1
00:01:43,895 --> 00:01:45,939
- John ?
- Je vais te faire sortir d'ici.
2
00:01:48,733 --> 00:01:50,026
Qu'est-ce que tu fous ici ?
3
00:01:50,193 --> 00:01:51,528
J'ai besoin de ton aide.
4
00:01:52,153 --> 00:01:53,238
À Star City.
5
00:02:00,411 --> 00:02:01,746
{an8}M. Queen, qu'avez-vous au visage ?
6
00:02:01,871 --> 00:02:03,123
{an8}Savez-vous qui est Flash ?
7
00:02:06,668 --> 00:02:08,586
{an8}M. Queen, combien de temps
va durer le procès ?
8
00:02:08,711 --> 00:02:09,796
{an8}Serez-vous acquitté ?
9
00:02:13,550 --> 00:02:16,386
{an8}Et les médias se demandent
pourquoi on les déteste.
10
00:02:16,511 --> 00:02:18,930
{an8}Merci, officier,
vous pouvez attendre dehors.
11
00:02:19,097 --> 00:02:21,224
{an8}Je suis là où M. Diaz veut que je sois.
12
00:02:22,684 --> 00:02:25,645
{an8}J'ai besoin de m'entretenir
avec mon client en privé.
13
00:02:25,812 --> 00:02:27,063
{an8}Personne ne vous en empêche.
14
00:02:31,359 --> 00:02:33,486
{an8}Étant donné que vous avez viré
le procureur Armand,
15
00:02:33,611 --> 00:02:36,531
{an8}le bureau du procureur a fait venir
un avocat de l'extérieur.
16
00:02:36,698 --> 00:02:39,367
Ça peut être une bonne chose.
Quelqu'un qui n'est pas un proche de Diaz.
17
00:02:39,534 --> 00:02:40,994
Avez-vous entendu parler
d'Alexa Van Owen ?
18
00:02:41,161 --> 00:02:42,036
Je devrais ?
19
00:02:43,204 --> 00:02:45,915
Elle a démoli Intergang et Bruno Mannheim.
20
00:02:46,082 --> 00:02:48,209
{an8}Elle a poursuivi des PDG
et des tueurs en série,
21
00:02:48,334 --> 00:02:50,086
{an8}et elle a des enquêteurs
du niveau de la CIA
22
00:02:50,211 --> 00:02:52,463
{an8}qui disent pouvoir trouver
tout et n'importe quoi.
23
00:02:52,589 --> 00:02:54,424
{an8}Son taux de condamnation est de 99 %.
24
00:02:54,591 --> 00:02:56,801
Elle m'a proposé un marché.
25
00:02:56,968 --> 00:03:00,430
- Un seul homicide volontaire...
- Ce n'est pas trop mauvais.
26
00:03:00,597 --> 00:03:02,599
... avec une peine minimale de 15 ans.
27
00:03:02,765 --> 00:03:05,351
- C'est mauvais. On n'accepte pas.
- On n'accepte rien du tout.
28
00:03:05,518 --> 00:03:07,937
{an8}Écoutez, Van Owen n'est pas
proche de Diaz,
29
00:03:08,062 --> 00:03:10,440
{an8}mais on a des raisons de croire
que le juge McGarvey l'est.
30
00:03:10,607 --> 00:03:12,942
{an8}Tout le système est contre vous.
31
00:03:13,943 --> 00:03:15,278
{an8}Pas de marché.
32
00:03:16,696 --> 00:03:18,781
Faites-moi acquitter.
33
00:03:20,742 --> 00:03:23,745
Je ne le fais pas, Rene.
Je ne joue pas à faire semblant.
34
00:03:23,870 --> 00:03:25,830
{an8}C'est un faux procès,
ce n'est pas faire semblant
35
00:03:25,955 --> 00:03:27,415
{an8}et on doit accorder nos violons.
36
00:03:27,540 --> 00:03:29,125
{an8}Je vais invoquer le 5e amendement.
37
00:03:29,250 --> 00:03:30,543
{an8}Tu en as un autre en tête ?
38
00:03:30,668 --> 00:03:32,670
{an8}On ne peut pas invoquer le 5e
sans avoir l'air coupables.
39
00:03:32,837 --> 00:03:34,797
{an8}On est coupables. On est des justiciers
40
00:03:34,923 --> 00:03:36,591
{an8}et on sait qu'Oliver est Green Arrow.
41
00:03:36,758 --> 00:03:38,843
{an8}C'est pour ça qu'on doit mentir.
42
00:03:38,968 --> 00:03:41,471
{an8}Et on doit être convaincants.
On doit s'accorder.
43
00:03:41,638 --> 00:03:43,640
{an8}Mec, tu veux participer ?
Tu es bien silencieux.
44
00:03:44,599 --> 00:03:45,600
{an8}Pourquoi ?
45
00:03:46,017 --> 00:03:48,019
{an8}Ce n'est pas comme si je devais témoigner.
46
00:03:48,186 --> 00:03:50,980
{an8}Ne me dis pas que tu es frustré
car tu ne vas pas comparaître.
47
00:03:51,147 --> 00:03:53,066
{an8}Si, je suis très frustré.
Je ne compte pas ?
48
00:03:53,233 --> 00:03:56,861
{an8}Tu es peut-être plus doué que nous
pour garder ton identité secrète.
49
00:03:57,028 --> 00:03:58,863
{an8}Les gars, on peut
être sérieux une seconde ?
50
00:03:58,988 --> 00:04:00,573
{an8}Oliver risque la perpétuité.
51
00:04:00,698 --> 00:04:03,660
{an8}Oui, et je suis un peu surprise
que tu t'en soucies.
52
00:04:04,077 --> 00:04:06,663
{an8}Non pas que je pense
que tu veuilles envoyer Oliver en prison,
53
00:04:06,788 --> 00:04:08,581
{an8}- mais enfin...
- Oliver est un connard.
54
00:04:09,540 --> 00:04:11,209
{an8}Je n'ai pas changé d'avis là-dessus.
55
00:04:11,709 --> 00:04:15,505
{an8}Mais ce qui ne change pas non plus,
c'est la situation dans laquelle il est.
56
00:04:17,715 --> 00:04:19,259
{an8}Il y est à cause de moi.
57
00:04:22,345 --> 00:04:23,554
{an8}Tu as raison.
58
00:04:23,972 --> 00:04:27,267
{an8}Et je pense qu'on est d'accord
pour dire que, quoi qu'on pense d'Oliver,
59
00:04:27,392 --> 00:04:29,060
{an8}personne ne veut qu'il aille en prison.
60
00:04:29,185 --> 00:04:30,311
{an8}N'est-ce pas ?
61
00:04:32,522 --> 00:04:33,523
Tout à fait.
62
00:04:38,569 --> 00:04:40,280
De mon point de vue, c'est très simple.
63
00:04:40,738 --> 00:04:42,115
Ils n'ont pas la bonne personne.
64
00:04:42,615 --> 00:04:45,994
Oliver Queen n'est pas plus Green Arrow
que moi.
65
00:04:46,869 --> 00:04:48,871
Et je ne suis pas Green Arrow.
66
00:04:49,038 --> 00:04:52,166
Il semble y avoir de nombreuses preuves
indiquant la culpabilité de l'ancien maire.
67
00:04:52,292 --> 00:04:53,293
Quelles preuves ?
68
00:04:53,459 --> 00:04:55,628
La photo ? Elle était trafiquée.
69
00:04:55,753 --> 00:04:56,879
Je ne sais pas qui leur dira
70
00:04:57,005 --> 00:04:58,673
qu'Oliver est Green Arrow,
mais c'est faux.
71
00:04:58,840 --> 00:05:00,717
- Vous semblez sûr de vous.
- Je le suis.
72
00:05:00,883 --> 00:05:03,636
C'est moi qui ai arrêté Oliver
il y a six ans.
73
00:05:04,387 --> 00:05:05,972
Il est passé au polygraphe.
74
00:05:07,181 --> 00:05:09,350
- Ce n'est pas Green Arrow.
- Savez-vous qui c'est ?
75
00:05:09,517 --> 00:05:10,727
J'ai quelques idées.
76
00:05:12,186 --> 00:05:13,855
- Merci, monsieur le maire.
- De rien.
77
00:05:17,025 --> 00:05:18,443
Désolée, on m'a dit d'entrer.
78
00:05:18,609 --> 00:05:20,528
Non, ce n'est rien. On a terminé.
79
00:05:20,653 --> 00:05:22,697
En fait, on peut continuer.
80
00:05:23,823 --> 00:05:26,492
En tant que Black Canary,
vous savez qui est Green Arrow.
81
00:05:27,160 --> 00:05:27,952
Oui.
82
00:05:30,038 --> 00:05:32,248
Et je témoignerai
si je suis appelée à comparaître.
83
00:05:33,374 --> 00:05:34,709
C'est bon ? Vous avez tout ?
84
00:05:35,835 --> 00:05:36,836
Bien.
