1
00:00:01,305 --> 00:00:02,706
Le jour de notre naissance,
2
00:00:02,738 --> 00:00:04,295
on nous donne à chacun un nom...
3
00:00:05,674 --> 00:00:07,382
Une promesse de qui nous sommes
4
00:00:07,414 --> 00:00:09,645
et de ce que nous serons.
5
00:00:09,839 --> 00:00:12,304
Je m'appelle Emma.
6
00:00:12,329 --> 00:00:14,298
Je suis née avec un but.
7
00:00:14,330 --> 00:00:16,731
Tu as un but.
8
00:00:17,701 --> 00:00:20,277
Je m'appelle Hannah.
9
00:00:20,570 --> 00:00:22,668
Je suis née sans un but.
10
00:00:23,871 --> 00:00:27,244
Mère ne m'a donné d'autre but
que de survivre...
11
00:00:28,678 --> 00:00:29,646
De vivre.
12
00:00:29,678 --> 00:00:31,280
Mon dieu, non.
13
00:00:31,313 --> 00:00:33,416
Pour apprendre.
14
00:00:33,449 --> 00:00:35,818
C'est tout ce que ma mère
attendait de moi...
15
00:00:35,852 --> 00:00:38,221
que mon esprit dépasse le sien...
16
00:00:38,246 --> 00:00:39,736
Observations,
17
00:00:39,840 --> 00:00:42,459
hypothèses, conclusions.
18
00:00:42,492 --> 00:00:45,729
Afin que je puisse l'aider
à réaliser sa promesse.
19
00:00:51,867 --> 00:00:53,469
J'ai été élevée dans la nature,
20
00:00:54,028 --> 00:00:56,472
à guetter les étoiles
et les horizons...
21
00:00:56,770 --> 00:00:59,276
l'immense beauté de ce monde mort.
22
00:01:00,070 --> 00:01:02,810
J'ai été élevé de l'autre côté
de la vitre,
23
00:01:02,835 --> 00:01:05,085
à observer le monde des vivants,
24
00:01:05,132 --> 00:01:08,852
élevée par des aînés,
des éducateurs, des professeurs
25
00:01:08,907 --> 00:01:10,621
plutôt qu'une mère.
26
00:01:10,657 --> 00:01:12,954
Par une sororité extraordinaire
27
00:01:13,000 --> 00:01:14,428
qui m'a tout appris.
28
00:01:16,764 --> 00:01:19,866
De la force au lieu de la compassion.
29
00:01:20,204 --> 00:01:22,674
Ils m'ont appris les sciences
et la mécanique temporelle
30
00:01:22,755 --> 00:01:26,627
pour apprendre un jour
à briser le temps.
31
00:01:26,835 --> 00:01:30,103
On honore le temps avec de la patience.
32
00:01:30,737 --> 00:01:32,272
Quand j'ai été assez âgée,
33
00:01:32,305 --> 00:01:35,020
j'ai infiltré la vie des autres.
34
00:01:36,153 --> 00:01:38,588
De brillants esprits.
35
00:01:38,613 --> 00:01:39,916
Ma mère.
36
00:01:39,949 --> 00:01:41,818
Et pourtant, malgré tout
son génie,
37
00:01:41,850 --> 00:01:43,952
sa science a tout empoisonné.
38
00:01:45,121 --> 00:01:46,523
Elle a créé une machine
pour plier...
39
00:01:46,556 --> 00:01:48,925
pour briser le monde naturel.
40
00:01:48,958 --> 00:01:51,995
Mon seul objectif était
d'apprendre comment finir Titan
41
00:01:52,028 --> 00:01:54,931
pour qu'elle puisse avoir
sa forêt rouge.
42
00:01:56,631 --> 00:01:59,169
Pour qu'elle puisse arrêter
une femme folle qu'elle appelle
43
00:01:59,234 --> 00:02:00,896
le Témoin.
