.
348
00:19:40,387 --> 00:19:42,139
Profites-en tant que ça dure.
349
00:19:43,015 --> 00:19:46,226
Car, Anatoly,
quand tu ne lui seras plus utile,
350
00:19:47,352 --> 00:19:48,729
il se débarrassera de toi.
351
00:19:50,272 --> 00:19:51,773
Comme Cayden James.
352
00:19:51,940 --> 00:19:55,027
Cayden James a fait une erreur fatale.
353
00:19:55,903 --> 00:19:57,529
Il a sous-estimé Diaz.
354
00:19:58,363 --> 00:19:59,656
Pas moi.
355
00:20:00,449 --> 00:20:02,034
Je le vois pour ce qu'il est.
356
00:20:02,618 --> 00:20:04,036
Je comprends son code.
357
00:20:04,203 --> 00:20:05,412
Diaz n'a pas de code.
358
00:20:06,914 --> 00:20:08,457
Il n'a pas d'honneur.
359
00:20:10,667 --> 00:20:12,419
Mais en travaillant avec lui,
360
00:20:13,295 --> 00:20:16,102
tu trahis
361
00:20:16,227 --> 00:20:18,759
tout ce en quoi tu crois.
362
00:20:22,304 --> 00:20:23,889
Pas besoin d'être doux avec lui.
363
00:20:32,689 --> 00:20:34,358
C'est silencieux, ici.
364
00:20:36,652 --> 00:20:38,904
Toi aussi, tu es silencieux.
Dois-je le prendre personnellement ?
365
00:20:40,572 --> 00:20:42,074
Non, mec. C'est bon.
366
00:20:43,367 --> 00:20:44,826
Les excuses que tu as faites,
367
00:20:45,577 --> 00:20:46,912
tu as une sacrée trempe, John.
368
00:20:47,287 --> 00:20:48,497
À quoi tu penses ?
369
00:20:51,083 --> 00:20:52,876
Je n'arrête pas de penser à la mort.
370
00:20:55,629 --> 00:20:58,298
Au milieu du combat, je me suis figé.
371
00:21:00,008 --> 00:21:01,885
Stress post-traumatique...
372
00:21:03,428 --> 00:21:05,764
En fait, ce n'était pas tant
à la mort, c'était...
373
00:21:05,931 --> 00:21:07,641
Laisser Zoe sans père.
374
00:21:07,808 --> 00:21:08,934
Oui, tu as compris.
375
00:21:10,686 --> 00:21:13,981
Tu as un enfant plus jeune que Zoe.
Comment gères-tu cela ?
376
00:21:14,147 --> 00:21:16,358
Je ne gère pas. Pas ici.
377
00:21:17,067 --> 00:21:18,694
Quand je mets le holster,
378
00:21:19,319 --> 00:21:21,029
je laisse papa à la maison.
379
00:21:22,030 --> 00:21:24,783
Je compartimente fermement, Rene.
380
00:21:26,702 --> 00:21:29,246
Tu as quitté l'action
pendant plus d'un mois. Ça reviendra.
381
00:21:31,623 --> 00:21:32,916
Laisse-toi le temps.
382
00:21:37,296 --> 00:21:39,047
Regarde ça.
383
00:21:50,350 --> 00:21:52,602
Si le plan de Diaz
est d'entreposer les armes,
384
00:21:52,769 --> 00:21:54,646
pourquoi mettent-ils les caisses
dans le camion ?
385
00:21:54,813 --> 00:21:57,149
Cassamento ne cherche pas
à apporter des armes en ville.
386
00:21:57,316 --> 00:22:00,068
Diaz et elle se servent de la ville
pour les expédier.
387
00:22:00,193 --> 00:22:02,070
Ils font de Star City
une station de transit.
388
00:22:02,237 --> 00:22:04,531
Curtis, Dinah,
on a vu tout ce qu'il nous fallait.
389
00:22:04,698 --> 00:22:06,283
On se retrouve à l'A.R.G.U.S.
390
00:22:07,534 --> 00:22:09,453
MAIRIE
391
00:22:10,454 --> 00:22:11,747
Tu es encore là, Becky ?
392
00:22:11,872 --> 00:22:12,873
ORDRE EXÉCUTIF
393
00:22:15,667 --> 00:22:16,668
Non.
394
00:22:18,253 --> 00:22:19,796
Désolée. Ce n'est pas Becky.