85
00:05:40,131 --> 00:05:41,883
C'est plus grand que le procès
d'O. J. Simpson.
86
00:05:42,008 --> 00:05:43,760
Qu'est-ce que tu en sais ?
Tu étais en CM1.
87
00:05:43,885 --> 00:05:45,386
Je regarde American Crime Story.
88
00:05:45,511 --> 00:05:47,013
John a décidé de ne pas venir.
89
00:05:47,138 --> 00:05:49,307
Je savais qu'il était fâché,
mais pas à ce point.
90
00:05:50,016 --> 00:05:51,017
Les gars.
91
00:05:52,560 --> 00:05:54,145
Merci beaucoup d'être venus.
92
00:05:54,312 --> 00:05:56,022
On a été appelés à comparaître...
93
00:05:56,856 --> 00:05:59,567
Mais on voulait aussi
montrer notre soutien.
94
00:05:59,692 --> 00:06:01,444
- Oui, on est là.
- Merci.
95
00:06:02,278 --> 00:06:04,197
Vraiment, merci.
96
00:06:08,076 --> 00:06:09,702
Il y a tellement de journalistes.
97
00:06:09,869 --> 00:06:11,746
Oui, je sais. Je suis désolée.
98
00:06:11,871 --> 00:06:12,663
Ça va ?
99
00:06:12,830 --> 00:06:15,792
J'ai toujours cru que le pire
qui puisse arriver à papa était...
100
00:06:15,917 --> 00:06:17,460
- Qu'il soit blessé.
- Je sais.
101
00:06:17,627 --> 00:06:20,421
Il a déjà traversé cela. Je veux dire...
102
00:06:20,546 --> 00:06:23,091
Pas exactement la même chose,
mais quelque chose et...
103
00:06:24,467 --> 00:06:25,593
Ça va aller.
104
00:06:27,553 --> 00:06:28,763
Levez-vous.
105
00:06:29,097 --> 00:06:32,266
Affaire numéro 11-19-41-73,
106
00:06:32,392 --> 00:06:34,560
le peuple contre Oliver Jonas Queen.
107
00:06:35,436 --> 00:06:36,646
Statut des parties ?
108
00:06:36,813 --> 00:06:37,855
Prêts.
109
00:06:38,481 --> 00:06:39,565
Prêts.
110
00:06:40,525 --> 00:06:41,818
Alors, commençons.
111
00:06:46,489 --> 00:06:48,324
{pub}Oliver Queen est un héros.
112
00:06:49,325 --> 00:06:50,326
Vraiment.
113
00:06:50,618 --> 00:06:53,162
Il a sauvé la ville plus de fois
qu'on ne peut le compter.
114
00:06:54,997 --> 00:06:57,291
Mais il fait tout cela derrière un masque
115
00:06:57,583 --> 00:07:00,586
pour pouvoir faire justice lui-même.
116
00:07:02,130 --> 00:07:05,258
Il a, en réalité, ôté plus de vies
qu'il n'en a sauvées.
117
00:07:05,633 --> 00:07:08,344
Oui, Oliver Queen est un héros,
118
00:07:08,928 --> 00:07:11,097
mais il n'en est pas moins un criminel.
119
00:07:15,893 --> 00:07:19,188
Il y a trois semaines,
Oliver Queen était le maire de la ville.
120
00:07:20,314 --> 00:07:23,526
Depuis, il a été mis en examen,
121
00:07:24,152 --> 00:07:26,654
mis en accusation, convoqué à un procès.
122
00:07:28,156 --> 00:07:29,198
Comment ?
123
00:07:29,323 --> 00:07:31,742
Comment les choses ont pu
se dégrader si vite pour lui ?
124
00:07:32,201 --> 00:07:34,120
Je pense que vous connaissez la réponse.
125
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
La corruption.
126
00:07:36,664 --> 00:07:38,332
Elle est la gangrène de cette ville,
127
00:07:38,458 --> 00:07:43,171
elle compromet des élus
et en discrédite d'autres,
128
00:07:44,088 --> 00:07:45,465
comme l'accusé.
129
00:07:45,631 --> 00:07:48,551
Même la loi anti-justiciers
sous laquelle il est jugé
130
00:07:48,718 --> 00:07:51,012
est l'œuvre d'hommes
et de femmes corrompus
131
00:07:51,137 --> 00:07:53,681
sous l'emprise desquels
se trouve notre ville.
132
00:07:54,015 --> 00:07:56,058
Cela ressemble à une théorie du complot,
133
00:07:56,184 --> 00:07:58,478
mais à la conclusion de ce procès,
134
00:07:58,603 --> 00:08:01,647
je vous demanderai
ce qui est le plus probable.
135
00:08:01,814 --> 00:08:04,692
Que le gouvernement de notre ville
ait été compromis,
136
00:08:05,026 --> 00:08:08,946
ou que nous ayons
élu maire un super-héros ?
137
00:08:11,157 --> 00:08:13,826
Me Van Owen,
veuillez appeler votre premier témoin.
138
00:08:14,452 --> 00:08:15,870
Nous appelons John Diggle.
139
00:08:20,625 --> 00:08:21,709
Où est-il ?
140
00:08:22,919 --> 00:08:25,588
Un mandat d'arrêt va être émis
pour M. Diggle.
141
00:08:25,713 --> 00:08:29,759
S'il ne comparaît pas d'ici une heure,
il sera inculpé pour outrage à magistrat.
142
00:08:30,718 --> 00:08:32,053
Votre témoin suivant est-il prêt ?
143
00:08:32,220 --> 00:08:33,429
Oui, monsieur le Juge.
144
00:08:35,014 --> 00:08:37,725
Veuillez décliner vos noms et profession.
145
00:08:37,892 --> 00:08:39,519
Dr Eliza Schwartz.
146
00:08:39,644 --> 00:08:42,688
Je suis médecin traitant
au Starling General Hospital.
147
00:08:43,689 --> 00:08:45,066
Merci, Dr Schwartz.
148
00:08:45,441 --> 00:08:47,235
Et vous avez soigné l'accusé ?
149
00:08:47,860 --> 00:08:50,279
Pour des blessures suspectes,
est-ce correct ?
150
00:08:50,613 --> 00:08:54,450
Je ne peux pas répondre sans violer
la confidentialité médecin-patient.
151
00:08:54,617 --> 00:08:55,576
Je comprends.
152
00:08:55,701 --> 00:08:58,538
Laissez-moi attirer votre attention
sur un incident
153
00:08:58,871 --> 00:09:00,873
où M. Queen n'était pas un patient.
154
00:09:01,040 --> 00:09:03,417
Le soir du 6 avril 2016,
155
00:09:03,543 --> 00:09:05,795
Green Arrow a amené Black Canary.
156
00:09:05,962 --> 00:09:08,422
Et d'après vos dossiers,
elle avait été poignardée...
157
00:09:08,589 --> 00:09:11,050
Objection. Avez-vous une question ?
158
00:09:13,135 --> 00:09:15,263
Ce soir-là, vous étiez assez proche
de Green Arrow
159
00:09:15,388 --> 00:09:16,889
pour déterminer son identité.
160
00:09:17,723 --> 00:09:21,060
Alors, ma question est quel visage
avez-vous vu ce soir-là ?
161
00:09:21,227 --> 00:09:23,896
J'étais concentrée pour sauver la vie
de Mme Lance.
162
00:09:24,021 --> 00:09:27,191
Je ne me suis pas soucié de savoir
qui était Green Arrow.
163
00:09:27,358 --> 00:09:28,985
Que vous vous en souciez ou non,
164
00:09:29,402 --> 00:09:31,529
quel visage avez-vous vu sous le masque ?
165
00:09:31,654 --> 00:09:34,156
Ce n'est pas mauvais.
Oliver va peut-être s'en tirer.
166
00:09:34,282 --> 00:09:35,700
Tu veux parier là-dessus ?
167
00:09:37,159 --> 00:09:39,203
Diaz veut mettre Oliver en prison.
168
00:09:40,079 --> 00:09:42,164
Il pourrait vouloir le tuer.
Ou au moins essayer.
169
00:09:42,331 --> 00:09:44,792
Pour faire de Green Arrow un martyr ?
170
00:09:45,209 --> 00:09:46,502
Diaz est plus malin que ça.
171
00:09:46,669 --> 00:09:48,296
RICARDO DIAZ
VIENS ICI
172
00:09:48,462 --> 00:09:51,048
- Je dois y aller.
- Diaz tire sur ta laisse ?
173
00:09:51,173 --> 00:09:52,508
En quelque sorte.
174
00:09:52,633 --> 00:09:54,051
Tu n'es pas obligée d'y aller.
175
00:09:55,177 --> 00:09:57,888
La première étape pour lui tenir tête,
c'est de lui tenir tête.
176
00:09:58,055 --> 00:10:00,516
Ça ressemble à la première étape
pour me faire tuer.
177
00:10:00,683 --> 00:10:03,436
Pas pour rien,
mais en dehors de ton visage,
178
00:10:04,228 --> 00:10:06,606
tu as un point commun avec ma Laurel.