44
00:02:01,269 --> 00:02:04,373
Et maintenant que mon éducation
est achevée,
45
00:02:04,973 --> 00:02:06,270
la fin est là.
46
00:02:06,356 --> 00:02:08,610
Es-tu prête à gagner ta place,
47
00:02:08,644 --> 00:02:11,848
pour accomplir la vraie conception
de Titan ?
48
00:02:11,881 --> 00:02:13,082
Oui.
49
00:02:13,114 --> 00:02:15,017
Lancez la séquence de fragmentation.
50
00:02:15,050 --> 00:02:17,554
Peu importe à quel point
nous nous battons...
51
00:02:20,664 --> 00:02:23,034
Le Témoin ne peut pas
être arrêté.
52
00:02:24,793 --> 00:02:27,452
Je suis prête à terminer Titan.
53
00:02:28,085 --> 00:02:31,085
Mère m'a invité à rentrer.
54
00:02:31,501 --> 00:02:33,726
Mère m'a envoyé loin.
55
00:02:34,169 --> 00:02:35,571
Je ne suis pas prête...
56
00:02:37,106 --> 00:02:41,214
Je suis prête pour une vie
de certitudes.
57
00:02:41,239 --> 00:02:42,812
Pour une vie de doutes.
58
00:02:42,845 --> 00:02:45,715
Pour ce que je devais devenir...
une fille.
59
00:02:45,747 --> 00:02:46,983
Pour être une fille.
60
00:02:47,015 --> 00:02:48,116
- Une fille.
- Fille.
61
00:02:48,150 --> 00:02:50,086
Pour être une fille.
62
00:02:52,996 --> 00:02:54,706
Pour ma mère.
63
00:02:56,626 --> 00:02:58,472
Pour ma mère.
64
00:03:09,611 --> 00:03:11,923
Synchronisé par kinglouisxx
Traduit par la communauté www.addic7ed.com
65
00:03:20,575 --> 00:03:23,178
Katarina.
66
00:03:23,219 --> 00:03:24,921
Olivia.
67
00:03:24,953 --> 00:03:27,590
Tu as l'air... bien.
68
00:03:39,334 --> 00:03:41,103
J'ai déjà vu ça...
69
00:03:41,137 --> 00:03:45,074
la détérioration neurologique
avec la radiation temporelle.
70
00:03:45,107 --> 00:03:46,576
Tu es mourante.
71
00:03:46,608 --> 00:03:49,546
Et tu es le Témoin,
72
00:03:49,578 --> 00:03:51,013
tu l'as toujours été,
73
00:03:51,047 --> 00:03:55,619
et je pense bien que ce sera la fin
de nous deux.
74
00:03:59,054 --> 00:04:01,156
C'est comme ça que tu le fais ?
75
00:04:01,190 --> 00:04:03,960
Que tu vois ?
76
00:04:05,227 --> 00:04:08,631
Tu branches ta conscience dans le flux.
77
00:04:08,663 --> 00:04:11,768
Tu dois être désespérée,
78
00:04:11,801 --> 00:04:13,269
parce que, admettons le,
79
00:04:13,302 --> 00:04:15,838
rien n'est mieux que de le vivre.
80
00:04:17,273 --> 00:04:19,174
Je suis sûre que tu le sais maintenant.
81
00:04:19,208 --> 00:04:22,111
Les Primordiaux... les vrais Voyants...
82
00:04:22,143 --> 00:04:25,347
nous ont fabriqué une arme
pour te détruire.
83
00:04:25,381 --> 00:04:27,951
Ils disent que tu es un démon.
84
00:04:27,984 --> 00:04:29,419
Où est-elle ?
85
00:04:31,686 --> 00:04:32,888
Quand est-elle ?
86
00:04:35,857 --> 00:04:40,696
Et tu te dis la Témoin ?
87
00:04:44,333 --> 00:04:46,602
Tu t'es trompée
88
00:04:46,636 --> 00:04:48,338
en m'amenant ici...