395
00:22:19,963 --> 00:22:23,508
Ni Laurel. Du moins, pas ma Laurel.
396
00:22:23,967 --> 00:22:25,594
Elle ne choisirait pas un gars
397
00:22:26,678 --> 00:22:27,804
comme Diaz.
398
00:22:27,971 --> 00:22:29,473
Du crois qu'il laisse le choix ?
399
00:22:30,640 --> 00:22:31,933
Vraiment ?
400
00:22:33,226 --> 00:22:34,686
C'est pour ça que je suis ici.
401
00:22:35,187 --> 00:22:37,314
Pour te dire que tu n'as pas le choix.
402
00:22:37,439 --> 00:22:38,648
Tu dois signer.
403
00:22:38,815 --> 00:22:40,192
Tout ce que veut Diaz.
404
00:22:40,359 --> 00:22:44,446
Ne fais pas semblant
de te soucier de moi, d'accord.
405
00:22:46,198 --> 00:22:49,159
Tu es fière de toi pour avoir utilisé
le chagrin d'un père contre lui ?
406
00:22:50,744 --> 00:22:52,954
En ce qui me concerne,
tu es pire que Diaz.
407
00:22:53,121 --> 00:22:54,706
Tu n'as aucune idée
de ce dont il est capable.
408
00:22:54,873 --> 00:22:57,793
Je sais de quoi tu es capable.
Tu peux détruire des murs.
409
00:22:57,918 --> 00:23:00,921
Tu veux que je croie
que tu as peur d'un voyou comme Diaz ?
410
00:23:01,088 --> 00:23:03,840
Il est bien plus qu'un voyou. Et, oui.
411
00:23:06,385 --> 00:23:07,969
Oui, j'ai peur.
412
00:23:08,887 --> 00:23:10,680
Et tu devrais avoir peur aussi.
413
00:23:11,598 --> 00:23:13,600
Alors signe ce foutu papier.
414
00:23:17,479 --> 00:23:18,814
Bon sang !
415
00:23:18,939 --> 00:23:20,774
Je t'ai rendu les choses faciles, non ?
416
00:23:20,941 --> 00:23:23,800
Je t'ai fait venir chez moi,
je t'ai aidée, les livres de droit, tout.
417
00:23:23,925 --> 00:23:25,988
Je parie que Diaz et toi
avez dû bien vous amuser.
418
00:23:29,991 --> 00:23:32,202
Déteste-moi autant que tu veux.
Je le mérite sûrement.
419
00:23:32,369 --> 00:23:34,746
Mais j'ai besoin que tu signes,
sinon, il va te tuer.
420
00:23:36,373 --> 00:23:38,708
À présent que ton numéro
de la fille est terminé,
421
00:23:42,129 --> 00:23:44,256
tu n'as plus besoin d'être chez moi,
422
00:23:45,173 --> 00:23:46,508
n'est-ce pas ?
423
00:23:48,552 --> 00:23:50,470
Bien, alors quand je rentrerai ce soir,
424
00:23:50,595 --> 00:23:54,474
je m'attends à ce que tu sois partie,
d'accord ? Pars de chez moi.
425
00:23:54,641 --> 00:23:56,184
- Quentin...
- Va-t'en d'ici, tout de suite !
426
00:23:58,854 --> 00:24:00,104
Tout de suite !
427
00:24:10,115 --> 00:24:12,701
Les armes de Cassian
importées par Cassamento
428
00:24:12,826 --> 00:24:15,287
seront expédiées ce soir vers la côté est.
429
00:24:15,704 --> 00:24:18,081
Mais même avec A.R.G.U.S.
en renfort, il nous est impossible
430
00:24:18,206 --> 00:24:20,083
d'arrêter ce convoi d'armes.
431
00:24:20,250 --> 00:24:22,586
- Alors, quel est la stratégie ?
- La stratégie, c'est de détruire.
432
00:24:23,003 --> 00:24:25,338
On marque les camions. On laisse
A.R.G.U.S. les attaquer séparément.
433
00:24:25,755 --> 00:24:27,856
Si Diaz est là, on l'élimine.
434
00:24:27,981 --> 00:24:30,677
- C'est le plan, n'est-ce pas ?
- C'est toujours le plan.
435
00:24:38,309 --> 00:24:41,647
Je ne vais laisser personne
nous séparer à nouveau. Je le promets.