179
00:10:06,731 --> 00:10:07,940
Lequel ?
180
00:10:08,316 --> 00:10:10,860
Aucune de vous ne laisserait
quelqu'un lui dire quoi faire
181
00:10:10,985 --> 00:10:12,236
ou lui faire peur.
182
00:10:12,403 --> 00:10:15,072
Tu crois que ta Laurel
aurait tenu tête à Diaz ?
183
00:10:15,239 --> 00:10:16,240
Je le sais.
184
00:10:16,616 --> 00:10:19,076
Peut-être que si elle avait été
un peu plus intelligente,
185
00:10:19,535 --> 00:10:21,245
elle ne se serait pas fait tuer.
186
00:10:26,959 --> 00:10:28,377
Cela fait une heure.
187
00:10:28,502 --> 00:10:29,962
M. Diggle n'est toujours pas là,
188
00:10:30,087 --> 00:10:32,548
il commet par conséquent
un outrage à magistrat.
189
00:10:33,215 --> 00:10:34,508
Je suis désolé du retard, M. le Juge.
190
00:10:36,010 --> 00:10:37,720
Je devais m'occuper d'affaires.
191
00:10:37,845 --> 00:10:39,096
En dehors de la ville.
192
00:10:41,057 --> 00:10:43,100
Oliver Queen n'est pas Green Arrow.
193
00:10:44,518 --> 00:10:46,062
Je ne peux pas faire plus simple.
194
00:10:46,228 --> 00:10:47,855
Comment en êtes-vous sûr ?
195
00:10:48,022 --> 00:10:51,150
De 2012 à 2016,
j'étais son garde du corps.
196
00:10:52,026 --> 00:10:54,153
S'il s'était baladé
avec un arc et des flèches,
197
00:10:54,862 --> 00:10:55,863
je l'aurais su.
198
00:10:56,030 --> 00:10:57,990
- Mais le diriez-vous ?
- Pourquoi mentirais-je ?
199
00:10:58,157 --> 00:11:00,534
Parce que vous étiez
complice d'un justicier ?
200
00:11:00,701 --> 00:11:01,869
Absolument pas.
201
00:11:02,328 --> 00:11:04,747
En fait, j'avais très peu
de contacts avec Oliver Queen.
202
00:11:04,914 --> 00:11:05,956
Comment est-ce possible ?
203
00:11:06,082 --> 00:11:08,000
Vous étiez en charge de la sécurité
à la mairie.
204
00:11:08,167 --> 00:11:09,752
Et j'assurais sa sécurité.
205
00:11:10,294 --> 00:11:13,130
Et cela inclus de ne pas sauter des toits.
206
00:11:13,297 --> 00:11:15,466
Vous n'êtes même pas capable
d'assurer votre sécurité.
207
00:11:15,841 --> 00:11:19,220
Ces quatre dernières années,
vous avez été enlevé par Damien Darhk.
208
00:11:19,345 --> 00:11:21,347
Votre enfant a aussi été enlevé.
209
00:11:21,472 --> 00:11:23,641
Vous avez été hospitalisé
pour blessure nerveuse
210
00:11:23,808 --> 00:11:25,935
suite à un grave traumatisme.
211
00:11:26,477 --> 00:11:27,645
M. Diggle,
212
00:11:28,396 --> 00:11:31,857
soit vous avez
des activités très dangereuses,
213
00:11:33,234 --> 00:11:35,027
soit vous n'avez pas de chance.
214
00:11:36,821 --> 00:11:38,072
Qui était Sean Sonus ?
215
00:11:38,239 --> 00:11:39,865
- Objection. Pertinence ?
- Rejetée.
216
00:11:40,032 --> 00:11:41,325
- M. le Juge !
- J'ai dit rejetée.
217
00:11:42,576 --> 00:11:43,619
Répondez à la question.
218
00:11:44,912 --> 00:11:46,497
C'était un dealer de drogue
sur lequel j'ai enquêté
219
00:11:46,622 --> 00:11:48,708
en infiltration dans la police
de Central City.
220
00:11:48,874 --> 00:11:51,377
Et il a été tué à Hub City l'an dernier.
221
00:11:51,544 --> 00:11:54,171
M. le Juge, je renouvelle mon objection
quant à la pertinence.
222
00:11:54,338 --> 00:11:55,965
Si Mme Drake est une meurtrière,
223
00:11:56,090 --> 00:11:58,676
cela entamerait certainement
sa crédibilité, non ?
224
00:11:59,385 --> 00:12:00,845
Objection rejetée.
225
00:12:01,011 --> 00:12:03,389
Encore une fois. Asseyez-vous, Me Loring.
226
00:12:03,931 --> 00:12:07,226
Alors vous n'étiez pas avec
la police de Central City
227
00:12:07,351 --> 00:12:09,145
lorsque M. Sonus a été tué.
Est-ce correct ?
228
00:12:09,311 --> 00:12:10,938
- C'est exact.
- L'avez-vous tué ?
229
00:12:11,355 --> 00:12:13,774
- M. le Juge !
- Répondez à la question.
230
00:12:20,239 --> 00:12:22,032
J'utilise le droit
conféré par le 5e amendement
231
00:12:22,158 --> 00:12:23,451
contre l'auto-incrimination.
232
00:12:35,713 --> 00:12:36,881
Tu m'as appelée ?
233
00:12:38,257 --> 00:12:40,509
J'ai vu quelque chose
d'intéressant à la télé.
234
00:12:41,594 --> 00:12:43,971
Et je témoignerai
si je suis appelée à comparaître.
235
00:12:46,056 --> 00:12:47,224
Il y a un problème ?
236
00:12:48,601 --> 00:12:49,643
Non, pas encore.
237
00:12:51,145 --> 00:12:54,815
Ça irait plus vite
si tu allais droit au but.
238
00:12:55,191 --> 00:12:57,693
Tu avais l'occasion rêvée
239
00:12:58,486 --> 00:13:00,237
de dire qu'Oliver Queen
240
00:13:00,738 --> 00:13:02,114
était Green Arrow.
241
00:13:04,909 --> 00:13:06,035
Tu ne l'as pas fait.
242
00:13:06,202 --> 00:13:07,745
Je ne savais pas
que j'étais censée le faire.
243
00:13:08,078 --> 00:13:11,707
C'est pour ça qu'on est là,
qu'on a une petite réunion.
244
00:13:12,374 --> 00:13:14,293
Pour mettre les choses au point.
245
00:13:15,127 --> 00:13:18,422
Tu es nommée au procès
en tant que témoin de la défense,
246
00:13:18,839 --> 00:13:20,466
alors quand ils vont t'appeler,
247
00:13:20,633 --> 00:13:22,968
tu porteras le coup de grâce.
248
00:13:23,385 --> 00:13:26,972
Si j'essaie de convaincre une cour
que je suis Laurel Lance,
249
00:13:27,890 --> 00:13:29,099
je vais être démasquée.
250
00:13:30,893 --> 00:13:32,311
Tu as peut-être raison.
251
00:13:34,438 --> 00:13:36,232
Tu ne sais pas rester de marbre.
252
00:13:39,652 --> 00:13:40,736
Par exemple...
253
00:13:42,530 --> 00:13:44,406
La façon dont tu comportes ces temps-ci,
254
00:13:46,408 --> 00:13:48,911
depuis que j'ai flambé Federico
sur le toit...
255
00:13:51,497 --> 00:13:53,499
Tu es distante avec moi.
256
00:13:54,208 --> 00:13:56,335
Je ne vois pas de quoi tu parles.
257
00:13:57,628 --> 00:13:58,712
Ce n'est rien.
258
00:14:00,965 --> 00:14:01,966
Ça va.
259
00:14:04,635 --> 00:14:06,053
Mais que ce soit clair.
260
00:14:10,558 --> 00:14:12,101
Quand tu seras à la barre,
261
00:14:13,477 --> 00:14:16,981
je veux que tu donnes aux jurés
une bien meilleure performance
262
00:14:17,773 --> 00:14:19,149
que celle-ci.
263
00:14:21,443 --> 00:14:23,028
Tu vois de quoi je parle, là ?
264
00:14:24,363 --> 00:14:25,447
Bien.
265
00:14:26,574 --> 00:14:28,075
Tu es une gentille fille.
266
00:14:34,999 --> 00:14:36,500
Je dois aller au tribunal.
267
00:14:44,341 --> 00:14:46,427
Ça se présente mal, non ?
268
00:14:46,552 --> 00:14:47,928
Non, ça va.
269
00:14:48,053 --> 00:14:49,471
C'est bon. C'était le tour
de l'accusation,
270
00:14:49,597 --> 00:14:52,266
alors quand ce sera notre tour,
on va leur botter le cul.
271
00:14:53,475 --> 00:14:54,685
C'est un terme légal.
272
00:14:56,854 --> 00:14:58,606
Si tu allais t'acheter quelque chose
273
00:14:58,731 --> 00:15:00,566
de pas trop mauvais pour la santé
au distributeur ?