89
00:04:49,316 --> 00:04:52,687
tu as pris celle qui n'a
plus rien à perdre.
90
00:04:52,775 --> 00:04:57,013
Peut-être que je ne peux rien prendre
de ton corps.
91
00:05:09,424 --> 00:05:11,360
Mais de là, Katarina...
92
00:05:13,895 --> 00:05:15,797
je peux tout prendre.
93
00:05:22,804 --> 00:05:24,107
Ce n'est pas un plan.
94
00:05:24,140 --> 00:05:25,140
C'est de la folie.
95
00:05:25,174 --> 00:05:26,376
On n'a pas le choix.
96
00:05:26,408 --> 00:05:27,743
La source d'énergie d'Elliot
97
00:05:27,777 --> 00:05:29,145
nous donne la signature de Titan, non ?
98
00:05:29,177 --> 00:05:31,047
Si on y va, on trouve Jones,
on la ramène.
99
00:05:31,080 --> 00:05:33,444
Titan est énorme !
100
00:05:33,522 --> 00:05:35,150
Qui sait où ils la gardent.
101
00:05:35,184 --> 00:05:38,755
D'ailleurs, on n'a pas
cette précision-là.
102
00:05:38,787 --> 00:05:39,989
Alors répare la veste de fragmentation.
103
00:05:40,022 --> 00:05:42,258
J'y travaille aussi vite que possible.
104
00:05:42,290 --> 00:05:44,173
La veste d'Athan a été bien amoché.
105
00:05:44,198 --> 00:05:46,523
- Travaillez plus vite.
- On est coincé.
106
00:05:46,548 --> 00:05:48,517
On peut pas aller en 1491.
107
00:05:48,542 --> 00:05:50,933
C'est trop loin sans une balise,
108
00:05:50,965 --> 00:05:54,737
avec lequel se repérer.
109
00:05:54,770 --> 00:05:56,239
Alors on doit faire quoi ?
110
00:05:56,272 --> 00:05:58,366
Lui faire confiance.
111
00:05:59,475 --> 00:06:01,811
On a confiance en Jones.
112
00:06:19,261 --> 00:06:20,463
Qu'y a-t-il ?
113
00:06:20,496 --> 00:06:23,799
C'est ici qu'ils m'ont enfermé.
114
00:06:23,833 --> 00:06:26,001
Il fait plus chaud
à l'arrière de la cellule.
115
00:06:26,835 --> 00:06:29,205
Pense à quelque chose
que tu détestes.
116
00:06:29,237 --> 00:06:30,839
Ça vous aidera à tenir.
117
00:06:30,873 --> 00:06:34,243
Si je sors, M. Deacon,
118
00:06:34,275 --> 00:06:36,211
je préfère penser
119
00:06:36,244 --> 00:06:37,846
à quelque chose que j'aime.
120
00:06:50,326 --> 00:06:52,095
Combien de temps
je dois partir ?
121
00:06:52,128 --> 00:06:55,127
Assez longtemps pour comprendre
et faire l'expérience
122
00:06:55,152 --> 00:06:57,866
des choses qui composent la vie.
123
00:06:57,900 --> 00:06:59,501
Ne me demande pas ça,
124
00:06:59,535 --> 00:07:00,833
pas maintenant.
125
00:07:00,922 --> 00:07:03,025
Hannah,
126
00:07:03,246 --> 00:07:06,519
cette enveloppe... ne contient pas
des ordres.
127
00:07:06,544 --> 00:07:08,950
C'est une mission de choix,
128
00:07:09,011 --> 00:07:10,847
à ouvrir uniquement à cette date
129
00:07:10,887 --> 00:07:13,641
seulement quand tu sais réellement
130
00:07:13,672 --> 00:07:16,148
ce pourquoi je te demande
de te battre.
131
00:07:16,707 --> 00:07:18,642
Je ne peux pas te quitter comme ça.
132
00:07:20,890 --> 00:07:23,462
S'il te plaît, Hannah,
133
00:07:23,859 --> 00:07:25,345
tu le dois.