436
00:24:49,487 --> 00:24:50,322
Ça va ?
437
00:24:51,031 --> 00:24:52,407
Je ne crois pas.
438
00:24:53,074 --> 00:24:55,535
La compartimentation dont tu parlais,
ça ne vient pas.
439
00:24:56,828 --> 00:24:58,830
- Laisse-toi le temps.
- Peut-être.
440
00:24:59,498 --> 00:25:00,832
Je ne sais pas.
441
00:25:00,957 --> 00:25:04,128
Mais ce que je sais, c'est que si j'y vais
comme ça, je ne suis d'aucune utilité.
442
00:25:05,420 --> 00:25:07,464
Désolé, mais je crois
que je vais devoir rester là.
443
00:25:07,631 --> 00:25:09,341
Attends, qu'est-ce qu'il y a ?
444
00:25:09,466 --> 00:25:11,301
C'est dur de s'y remettre, c'est tout.
445
00:25:13,011 --> 00:25:15,347
À nous trois, plus A.R.G.U.S.,
on va s'en sortir.
446
00:25:32,364 --> 00:25:34,074
Je serai partie dans une minute.
447
00:25:35,992 --> 00:25:36,993
Attends.
448
00:25:40,232 --> 00:25:42,290
Écoute, au bureau, je...
449
00:25:43,792 --> 00:25:45,752
Je ne t'ai jamais entendue aussi effrayée.
450
00:25:46,503 --> 00:25:49,297
Cela m'a fait comprendre
que tu était sérieuse.
451
00:25:51,508 --> 00:25:53,426
Diaz est un monstre.
452
00:25:55,637 --> 00:25:57,889
Et tu n'imagines même pas ce que c'est.
453
00:25:58,473 --> 00:25:59,808
Sur la Terre dont tu viens,
454
00:25:59,933 --> 00:26:02,352
tu connais un certain Damien Darhk,
un vrai fils de pute ?
455
00:26:04,437 --> 00:26:06,815
- Oui.
- J'ai travaillé pour lui.
456
00:26:07,524 --> 00:26:09,109
Je faisais tout ce qu'il voulait
457
00:26:09,985 --> 00:26:11,611
pour garder ma Laurel en sécurité.
458
00:26:13,697 --> 00:26:15,240
Et quand je l'ai trahi...
459
00:26:19,953 --> 00:26:21,121
Il l'a tuée.
460
00:26:23,623 --> 00:26:25,292
Ce que je veux dire,
461
00:26:26,501 --> 00:26:29,629
c'est que je sais ce que c'est
de faire le mal pour une bonne raison.
462
00:26:36,761 --> 00:26:37,929
Tu as signé.
463
00:26:38,096 --> 00:26:39,514
À une condition.
464
00:26:41,766 --> 00:26:43,893
Tu me laisses t'aider
à t'enfuir loin de ce gars.
465
00:26:44,311 --> 00:26:46,313
- Ce n'est pas possible.
- Allez.
466
00:26:46,980 --> 00:26:49,316
Je connais beaucoup de mauvais gars,
467
00:26:49,441 --> 00:26:54,279
et ils sont remplis
de colère et de haine, mais pas Diaz.
468
00:26:54,946 --> 00:26:57,574
Il n'est pas rempli de colère
469
00:26:57,699 --> 00:27:00,070
car il n'est même pas humain
à l'intérieur.
470
00:27:02,454 --> 00:27:06,750
Je l'ai vu brûler vif un homme
suite à une querelle d'enfance.
471
00:27:08,460 --> 00:27:09,878
Si je le mets en colère,
472
00:27:11,630 --> 00:27:12,922
que va-t-il me faire ?
473
00:27:13,089 --> 00:27:15,216
Je ne vais pas le laisser
te faire quoi que ce soit.
474
00:27:15,383 --> 00:27:18,011
Oui, tu vas me protéger
parce que tu es le maire.
475
00:27:19,181 --> 00:27:20,472
Tu n'es le maire de rien du tout.
476
00:27:20,597 --> 00:27:22,015
Bon, écoute, je vais te protéger
477
00:27:22,182 --> 00:27:25,018
parce que je refuse
que ce qui est arrivé à ma Laurel
478
00:27:25,143 --> 00:27:26,728
arrive une deuxième fois.