274
00:15:00,733 --> 00:15:01,859
D'accord.
275
00:15:06,405 --> 00:15:08,532
Que va-t-il se passer
si M. Oliver va en prison ?
276
00:15:08,657 --> 00:15:10,284
Il ne va pas aller en prison, Raisa.
277
00:15:10,409 --> 00:15:11,827
Ce n'est pas Green Arrow.
278
00:15:13,495 --> 00:15:15,122
Je pense qu'on sait mieux que ça.
279
00:15:20,711 --> 00:15:23,797
J'ai foiré. J'ai fait exactement
ce que tu as dit de ne pas faire.
280
00:15:23,923 --> 00:15:25,507
C'est une bonne avocate, D.
281
00:15:25,633 --> 00:15:27,051
Ne t'inquiète pas, je vais gérer.
282
00:15:27,176 --> 00:15:29,470
Comment ? On a l'immunité de l'accusation.
283
00:15:29,595 --> 00:15:32,348
Si j'ai appris quelque chose en regardant
New York, police judiciaire,
284
00:15:32,514 --> 00:15:34,141
c'est qu'on ne peut pas invoquer le 5e.
285
00:15:34,308 --> 00:15:37,186
Si tu es coincé et que tu refuses
de témoigner, tu vas en prison, Rene.
286
00:15:37,353 --> 00:15:38,938
Alors, j'irai en prison, mec.
287
00:15:39,480 --> 00:15:41,649
Mais je vais pas trahir Oliver à nouveau.
288
00:15:42,358 --> 00:15:44,777
Les gars, la séance reprend.
289
00:15:49,740 --> 00:15:52,076
J'ai travaillé au bureau du maire
pendant près d'un an.
290
00:15:53,077 --> 00:15:55,871
Aux côtés de M. Queen chaque jour.
291
00:15:57,831 --> 00:16:00,626
S'il s'était baladé
en jouant les Robin des Bois,
292
00:16:00,751 --> 00:16:01,794
je l'aurais su.
293
00:16:01,961 --> 00:16:03,128
Et le saviez-vous ?
294
00:16:09,051 --> 00:16:10,135
M. Ramirez...
295
00:16:15,557 --> 00:16:17,726
Avez-vous eu l'occasion de déterminer
296
00:16:17,851 --> 00:16:20,437
si Oliver Queen était Green Arrow ?
297
00:16:25,734 --> 00:16:26,735
Rene...
298
00:16:37,371 --> 00:16:38,580
C'est Green Arrow.
299
00:16:39,164 --> 00:16:40,165
Oliver.
300
00:16:40,749 --> 00:16:43,794
Et vous le savez car vous faisiez partie
de son équipe de justiciers,
301
00:16:43,919 --> 00:16:44,795
n'est-ce pas ?
302
00:16:48,757 --> 00:16:53,721
Avez-vous vu l'accusé tuer ou mutiler
quelqu'un en tant que Green Arrow ?
303
00:16:55,514 --> 00:16:57,599
Combien de personnes
a-t-il tuées ou mutilées ?
304
00:17:01,979 --> 00:17:03,897
- Je ne sais pas.
- Faites une estimation.
305
00:17:04,023 --> 00:17:05,065
Je ne sais pas !
306
00:17:08,694 --> 00:17:10,112
Il y en a trop pour compter.
307
00:17:11,864 --> 00:17:13,407
Silence.
Silence !
308
00:17:13,574 --> 00:17:15,701
L'accusation a terminé, M. le Juge.
309
00:17:29,423 --> 00:17:30,674
{pub}Est-ce que ça va ?
310
00:17:30,799 --> 00:17:32,551
- Tu es blessée ?
- Je vais bien.
311
00:17:32,676 --> 00:17:33,927
Il est venu à mon école.
312
00:17:34,094 --> 00:17:35,679
Avec un officier de police.
313
00:17:35,846 --> 00:17:36,972
Ils ont dit que tu étais blessé.
314
00:17:39,099 --> 00:17:40,684
Il était là et on le laisse partir ?
315
00:17:40,851 --> 00:17:42,394
On ne le laisse pas partir.
316
00:17:42,853 --> 00:17:43,937
On s'en va.
317
00:17:55,824 --> 00:17:56,950
Regardez-moi ça.
318
00:17:57,117 --> 00:17:59,620
Ça n'a pas l'air de vous déranger
qu'on révèle la vérité.
319
00:17:59,787 --> 00:18:01,538
C'est vrai. Ça ne me dérange pas.
320
00:18:01,705 --> 00:18:03,415
Tout ce qui peut vous arrêter.
321
00:18:03,582 --> 00:18:06,043
Et attaquer tout un service de police ?
322
00:18:06,710 --> 00:18:08,378
Qu'est-ce que vous en dites ?
323
00:18:09,880 --> 00:18:11,215
On les allume, chef ?
324
00:18:11,757 --> 00:18:13,342
Ça dépend d'eux.
325
00:18:14,676 --> 00:18:15,719
Mon vieux.
326
00:18:15,886 --> 00:18:17,179
Que doit-on faire d'eux ?
327
00:18:18,138 --> 00:18:19,139
Rien.
328
00:18:20,099 --> 00:18:22,226
S'ils avaient un accident
après avoir témoigné...
329
00:18:23,310 --> 00:18:24,311
Ça pourrait être gênant.
330
00:18:26,772 --> 00:18:27,773
Souris.
331
00:18:28,524 --> 00:18:30,025
C'est ton jour de chance.
332
00:18:36,490 --> 00:18:37,616
D'accord.
333
00:18:37,741 --> 00:18:39,409
Est-ce aussi mauvais que ça en a l'air ?
334
00:18:39,535 --> 00:18:40,953
En fait, c'est pire.
335
00:18:42,454 --> 00:18:46,583
Peut-on prouver que Diaz
faisait pression sur Rene ?
336
00:18:46,708 --> 00:18:48,919
Non. Je veux dire, admettons qu'on puisse,
337
00:18:49,378 --> 00:18:52,089
les jurés ne savent pas
qui est Ricardo Diaz.
338
00:18:53,006 --> 00:18:56,885
La sagesse conseille de ne jamais
demander à un client s'il est coupable,
339
00:18:57,010 --> 00:19:00,722
parce que plus j'en sais,
plus mes mains sont liées, mais...
340
00:19:01,390 --> 00:19:02,683
Je vais vous demander...
341
00:19:05,102 --> 00:19:06,603
Êtes-vous Green Arrow ?
342
00:19:15,487 --> 00:19:17,322
Alors je propose une nouvelle stratégie.
343
00:19:17,447 --> 00:19:19,116
- D'accord.
- L'invalidation des jurés.
344
00:19:19,950 --> 00:19:21,994
Vous allez avouer
que vous êtes Green Arrow.
345
00:19:22,369 --> 00:19:25,414
Nous allons mettre en lumière
tout ce que vous avez fait
346
00:19:25,539 --> 00:19:27,749
pour cette ville,
chaque fois où vous l'avez sauvée.
347
00:19:27,875 --> 00:19:30,586
Nous montrerons que vous ne méritez pas
d'aller en prison.
348
00:19:30,752 --> 00:19:33,630
Nous avons une chance, Oliver.
349
00:19:34,590 --> 00:19:36,633
- Je ne peux pas le faire.
- Pourquoi ?
350
00:19:37,176 --> 00:19:39,344
Je deviendrais une cible.
351
00:19:39,845 --> 00:19:43,765
Ma femme et mon fils
deviendraient des cibles.
352
00:19:45,475 --> 00:19:48,103
Je suis Green Arrow depuis six ans.
353
00:19:48,228 --> 00:19:50,772
Je ne voulais pas
faire cela éternellement.
354
00:19:50,898 --> 00:19:53,317
Je pensais qu'un jour,
ma mission prendrait fin
355
00:19:53,442 --> 00:19:56,361
et qu'après tout ce temps,
j'aurais enfin une chance
356
00:19:56,486 --> 00:19:59,364
de vivre ma vie.
357
00:20:01,867 --> 00:20:03,535
Cela ne se produira jamais
358
00:20:05,287 --> 00:20:07,414
si je dis au monde entier
359
00:20:08,290 --> 00:20:09,791
que je suis Green Arrow.
360
00:20:19,843 --> 00:20:22,471
Tu n'es pas obligée de témoigner.
Jean n'est pas obligée de t'appeler.
361
00:20:22,638 --> 00:20:23,805
Si.
362
00:20:23,931 --> 00:20:25,140
Et je veux témoigner.
363
00:20:25,307 --> 00:20:28,518
Je ne peux pas t'amener à te parjurer
par ma faute.
364
00:20:28,685 --> 00:20:31,647
Je l'ajouterai à la longue liste de crimes
que j'ai commis pour toi.
365
00:20:31,813 --> 00:20:33,398
Écoute, John a un plan.
366
00:20:35,525 --> 00:20:37,194
Tu n'as pas à tenter ta chance.