479
00:27:29,481 --> 00:27:30,482
D'accord.
480
00:27:32,400 --> 00:27:34,111
Alors on se protège l'un l'autre.
481
00:27:50,919 --> 00:27:53,254
Tu as dit que je me trahissais
en travaillant avec Diaz.
482
00:27:54,381 --> 00:27:55,840
J'y ai beaucoup réfléchi.
483
00:27:57,550 --> 00:27:59,594
- Et ?
- Tu as peut-être raison.
484
00:28:00,095 --> 00:28:02,972
Mais je sais à quel moment
les choses ont dérapé.
485
00:28:03,390 --> 00:28:06,434
L'an dernier, quand je t'ai fait
confiance pour m'amener en ville.
486
00:28:07,602 --> 00:28:09,437
Alors si je me trahis,
487
00:28:09,562 --> 00:28:10,563
Kapiushon,
488
00:28:11,356 --> 00:28:14,609
c'est à cause de toi,
car tu m'as trahi le premier.
489
00:28:15,860 --> 00:28:18,321
Allez. Diaz est à l'intérieur.
490
00:28:31,000 --> 00:28:33,503
Si Diaz et le Quadrant
expédient l'une de ces caisses...
491
00:28:33,628 --> 00:28:35,088
Ils vont armer leur organisation
492
00:28:35,213 --> 00:28:37,090
avec des armes de guerre
technologiques. Compris.
493
00:28:37,507 --> 00:28:39,926
Le drone sera là dans trois minutes.
Il ne va pas tourner longtemps.
494
00:28:40,301 --> 00:28:41,928
Bon, les gars. On a une fenêtre.
495
00:28:42,053 --> 00:28:43,805
Leurs armes sont équipées
d'adaptateurs furtifs,
496
00:28:43,930 --> 00:28:45,640
ce qui les rend invisibles pour les ASM.
497
00:28:45,765 --> 00:28:47,058
Vous savez quoi faire.
498
00:28:49,143 --> 00:28:50,186
Vous me couvrez,
499
00:28:50,311 --> 00:28:52,832
je vais poser des balises sur les camions
pour que les drones puissent viser.
500
00:28:53,314 --> 00:28:55,400
On devrait peut-être peindre les cibles.
501
00:28:56,025 --> 00:28:59,112
Je suis médaillé du décathlon
aux jeux olympiques. C'est bon.
502
00:29:10,290 --> 00:29:12,834
Ne pas avoir à se soucier
de la présence de la police
503
00:29:12,959 --> 00:29:14,377
rend notre travail plus facile.
504
00:29:14,502 --> 00:29:16,379
Le premier convoi est prêt à partir.
505
00:29:25,305 --> 00:29:28,600
Pas encore.
Occupez-vous d'eux, cette fois-ci.
506
00:29:58,947 --> 00:29:59,965
Allez !
507
00:30:08,848 --> 00:30:10,642
Le drone est en route. On commence.
508
00:30:15,360 --> 00:30:17,099
Cinq à terre, il en reste trois.
509
00:30:27,867 --> 00:30:28,827
Plus qu'un.
510
00:30:37,288 --> 00:30:38,712
Tu ne vas pas faciliter les choses ?
511
00:30:53,519 --> 00:30:57,592
Tes amis viennent
de faire exploser 12 millions de dollars
512
00:30:57,717 --> 00:30:59,691
d'armes de nouvelle génération.
513
00:31:00,817 --> 00:31:02,026
Je n'ai pas d'amis.
514
00:31:09,784 --> 00:31:10,910
Ça chatouille.
515
00:31:12,036 --> 00:31:13,621
Vous voyez cet homme ?
516
00:31:14,080 --> 00:31:15,415
Le sauveur de la ville.
517
00:31:17,166 --> 00:31:18,459
C'est pathétique.
518
00:31:25,466 --> 00:31:27,135
Je pense que tu peux faire mieux que ça.
519
00:31:28,177 --> 00:31:29,387
Arrête.
520
00:31:30,221 --> 00:31:31,681
Ça ne sert à rien.
521
00:31:32,015 --> 00:31:34,767
Tu as dit que tu avais un plan pour lui,
tu le voulais en vie.
522
00:31:35,685 --> 00:31:38,521
Dans la Bratva, on a une façon
de résoudre ce genre de conflits.