367
00:20:37,361 --> 00:20:38,987
Je prendrai tous les risques
368
00:20:39,112 --> 00:20:42,032
pour empêcher que tu ne nous sois enlevé,
à William et moi.
369
00:20:42,199 --> 00:20:43,742
La séance reprend.
370
00:20:43,909 --> 00:20:44,910
Allons-y.
371
00:20:51,458 --> 00:20:55,087
Je suis diplômée avec les félicitations de
l'Institut de Technologie du Massachusetts
372
00:20:55,212 --> 00:20:58,632
dans un master en cybersécurité
et en informatique.
373
00:20:58,757 --> 00:21:02,928
De 2015 à 2016, j'ai travaillé comme PDG
de Palmer Tech Incorporated.
374
00:21:03,845 --> 00:21:04,930
Merci.
375
00:21:05,097 --> 00:21:08,141
La défense s'approche pour avoir
le témoignage d'experte de Mme Smoak.
376
00:21:08,308 --> 00:21:09,685
Je ne vois pas le but, Me Loring.
377
00:21:09,810 --> 00:21:12,938
Je veux que le témoin atteste
de la validité de cette photo.
378
00:21:13,105 --> 00:21:14,898
Bien, mais faites vite.
379
00:21:16,066 --> 00:21:17,192
Mme Smoak,
380
00:21:17,567 --> 00:21:21,280
cette photo semble montrer
votre mari, Oliver Queen,
381
00:21:21,446 --> 00:21:23,865
- habillé en Green Arrow.
- Oui.
382
00:21:23,991 --> 00:21:27,619
Le mot-clé étant "semble".
Cette photo a été trafiquée.
383
00:21:27,786 --> 00:21:31,498
Une analyse à l'échelle du pixel
montre des changements de lumière
384
00:21:31,623 --> 00:21:33,375
et des incohérences de résolution
385
00:21:33,542 --> 00:21:35,585
qui ne seraient pas présents
dans une photo non retouchée.
386
00:21:35,711 --> 00:21:36,670
Objection, M. le Juge.
387
00:21:36,837 --> 00:21:40,132
Quel est l'intérêt de nous montrer
une photo trafiquée ?
388
00:21:40,299 --> 00:21:41,675
Une meilleure question serait :
389
00:21:41,800 --> 00:21:43,802
qui aurait intérêt à trafiquer une photo
390
00:21:43,927 --> 00:21:45,721
pour qu'Oliver Queen
semble être Green Arrow
391
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
s'il était vraiment Green Arrow ?
392
00:21:48,307 --> 00:21:50,392
Ce qu'il n'est pas.
C'est mon mari, je le saurais.
393
00:21:51,059 --> 00:21:52,311
Pas d'autre question.
394
00:21:54,563 --> 00:21:56,023
Quand M. Queen a-t-il été arrêté ?
395
00:21:56,189 --> 00:21:57,941
Le 21 novembre 2017.
396
00:21:58,108 --> 00:21:59,484
Et quand vous êtes-vous mariés ?
397
00:21:59,651 --> 00:22:01,862
- Le 28 novembre.
- Une semaine après ?
398
00:22:03,030 --> 00:22:06,616
Avez-vous précipité le mariage
pour prétendre aux privilèges maritaux,
399
00:22:06,742 --> 00:22:09,369
au cas où vous auriez
à témoigner contre M. Queen ?
400
00:22:09,536 --> 00:22:12,706
Je suis amoureuse d'Oliver depuis six ans.
401
00:22:12,831 --> 00:22:14,458
Croyez-moi, cela n'est pas précipité.
402
00:22:14,875 --> 00:22:16,209
Changeons de sujet.
403
00:22:16,668 --> 00:22:18,462
Votre père, Noah Kuttler,
qui est le Calculateur...
404
00:22:18,587 --> 00:22:20,172
- Objection.
- Rejetée.
405
00:22:20,339 --> 00:22:22,716
- Il est réformé.
- Mais avant qu'il ne le soit,
406
00:22:23,050 --> 00:22:26,470
saviez-vous qu'il était un pirate
informatique et un cybercriminel ?
407
00:22:26,636 --> 00:22:27,554
Non, je ne savais pas.
408
00:22:27,721 --> 00:22:29,097
Ça en dit long sur votre capacité
409
00:22:29,222 --> 00:22:31,683
à détecter la criminalité
de vos proches, non ?
410
00:22:32,100 --> 00:22:33,477
Et d'après l'expression
411
00:22:33,643 --> 00:22:35,354
"la pomme ne tombe
jamais loin de l'arbre,"
412
00:22:35,479 --> 00:22:38,190
avez-vous commis des cybercrimes ?
413
00:22:38,357 --> 00:22:40,150
Non.
414
00:22:41,234 --> 00:22:43,195
Bonne chance pour prouver le contraire.
415
00:22:45,280 --> 00:22:46,948
Roy Harper n'est pas un justicier.
416
00:22:47,783 --> 00:22:49,910
Il s'est sacrifié pour protéger l'identité
417
00:22:50,035 --> 00:22:52,746
d'un homme que la ville appelait
418
00:22:53,246 --> 00:22:54,873
à l'époque "La Capuche,"
419
00:22:54,998 --> 00:22:56,124
ou "Arrow."
420
00:22:56,500 --> 00:22:59,878
J'ai appris depuis que Green Arrow
est la même personne.
421
00:23:00,045 --> 00:23:02,798
- Mais ce n'est pas vous.
- Ce n'est absolument pas moi.
422
00:23:02,964 --> 00:23:04,591
Et savez-vous de qui il s'agit ?
423
00:23:04,716 --> 00:23:08,261
Oui, mais je ne révélerai pas
son identité.
424
00:23:10,138 --> 00:23:11,932
Même si cela m'envoie en prison.
425
00:23:13,683 --> 00:23:14,976
Je passe le témoin.
426
00:23:15,102 --> 00:23:16,353
Comme c'est pratique.
427
00:23:17,187 --> 00:23:18,522
Vous n'êtes pas Green Arrow,
428
00:23:18,647 --> 00:23:20,857
vous savez qui est Green Arrow,
mais vous ne le dites pas.
429
00:23:21,024 --> 00:23:22,692
Je tiens mes promesses, Me Van Owen.
430
00:23:22,859 --> 00:23:24,694
Quand avez-vous rencontré cet homme ?
431
00:23:24,861 --> 00:23:26,321
Peu après mon retour à Star City.
432
00:23:26,988 --> 00:23:29,366
Comme vous le savez,
j'ai été naufragé cinq ans sur une île
433
00:23:29,491 --> 00:23:30,492
qui s'appelle Lian Yu.
434
00:23:30,659 --> 00:23:33,078
Cette photo a été prise
durant ces cinq ans.
435
00:23:33,203 --> 00:23:36,081
Par curiosité, pourquoi Lian Yu
ressemble autant à la Russie ?
436
00:23:36,248 --> 00:23:37,874
- Objection.
- Rejetée.
437
00:23:37,999 --> 00:23:41,962
Une journaliste du nom de Susan Williams
nous a transmis cette photo.
438
00:23:44,381 --> 00:23:49,010
Je n'ai pas été totalement sincère
sur cette période de ma vie.
439
00:23:50,554 --> 00:23:52,722
J'en ai passé une partie à Hong Kong,
440
00:23:54,307 --> 00:23:56,268
et oui, une partie en Russie.
441
00:23:56,935 --> 00:23:58,186
Alors vous avez menti,
442
00:23:58,645 --> 00:24:01,273
de façon répétée et publique ?
443
00:24:02,065 --> 00:24:04,317
Vous avez menti au sujet de Lian Yu,
444
00:24:04,443 --> 00:24:06,611
et vous avez menti
sur cinq ans de votre vie,
445
00:24:06,736 --> 00:24:09,114
ce qui m'amène à cette question,
M. Queen...
446
00:24:09,948 --> 00:24:11,908
Sur quoi d'autre avez-vous menti ?
447
00:24:31,928 --> 00:24:32,929
{pub}Silence.
448
00:24:33,054 --> 00:24:34,723
Silence ou je fais évacuer la salle.
449
00:24:36,308 --> 00:24:38,101
Veuillez décliner votre identité.
450
00:24:38,435 --> 00:24:39,769
Thomas Merlyn.
451
00:24:40,312 --> 00:24:41,730
Vous pouvez m'appeler Tommy.
452
00:24:41,897 --> 00:24:44,191
M. Merlyn, vous avez été déclaré mort
453
00:24:44,357 --> 00:24:46,318
le 15 mai 2013.
454
00:24:46,485 --> 00:24:49,404
Ce soir-là, mon père a détruit
une grosse partie de la ville.
455
00:24:50,280 --> 00:24:51,907
Avec la surveillance accrue
sur ma famille,
456
00:24:52,032 --> 00:24:54,784
j'ai saisi l'occasion
de simuler ma propre mort
457
00:24:54,910 --> 00:24:57,120
pour protéger mon identité
en tant que La Capuche.