523
00:31:39,355 --> 00:31:42,442
On se bat avec honneur,
on ne fait pas cela.
524
00:31:44,235 --> 00:31:46,195
Tu veux que je l'affronte de façon juste ?
525
00:31:48,823 --> 00:31:49,991
La vie n'est pas juste.
526
00:31:51,784 --> 00:31:54,037
Chaque goutte de sang
que tu fais couler d'un homme à terre
527
00:31:54,704 --> 00:31:56,331
est un signe de faiblesse.
528
00:31:56,497 --> 00:31:57,749
Ta faiblesse.
529
00:32:05,340 --> 00:32:06,674
Je ne suis pas faible.
530
00:32:12,221 --> 00:32:13,556
Allons-y.
531
00:32:21,522 --> 00:32:22,315
Merci.
532
00:32:23,107 --> 00:32:24,860
Je ne le fais pas pour toi.
533
00:32:34,369 --> 00:32:35,828
Rendons les choses intéressantes.
534
00:32:37,664 --> 00:32:39,248
Si je te mets à terre,
535
00:32:40,500 --> 00:32:42,460
tu quittes Star City pour toujours.
536
00:32:44,295 --> 00:32:45,630
Si tu me mets à terre,
537
00:32:46,798 --> 00:32:48,300
je fais pareil.
538
00:32:50,218 --> 00:32:51,970
Est-ce assez juste à ton goût ?
539
00:32:54,013 --> 00:32:55,139
Oui.
540
00:32:57,934 --> 00:32:59,435
Tu te crois coriace
541
00:32:59,560 --> 00:33:02,147
parce que tu as passé cinq ans en enfer ?
542
00:33:03,815 --> 00:33:05,149
J'y suis né.
543
00:33:36,180 --> 00:33:36,931
Allez.
544
00:33:55,655 --> 00:33:56,705
Abandonne !
545
00:33:57,409 --> 00:33:59,315
Abandonne ou je te brise la nuque !
546
00:34:21,217 --> 00:34:22,761
Comme je le disais,
547
00:34:25,189 --> 00:34:26,773
la vie n'est pas juste.
548
00:34:30,190 --> 00:34:31,861
Toi, tu as déçu la ville.
549
00:34:32,932 --> 00:34:34,803
Et je vais la reprendre.
550
00:34:43,831 --> 00:34:46,250
Il sera peut-être
moins malin à son réveil.
551
00:35:08,689 --> 00:35:09,982
Merci.
552
00:35:17,365 --> 00:35:19,451
Les pansements,
c'est la moindre des choses.
553
00:35:19,617 --> 00:35:21,702
Pas pour les pansements, Anatoly.
554
00:35:24,122 --> 00:35:26,833
Merci de m'avoir donné
la chance d'éliminer Diaz.
555
00:35:26,999 --> 00:35:28,710
Qu'est-ce qui te fait croire
que j'ai fait cela ?
556
00:35:31,546 --> 00:35:33,506
Je voulais peut-être le voir de mes yeux.
557
00:35:34,882 --> 00:35:36,050
Voir quoi ?
558
00:35:36,217 --> 00:35:38,136
Lequel de vous avait de l'honneur.
559
00:35:44,058 --> 00:35:47,061
Comme tu le voulais, non ?
560
00:35:48,271 --> 00:35:51,315
Tu t'es laissé capturer,
alors je t'amène voir Diaz.
561
00:35:52,692 --> 00:35:55,298
Je croyais pouvoir compter sur toi
562
00:35:55,423 --> 00:35:58,589
pour être l'homme que je connaissais.
563
00:36:01,575 --> 00:36:03,327
Cet homme était mon ami.
564
00:36:08,291 --> 00:36:11,961
Dépêche-toi avec tes pansements.
J'ai un plan pour te sortir d'ici.
565
00:36:15,506 --> 00:36:16,883
Il veut te voir.
566
00:36:25,099 --> 00:36:27,602
J'avais presque oublié
à quel point c'est génial.
567
00:36:28,477 --> 00:36:30,730
Être une équipe, travailler ensemble.
568
00:36:30,855 --> 00:36:32,690
C'est presque comme Capitaine Planète
ou les Power Rangers,
569
00:36:32,815 --> 00:36:34,150
ou n'importe laquelle de vos références.
570
00:36:34,317 --> 00:36:36,569
- Les Rockets de Star City.
- C'est une équipe de sport ?
571
00:36:36,736 --> 00:36:40,531
Je dois y aller. J'ai un débriefing prévu.
572
00:36:40,656 --> 00:36:42,700
Avoir un travail est un vrai changement.
573
00:36:43,492 --> 00:36:44,493
John,
574
00:36:46,329 --> 00:36:50,875
si tu as un jour l'intention
de quitter l'ARG et de nous rejoindre.
575
00:36:51,209 --> 00:36:53,961
Je n'aime pas les jeux de mots,
surtout les mauvais,
576
00:36:54,086 --> 00:36:57,173
mais il a raison,
et il nous manque un coéquipier.
577
00:36:57,340 --> 00:36:59,300
Les gars, écoutez, j'ai pris ma décision.
578
00:37:00,051 --> 00:37:01,552
Je vais continuer.
579
00:37:02,386 --> 00:37:05,306
Mais s'il le faut, on peut toujours
s'aider les uns les autres.
580
00:37:07,391 --> 00:37:09,933
Et au fait, même si je vous rejoignais,
581
00:37:11,354 --> 00:37:13,064
il vous manquerait toujours un coéquipier.
582
00:37:20,655 --> 00:37:22,490
- Salut.
- Comment ça va ?
583
00:37:23,074 --> 00:37:24,242
C'est un gâteau ?
584
00:37:24,367 --> 00:37:26,953
Si Zoe continue, vous allez avoir
une petite pâtisserie.
585
00:37:27,078 --> 00:37:29,747
Oui, c'est son devoir de biologie.
Je la laisse dormir.
586
00:37:29,872 --> 00:37:32,959
Elle s'est effondrée après avoir fini
son reste de mitochondrie.
587
00:37:33,084 --> 00:37:35,169
Des vers en gélatine. Bon choix.
588
00:37:36,003 --> 00:37:37,380
Qu'est-ce que tu fais ici, mec ?
589
00:37:39,131 --> 00:37:40,592
Je viens voir comment tu vas.
590
00:37:41,092 --> 00:37:44,136
Je viens vois si je peux faire
quelque chose pour accélérer
591
00:37:44,262 --> 00:37:46,013
la compartimentation dont tu parlais.
592
00:37:46,180 --> 00:37:48,099
Cela fait une demi-journée, mec.
593
00:37:49,016 --> 00:37:52,019
Et puis, vous avez eu une belle victoire
sans moi, hier.
594
00:37:52,144 --> 00:37:54,438
Ce n'était qu'une petite victoire,
en fait.
595
00:37:56,816 --> 00:37:59,819
Sérieusement, maintenant
que Diaz travaille avec le Quadrant,
596
00:37:59,944 --> 00:38:01,445
les choses ne vont faire qu'empirer.
597
00:38:02,446 --> 00:38:06,158
Si on veut avoir une chance de l'arrêter,
il va nous falloir toute l'aide possible.
598
00:38:07,410 --> 00:38:08,786
On va avoir besoin de toi.
599
00:38:10,496 --> 00:38:11,914
Écoute,
600
00:38:12,873 --> 00:38:15,835
à chaque fois que je pense à revenir,
601
00:38:17,169 --> 00:38:18,546
je ne pense qu'à Zoe.
602
00:38:19,714 --> 00:38:22,049
Que va-t-il lui arriver
s'il m'arrive quelque chose ?
603
00:38:22,466 --> 00:38:24,051
Ça ira, papa.
604
00:38:26,178 --> 00:38:28,556
Oncle Curtis et moi discutions de...
605
00:38:28,723 --> 00:38:30,433
Du fait que vous portez des masques
et combattez les méchants ?
606
00:38:30,599 --> 00:38:31,851
C'est super évident.
607
00:38:32,226 --> 00:38:34,478
Dinah et toi parlez bien plus fort
que vous ne croyez.
608
00:38:34,645 --> 00:38:37,857
Vraiment. Je l'entends. C'est fort.
609
00:38:38,024 --> 00:38:40,047
Chérie, viens ici. Assieds-toi.
610
00:38:43,321 --> 00:38:45,470
Je suis désolé de ne pas
te l'avoir dit plus tôt.
611
00:38:49,076 --> 00:38:51,120
Je ne suis plus obligé d'être Wild Dog.
612
00:38:51,245 --> 00:38:53,289
Papa, c'est ma ville.