458
00:24:57,287 --> 00:24:58,455
Il y a trois ans,
459
00:24:58,914 --> 00:25:01,500
Roy Harper a avoué qu'il était La Capuche.
460
00:25:01,666 --> 00:25:02,959
Pour me protéger.
461
00:25:03,793 --> 00:25:06,129
Et ensuite, il a été attaqué en prison.
462
00:25:07,756 --> 00:25:11,259
J'ai vécu avec cette culpabilité
pendant trois ans.
463
00:25:13,136 --> 00:25:15,931
Je ne vais pas laisser Oliver
se faire accuser à ma place
464
00:25:16,097 --> 00:25:18,141
comme Roy l'a fait.
465
00:25:18,934 --> 00:25:20,435
C'est pour cela que je suis ici.
466
00:25:21,269 --> 00:25:22,521
Pour mettre les choses au clair.
467
00:25:23,104 --> 00:25:24,147
Merci.
468
00:25:25,023 --> 00:25:26,316
Le témoin est à vous.
469
00:25:28,985 --> 00:25:30,529
Si vous êtes Green Arrow,
470
00:25:30,654 --> 00:25:34,407
comment se fait-il que Rene Ramirez ait
dit sous serment que c'est Oliver Queen ?
471
00:25:34,574 --> 00:25:38,203
Je soupçonne qu'il ait été
victime de pressions.
472
00:25:38,370 --> 00:25:39,955
Il a donc fait un faux témoignage ?
473
00:25:40,121 --> 00:25:41,873
Je ne sais pas. Je ne suis pas avocat.
474
00:25:42,374 --> 00:25:43,875
Je suis juste Green Arrow.
475
00:25:45,210 --> 00:25:47,837
Et je vous dis que je suis le seul
476
00:25:47,963 --> 00:25:49,714
a avoir porté cette capuche.
477
00:25:49,881 --> 00:25:51,216
M. Merlyn,
478
00:25:51,341 --> 00:25:53,677
vous êtes en état d'arrestation
pour suspicion de meurtre,
479
00:25:53,802 --> 00:25:57,764
d'agression, et d'infraction
à la loi anti-justiciers de 2017.
480
00:25:57,889 --> 00:26:00,100
L'huissier de justice va renvoyer
M. Merlyn en détention.
481
00:26:00,267 --> 00:26:02,185
Objection, M. le Juge.
Le peuple réfute le fait
482
00:26:02,310 --> 00:26:04,896
que M. Merlyn ici présent
soit Green Arrow.
483
00:26:05,021 --> 00:26:07,983
Quoi qu'il en soit,
je ne peux pas le laisser en liberté.
484
00:26:08,149 --> 00:26:09,859
Si cela peut vous consoler,
485
00:26:09,985 --> 00:26:13,530
mon équipe est prête à m'extraire
avant que je n'arrive en prison, alors...
486
00:26:14,447 --> 00:26:15,490
Sortez-le d'ici.
487
00:26:17,284 --> 00:26:19,953
- M. le Juge, la défense souhaite un rejet.
- Bien essayé,
488
00:26:20,120 --> 00:26:22,998
mais c'est le travail des jurés
de faire le tri dans tout cela,
489
00:26:23,123 --> 00:26:24,541
et je vais les laisser le faire.
490
00:26:32,674 --> 00:26:34,009
TRIBUNAL DE STAR CITY
491
00:26:34,134 --> 00:26:37,262
Les gars, sur le chemin d'Iron Heights,
on pourrait s'arrêter au drive ?
492
00:26:37,387 --> 00:26:39,931
- Je meurs de faim.
- On ne va pas à Iron Heights.
493
00:26:40,056 --> 00:26:42,350
M. Diaz a très envie de vous rencontrer.
494
00:26:42,475 --> 00:26:45,061
Bien, alors c'est d'accord
pour le drive ? C'est moi qui paie.
495
00:26:47,439 --> 00:26:49,482
Vous savez, à six contre un,
496
00:26:49,816 --> 00:26:51,192
ce n'est pas très équitable.
497
00:26:51,318 --> 00:26:53,486
Vous auriez dû appeler des renforts.
Comme moi.
498
00:27:02,537 --> 00:27:04,122
Ce n'est pas passé loin, John.
499
00:27:06,708 --> 00:27:07,917
Quel est votre plan de sortie ?
500
00:27:08,460 --> 00:27:09,586
Il est juste là.
501
00:27:12,088 --> 00:27:13,089
Allons-y.
502
00:27:19,179 --> 00:27:21,306
- Merci d'avoir fait cela.
- Avec plaisir.
503
00:27:21,473 --> 00:27:23,516
J'ai toujours voulu dire :
"Je suis Spartacus."
504
00:27:27,646 --> 00:27:29,856
- C'est Christopher Chance.
- Rene Ramirez.
505
00:27:30,023 --> 00:27:32,609
Je crois que je t'ai coûté
un faux témoignage, Rene.
506
00:27:32,776 --> 00:27:34,444
C'est peu cher payé
pour une conscience tranquille.
507
00:27:35,070 --> 00:27:36,071
Tu crois que ça a marché ?
508
00:27:36,237 --> 00:27:39,699
On leur aura au moins donné
de sérieux doutes.
509
00:27:39,866 --> 00:27:41,493
Oui, espérons-le.
510
00:27:50,960 --> 00:27:53,505
Quand tu as dit que je t'avais pas
à tenter ma "chance" en mentant,
511
00:27:53,630 --> 00:27:55,423
- c'était un jeu de mots !
- Je ne fais pas de jeux de mots.
512
00:27:55,590 --> 00:27:57,592
C'est Christopher Chance
que j'ai vu, non ?
513
00:27:58,843 --> 00:28:00,178
Désolé de ne pas t'avoir prévenue.
514
00:28:00,303 --> 00:28:02,931
L'agent Parks écoutait notre conversation,
515
00:28:03,056 --> 00:28:04,057
et je...
516
00:28:09,145 --> 00:28:11,981
Je ne savais pas que Chance
allait prendre le visage de Tommy.
517
00:28:12,649 --> 00:28:15,610
Ils ont dû se dire
que rien n'a plus d'impact
518
00:28:15,735 --> 00:28:17,445
que le témoignage d'un mort.
519
00:28:19,656 --> 00:28:20,657
Excusez-moi.
520
00:28:20,990 --> 00:28:21,991
M. le maire.
521
00:28:22,158 --> 00:28:24,202
- Nous avons un problème.
- Plus maintenant.
522
00:28:24,577 --> 00:28:26,663
- Chance nous a sauvé la mise.
- Laurel m'a dit.
523
00:28:26,830 --> 00:28:28,039
Elle m'a aussi dit
524
00:28:28,164 --> 00:28:30,625
que Diaz la ferait témoigner
en tant que témoin de la défense.
525
00:28:31,459 --> 00:28:35,505
Il l'envoie ici avec tout le dossier
de la CIA sur Chance.
526
00:28:35,630 --> 00:28:37,882
Elle révélera aux jurés
527
00:28:38,007 --> 00:28:40,343
toute votre stratégie.
528
00:28:41,469 --> 00:28:42,846
Sinon Diaz va la tuer.
529
00:28:44,264 --> 00:28:46,015
Comment Diaz est-il au courant
pour Chance ?
530
00:28:46,182 --> 00:28:50,645
Car Diaz a accès à tout ce que
Cayden James a appris de son...
531
00:28:53,273 --> 00:28:54,691
C'est le micro dans le bunker.
532
00:28:55,066 --> 00:28:56,276
Je suis désolé, Oliver.
533
00:28:57,652 --> 00:28:58,653
On va trouver une idée.
534
00:28:59,028 --> 00:29:00,530
Je vous laisse tranquilles.
535
00:29:06,619 --> 00:29:08,496
Bon, alors...
536
00:29:10,707 --> 00:29:12,959
Quelle est l'idée qu'on va trouver ?
537
00:29:13,126 --> 00:29:15,211
Jean m'a conseillé d'avouer
que je suis Green Arrow
538
00:29:15,336 --> 00:29:17,255
et d'opter pour l'invalidation des jurés.
539
00:29:17,380 --> 00:29:20,383
Mais je lui ai expliqué
que j'aimerais avoir une vie
540
00:29:20,508 --> 00:29:23,845
après avoir été Green Arrow,
mais surtout, je...
541
00:29:24,387 --> 00:29:26,556
Je ne veux pas faire de William
et toi des cibles.
542
00:29:26,723 --> 00:29:28,975
Ça, laisse-moi m'en soucier.
543
00:29:29,100 --> 00:29:31,186
Laisse-moi au moins t'enlever ça.
544
00:29:33,062 --> 00:29:34,856
Les vœux de mariage
ne marchent pas comme ça.
545
00:29:34,981 --> 00:29:36,858
Nous n'avons pas échangé de vœux.
546
00:29:37,025 --> 00:29:38,318
Mais si on l'avait fait,
547
00:29:38,443 --> 00:29:40,069
"échanger" veut dire "dans les deux sens."
548
00:29:41,070 --> 00:29:42,489
Et on se bat
549
00:29:43,072 --> 00:29:45,867
l'un pour l'autre, Oliver.
On se protège l'un l'autre.
550
00:29:48,203 --> 00:29:49,621
On va se sauver l'un l'autre.
551
00:29:49,954 --> 00:29:52,832
- Je ne peux sauver personne en prison.
- On te fera sortir comme John.
552
00:29:53,416 --> 00:29:56,461
Je peux m'évader, Felicity, mais ensuite ?
553
00:29:58,922 --> 00:30:00,924
Je ne veux pas vous abandonner.
554
00:30:01,049 --> 00:30:03,009
Je ne veux pas faire de vous des fugitifs.
555
00:30:03,176 --> 00:30:04,344
Ça ira.
556
00:30:04,469 --> 00:30:06,930
John et moi avons discuté et...
557
00:30:07,430 --> 00:30:10,058
Si je vais en prison, je veux
558
00:30:12,310 --> 00:30:14,854
que William et toi soyez
sous protection d'A.R.G.U.S.
559
00:30:20,944 --> 00:30:22,111
On n'en est pas là.
560
00:30:23,863 --> 00:30:25,281
On ne peut pas vivre dans le déni.
561
00:30:26,407 --> 00:30:28,076
D'accord, il nous faut un plan.
562
00:30:31,037 --> 00:30:32,789
Je peux accepter ma captivité.
563
00:30:35,458 --> 00:30:37,669
Mais je ne peux pas accepter
de vous perdre.
564
00:30:53,935 --> 00:30:56,437
{pub}Je jure de dire la vérité,
toute la vérité,
565
00:30:56,563 --> 00:30:57,897
rien que la vérité.
566
00:30:58,523 --> 00:30:59,816
Mme Lance,
567
00:30:59,983 --> 00:31:01,943
l'accusé ici présent
a reconnu publiquement
568
00:31:02,110 --> 00:31:05,154
que vous êtes la justicière
connue sous le nom de Black Canary.
569
00:31:05,530 --> 00:31:07,448
Peut-on croire M. Queen ?
570
00:31:09,033 --> 00:31:10,410
Sur ce point, oui.
571
00:31:10,577 --> 00:31:14,581
Et sachant que Black Canary
est une acolyte de Green Arrow,
572
00:31:15,874 --> 00:31:18,543
peut-on dire que vous connaissez
sa vraie identité ?
573
00:31:18,710 --> 00:31:19,586
Oui.
574
00:31:20,044 --> 00:31:21,588
Je sais qui est Green Arrow.
575
00:31:21,963 --> 00:31:23,089
Gentille fille.
576
00:31:23,631 --> 00:31:27,427
Au cours de ce procès, nous avons
entendu Rene Ramirez affirmer
577
00:31:27,760 --> 00:31:30,680
qu'Oliver Queen est Green Arrow,
578
00:31:31,389 --> 00:31:34,934
mais un homme du nom
de Tommy Merlyn dit l'être également.
579
00:31:35,560 --> 00:31:38,479
Mme Lance, si vous voulez bien
m'aider un peu, ici.
580
00:31:39,439 --> 00:31:40,732
Qui dit la vérité ?
581
00:31:42,859 --> 00:31:44,319
J'ai une idée, mec.
582
00:31:44,861 --> 00:31:46,487
- Aide-moi.
- On y va.
583
00:31:54,954 --> 00:31:56,039
Mme Lance,
584
00:31:57,999 --> 00:31:59,500
qui est Green Arrow ?
585
00:32:06,382 --> 00:32:07,383
Tommy Merlyn.
586
00:32:09,427 --> 00:32:12,096
Oliver Queen n'est pas Green Arrow.
587
00:32:12,263 --> 00:32:13,264
Silence.
588
00:32:14,223 --> 00:32:16,935
Les témoignages sont terminés,
nous allons faire une pause
589
00:32:17,060 --> 00:32:18,561
puis reprendre pour conclure.
590
00:32:24,317 --> 00:32:25,401
Pas de commentaire.
591
00:32:27,612 --> 00:32:29,489
Reculez ! Laissez-la, s'il vous plaît.
592
00:32:29,614 --> 00:32:30,740
Écoute-moi.
593
00:32:31,908 --> 00:32:34,202
- Ça va ?
- Jusqu'à ce que Diaz m'attrape, oui.
594
00:32:34,369 --> 00:32:35,995
Je croyais que tu allais enterrer Oliver.
595
00:32:36,162 --> 00:32:38,414
- C'était le plan.
- Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ?
596
00:32:39,999 --> 00:32:40,792
Toi.
597
00:32:42,418 --> 00:32:44,963
La première étape pour lui tenir tête,
c'est de lui tenir tête.
598
00:32:48,424 --> 00:32:50,426
- Tu dois quitter la ville.
- Ne t'inquiète pas.
599
00:32:51,260 --> 00:32:53,554
Grâce à toi, je sais exactement
ce que j'ai à faire.
600
00:33:00,311 --> 00:33:04,774
Le juge McGarvey a dit plus tôt
que vous, les jurés, aviez pour tâche
601
00:33:04,899 --> 00:33:08,319
de faire le tri
dans toute cette confusion.
602
00:33:09,153 --> 00:33:12,198
Il est vrai que nous avons eu
des témoins en contradiction,
603
00:33:12,365 --> 00:33:15,201
et oui, nous avons des témoignages
qui sont incompatibles.
604
00:33:15,368 --> 00:33:17,829
Mais ce n'est pas de la confusion,
mesdames et messieurs.
605
00:33:18,246 --> 00:33:20,331
C'est la définition même
606
00:33:20,999 --> 00:33:22,500
du doute raisonnable.
607
00:33:32,218 --> 00:33:34,554
15 minutes après
avoir été placé en détention,
608
00:33:34,679 --> 00:33:38,307
Tommy Merlyn a été libéré par des membres
de l'équipe de Green Arrow.
609
00:33:38,474 --> 00:33:42,395
On pourrait y voir la preuve
qu'il est bel et bien Green Arrow,
610
00:33:42,520 --> 00:33:46,858
mais j'aimerais vous proposer
une explication bien plus vraisemblable,
611
00:33:46,983 --> 00:33:49,694
selon laquelle Oliver Queen
612
00:33:49,819 --> 00:33:52,947
a à sa disposition des personnes
613
00:33:53,072 --> 00:33:55,742
et des ressources pour tout faire
pour garder ses secrets.
614
00:33:55,908 --> 00:33:59,454
Ne ne pensez pas que ça n'implique pas
un témoin venu de nulle part
615
00:33:59,620 --> 00:34:02,832
avec un faux visage
et une histoire inventée,
616
00:34:02,999 --> 00:34:06,502
car Tommy Merlyn
est un deuxième Roy Harper.
617
00:34:06,961 --> 00:34:08,546
C'est juste un autre homme
618
00:34:08,671 --> 00:34:11,466
qui est prêt à aller en prison
pour couvrir les crimes
619
00:34:11,591 --> 00:34:13,676
que cet homme a commis.
620
00:34:14,343 --> 00:34:16,179
Ne le laissez pas s'en tirer.
621
00:34:16,929 --> 00:34:18,222
Pas encore une fois.
622
00:34:19,849 --> 00:34:22,060
Plus jamais.
623
00:34:25,313 --> 00:34:26,439
Et maintenant ?
624
00:34:27,940 --> 00:34:29,317
Tout repose sur les jurés.
625
00:34:30,026 --> 00:34:31,319
Oui, mais...
626
00:34:32,236 --> 00:34:34,030
Et si Diaz fait pression sur eux aussi ?
627
00:34:38,034 --> 00:34:39,035
Papa !
628
00:34:46,375 --> 00:34:48,419
William, je t'adore.
629
00:34:49,212 --> 00:34:51,047
Je vous adore tous les deux.
630
00:34:51,172 --> 00:34:53,925
Et quoi qu'il arrive,
cela ne changera pas.
631
00:34:54,092 --> 00:34:55,968
- Comment cela ?
- Je veux dire que
632
00:34:56,135 --> 00:34:58,888
l'homme qui veut que j'aille en prison
633
00:34:59,722 --> 00:35:01,099
contrôle le juge
634
00:35:01,265 --> 00:35:04,477
et nous pensons qu'il est possible
635
00:35:05,603 --> 00:35:07,438
qu'il ait une forte influence
sur les jurés.
636
00:35:07,605 --> 00:35:09,482
- Et alors ?
- Alors...
637
00:35:10,149 --> 00:35:11,317
Je vais peut-être aller en prison.
638
00:35:12,777 --> 00:35:13,778
D'accord ?
639
00:35:14,403 --> 00:35:15,780
Si cela se produit,
640
00:35:16,155 --> 00:35:19,951
Felicity m'a promis
641
00:35:20,576 --> 00:35:22,787
qu'elle fera en sorte
642
00:35:23,454 --> 00:35:25,164
que tu deviennes l'homme
643
00:35:26,374 --> 00:35:28,000
que tu as le potentiel de devenir.