613
00:38:53,414 --> 00:38:55,208
Je veux que tu te battes pour elle.
614
00:38:55,374 --> 00:38:57,418
J'ai été blessé deux fois
au cours de l'année dernière.
615
00:38:57,585 --> 00:38:58,586
Je sais.
616
00:38:59,003 --> 00:39:00,453
Et ça faisait peur.
617
00:39:01,922 --> 00:39:04,884
Mais tu m'as appris à être courageuse
et à affronter ce qui me fait peur.
618
00:39:06,427 --> 00:39:08,179
Viens ici.
619
00:39:09,847 --> 00:39:11,849
Je serai aussi courageux
que ma petite fille.
620
00:39:12,266 --> 00:39:13,684
D'accord ?
621
00:39:14,810 --> 00:39:15,978
D'accord.
622
00:39:20,232 --> 00:39:22,193
Qui est-ce qu'on va buter ?
623
00:39:23,611 --> 00:39:24,911
J'y ai réfléchi.
624
00:39:26,614 --> 00:39:27,948
Peut-être ton père.
625
00:39:28,115 --> 00:39:30,534
C'est pour ça que je suis venue te voir.
626
00:39:31,744 --> 00:39:33,162
Mazel tov.
627
00:39:37,792 --> 00:39:38,959
C'est bien.
628
00:39:39,126 --> 00:39:41,170
Pourquoi veux-tu posséder
cette propriété légalement ?
629
00:39:41,337 --> 00:39:42,963
Il ne s'agit pas de la légalité.
630
00:39:45,007 --> 00:39:46,342
Il s'agit de cela.
631
00:39:48,969 --> 00:39:51,597
Je voulais savoir si je pouvais
faire confiance au nouveau maire.
632
00:39:51,764 --> 00:39:53,057
Et s'il n'avait pas signé ?
633
00:39:56,435 --> 00:39:57,520
Si ?
634
00:40:13,202 --> 00:40:15,371
On avait un accord,
si je me souviens bien.
635
00:40:16,455 --> 00:40:18,040
Je te mets à terre,
636
00:40:20,000 --> 00:40:21,210
tu quittes la ville.
637
00:40:21,377 --> 00:40:22,837
J'ai combattu loyalement.
638
00:40:23,003 --> 00:40:24,380
C'est du pareil au même.
639
00:40:25,423 --> 00:40:29,064
Mais j'ai une pointe de conscience.
640
00:40:32,555 --> 00:40:34,014
J'ai changé d'avis.
641
00:40:34,598 --> 00:40:35,975
Tu peux rester dans la ville.
642
00:40:38,060 --> 00:40:39,445
Entre 25 ans et la perpétuité.
643
00:40:44,316 --> 00:40:46,069
Je songe à faire avancer ton procès.
644
00:40:50,405 --> 00:40:52,126
Que dis-tu de la semaine prochaine ?
645
00:40:54,493 --> 00:40:56,579
Ne pense même pas à payer la caution.
646
00:40:58,414 --> 00:41:00,071
J'ai beaucoup d'amis
647
00:41:01,784 --> 00:41:02,884
au tribunal.
648
00:41:09,091 --> 00:41:13,179
Un nouveau rebondissement aujourd'hui
car la caution d'Oliver a été révoquée.
649
00:41:13,345 --> 00:41:16,182
Les rumeurs disant que l'ancien maire
serait secrètement Green Arrow
650
00:41:16,307 --> 00:41:18,476
se sont multipliées ces dernières semaines
651
00:41:18,642 --> 00:41:22,229
après que sa décision de licencier deux
officiers de la ville enquêtant sur lui
652
00:41:22,354 --> 00:41:23,772
ait entraîné sa mise en accusation.
653
00:41:23,898 --> 00:41:26,484
Le début procès est prévu pour le 3 mai.
654
00:41:26,609 --> 00:41:28,986
Jean Loring représentera
le justicier présumé,
655
00:41:29,451 --> 00:41:32,031
mais c'est un dur combat qui l'attend.
656
00:41:32,156 --> 00:41:35,910
S'il est reconnu coupable, Oliver Queen
pourrait être condamné à perpétuité.
657
00:41:36,035 --> 00:41:39,465
Son destin repose à présent entre
les mains de la justice de Star City.
658
00:41:54,487 --> 00:41:56,489
Traduit par : Isabelle Munier