644
00:35:28,167 --> 00:35:29,460
Je ne veux pas que tu partes.
645
00:35:29,961 --> 00:35:31,129
Je ne le veux pas non plus.
646
00:35:33,589 --> 00:35:35,299
D'accord, je ne...
647
00:35:37,510 --> 00:35:39,428
J'aimerais que ça dépende de moi.
648
00:35:41,097 --> 00:35:44,642
Tu es fort comme moi.
649
00:35:45,059 --> 00:35:46,185
Même plus fort.
650
00:35:47,520 --> 00:35:48,771
Alors, quoi qu'il arrive,
651
00:35:51,023 --> 00:35:52,400
et où que je sois...
652
00:35:57,947 --> 00:36:00,116
Tu dois savoir que je suis toujours
653
00:36:00,700 --> 00:36:02,076
ici à tes côtés.
654
00:36:08,499 --> 00:36:10,376
- Qu'y a-t-il ?
- Les jurés sont revenus.
655
00:36:10,793 --> 00:36:12,044
Nous avons un verdict.
656
00:36:18,092 --> 00:36:19,552
{pub}Que l'accusé se lève.
657
00:36:20,678 --> 00:36:22,138
Veuillez rendre votre verdict.
658
00:36:23,222 --> 00:36:24,974
Dans l'affaire
Le peuple contre Oliver Queen,
659
00:36:25,099 --> 00:36:27,018
sur les 26 chefs d'accusation,
660
00:36:27,143 --> 00:36:28,477
l'accusé est déclaré...
661
00:36:29,145 --> 00:36:29,937
Coupable.
662
00:36:32,231 --> 00:36:35,234
Les jurés, la cour vous remercie
pour votre service.
663
00:36:35,359 --> 00:36:36,444
Vous pouvez disposer.
664
00:36:36,611 --> 00:36:40,114
La défense demande un non-lieu.
665
00:36:40,531 --> 00:36:44,076
Me Loring, comme vous le savez,
un non-lieu ne peut être accordé
666
00:36:44,202 --> 00:36:47,371
que si le verdict n'aurait pas pu être
raisonnablement prononcé par les jurés.
667
00:36:54,003 --> 00:36:55,546
Les conditions sont ici réunies.
668
00:36:57,548 --> 00:37:00,551
Les preuves présentées
sont d'une telle contradiction
669
00:37:00,718 --> 00:37:02,386
qu'elles ont créé un doute raisonnable.
670
00:37:02,887 --> 00:37:05,348
Le non-lieu
671
00:37:05,473 --> 00:37:06,682
est accordé.
672
00:37:07,141 --> 00:37:09,602
M. Queen, passez au service
de liberté conditionnelle
673
00:37:09,727 --> 00:37:10,770
et vous êtes libre de partir.
674
00:37:18,027 --> 00:37:19,612
Oh, mon Dieu, comment c'est possible ?
675
00:37:19,779 --> 00:37:20,988
Je ne sais pas.
676
00:37:29,163 --> 00:37:30,414
Félicitations, mec.
677
00:37:30,957 --> 00:37:31,958
Merci.
678
00:37:32,375 --> 00:37:34,043
Je suis surpris que le juge
ait eu ce courage.
679
00:37:34,168 --> 00:37:36,212
Je pensais qu'il était contrôlé par Diaz.
680
00:37:36,379 --> 00:37:37,797
Absolument.
681
00:37:38,464 --> 00:37:40,424
Et M. Diaz n'est pas du genre à pardonner.
682
00:37:45,680 --> 00:37:46,681
Surprise.
683
00:37:46,847 --> 00:37:48,099
Attends...
684
00:37:48,683 --> 00:37:50,726
- Quand as-tu...
- Pendant la délibération.
685
00:37:51,185 --> 00:37:53,771
Le juge peut toujours dire
que c'était une supercherie,
686
00:37:53,896 --> 00:37:55,106
personne ne le croira.
687
00:37:55,773 --> 00:37:57,275
Encore merci. Je t'en dois encore une.
688
00:37:57,441 --> 00:38:00,695
Oui, eh bien, après Kasnia,
disons qu'on est quittes.
689
00:38:00,861 --> 00:38:01,654
Chris...
690
00:38:03,239 --> 00:38:05,658
- Merci.
- Oui, content de pouvoir aider.
691
00:38:05,783 --> 00:38:09,412
Essaie juste de ne plus avoir besoin
de moi avant l'année prochaine.
692
00:38:10,913 --> 00:38:12,039
D'accord ?
693
00:38:13,499 --> 00:38:16,210
C'était une idée géniale. Merci.
694
00:38:16,377 --> 00:38:18,504
J'aimerais pouvoir
en être fier, Oliver, mais...
695
00:38:19,005 --> 00:38:20,548
Ce n'était pas mon idée.
696
00:38:23,050 --> 00:38:24,593
Papa, tu devrais fermer les yeux, là.
697
00:38:24,760 --> 00:38:27,305
Je n'ai eu peur qu'une seule fois.
Ce n'est pas sympa.
698
00:38:27,471 --> 00:38:29,140
Pas sympa du tout.
699
00:38:30,975 --> 00:38:33,185
- Va t'enfermer dans ta chambre.
- C'est le gars du tribunal ?
700
00:38:33,311 --> 00:38:34,353
Je t'ai dit d'y aller.
701
00:38:58,919 --> 00:39:00,838
Tu peux me tirer dessus si tu veux.
702
00:39:00,963 --> 00:39:04,592
Mais ça va gâcher le remerciement.
703
00:39:04,759 --> 00:39:06,135
On n'est jamais trop prudent.
704
00:39:12,933 --> 00:39:14,727
- Merci.
- De rien.
705
00:39:16,270 --> 00:39:19,565
Quand je t'ai trahi en novembre dernier,
je pensais à mon enfant,
706
00:39:19,690 --> 00:39:21,859
même si ça impliquait
de te séparer du tien.
707
00:39:25,279 --> 00:39:26,489
Je suis vraiment désolé.
708
00:39:26,947 --> 00:39:28,115
J'accepte tes excuses.
709
00:39:29,325 --> 00:39:30,534
Écoute, je suis désolé
710
00:39:31,994 --> 00:39:34,914
si je t'ai donné l'impression
que tu ne pouvais pas m'en parler
711
00:39:35,039 --> 00:39:36,749
quand Watson t'a fait faire cela.
712
00:39:39,418 --> 00:39:41,837
Je suis désolé
pour tout ce qui est arrivé ensuite.
713
00:39:51,680 --> 00:39:53,682
Je ne ferai jamais ça !
714
00:39:57,019 --> 00:39:58,771
Ce n'était pas moi, je le jure.
715
00:40:00,481 --> 00:40:03,025
La seule loi que je respecte,
716
00:40:03,484 --> 00:40:05,736
c'est de tenir ma parole.
717
00:40:06,821 --> 00:40:08,114
Tu as échoué sur ce point.
718
00:40:09,907 --> 00:40:11,617
Alors que veux-tu que je fasse ?
719
00:40:12,034 --> 00:40:15,538
Deux hommes, ils se sont introduits
dans ma chambre et m'ont assommé...
720
00:40:19,583 --> 00:40:21,419
Le système judiciaire de ce pays
721
00:40:23,379 --> 00:40:24,839
devient de pire en pire.
722
00:40:29,468 --> 00:40:31,595
Tu dois vraiment être stupide
723
00:40:32,721 --> 00:40:34,265
pour oser te montrer
724
00:40:36,475 --> 00:40:38,519
après ce que tu as dit au tribunal.
725
00:40:39,979 --> 00:40:42,606
Je suis assez intelligente
pour savoir qu'il n'y aucun endroit
726
00:40:42,731 --> 00:40:44,191
où tu ne me trouveras pas.
727
00:40:55,578 --> 00:40:59,290
Je suis désolée, Ricardo.
728
00:41:02,585 --> 00:41:03,794
Tu peux m'avoir une fois...
729
00:41:09,383 --> 00:41:11,051
Je n'ai pas eu le temps de le sortir.
730
00:41:13,637 --> 00:41:14,805
Viens là.
731
00:41:15,973 --> 00:41:17,224
J'avais un plan.
732
00:41:17,725 --> 00:41:22,354
Discréditer et emprisonner Oliver Queen...
733
00:41:24,190 --> 00:41:28,068
J'y ai passé des mois.
734
00:41:28,235 --> 00:41:30,196
Je suis désolée de te décevoir.
735
00:41:30,362 --> 00:41:32,615
Je ne suis pas déçu, chérie.
736
00:41:35,409 --> 00:41:37,369
Je vais passer au plan B.
737
00:41:40,247 --> 00:41:41,790
Tuer Oliver Queen
738
00:41:43,292 --> 00:41:47,129
et tous ceux qui comptent à ses yeux.
739
00:41:54,887 --> 00:41:56,805
{an8}Traduit par : Isabelle Munier