134
00:08:01,564 --> 00:08:04,467
Titan est terminé ?
135
00:08:04,499 --> 00:08:06,201
Presque.
136
00:08:06,234 --> 00:08:10,572
Les tours ont été conçues
pour transporter, et non transposer.
137
00:08:10,605 --> 00:08:13,441
Les calculs prennent du temps.
138
00:08:13,475 --> 00:08:14,844
On pourra faire le test bientôt.
139
00:08:22,885 --> 00:08:25,888
Comment tu trouves mon futur ?
140
00:08:25,920 --> 00:08:29,225
La nuit, il fait... plus sombre
141
00:08:29,258 --> 00:08:31,127
que ce que je m'imaginais.
142
00:08:31,159 --> 00:08:32,093
Plus calme.
143
00:08:32,127 --> 00:08:34,330
Sans distraction.
144
00:08:35,531 --> 00:08:38,568
Peut-être que ta boîte était
trop grande.
145
00:08:38,600 --> 00:08:40,602
Pas du tout.
146
00:08:40,635 --> 00:08:42,370
J'en suis satisfaite.
147
00:08:42,403 --> 00:08:45,508
Tu as été faite pour penser,
pas ressentir.
148
00:08:45,541 --> 00:08:47,310
Bien sûr.
149
00:09:04,393 --> 00:09:06,262
Termine-le.
150
00:09:45,433 --> 00:09:47,669
J'espère que tu es bien reposée.
151
00:09:47,702 --> 00:09:49,938
Tu auras besoin de ta force.
152
00:09:53,167 --> 00:09:56,017
Tu vois, j'ai trouvé
une autre façon de voyager,
153
00:09:56,345 --> 00:09:59,431
de voir au-delà des limites du temps,
154
00:09:59,675 --> 00:10:03,955
plus loin et plus fort
que tous les Primordiaux.
155
00:10:05,100 --> 00:10:07,142
J'ai vu,
156
00:10:08,389 --> 00:10:10,692
mais pas tout.
157
00:10:21,170 --> 00:10:23,406
Le reste,
je le prendrai de ton esprit.
158
00:10:29,210 --> 00:10:32,614
Alors, où est ton arme ?
159
00:11:01,566 --> 00:11:03,435
Tu es forte.
160
00:11:03,460 --> 00:11:05,430
Ton esprit est un labyrinthe.
161
00:11:05,474 --> 00:11:07,508
Mais je trouverai mon chemin.
162
00:11:07,533 --> 00:11:10,403
Je n'en serais pas si sûre.
163
00:11:35,128 --> 00:11:36,963
Que fais-tu ici ?
164
00:11:36,995 --> 00:11:39,098
C'est évident, non ?
165
00:11:39,132 --> 00:11:41,434
Adler a réparé la veste ?
166
00:11:41,466 --> 00:11:43,302
Comment ?
167
00:11:43,336 --> 00:11:45,050
Tu lui demanderas un fois rentrée.
168
00:11:45,075 --> 00:11:47,247
C'est idiot de venir ici,
169
00:11:47,340 --> 00:11:49,573
de risque ta vie
pour une femme mourante.
170
00:11:49,664 --> 00:11:51,175
Ce n'est pas ce que je...
171
00:11:51,200 --> 00:11:53,603
Tu pensais vraiment
qu'on te laisserait ici ?
172
00:11:53,636 --> 00:11:56,640
Ne tombe pas sur ton épée.
On en a besoin pour elle.
173
00:11:56,672 --> 00:11:57,673
Deacon...
174
00:11:57,706 --> 00:12:00,476
on ne peut pas encore le laisser ici.
175
00:12:00,509 --> 00:12:03,580
Il a été d'une grande aide.
176
00:12:03,613 --> 00:12:05,748
Il n'y a pas de temps.
177
00:12:05,790 --> 00:12:08,993
Deacon est extrêmement résilient.
178
00:12:09,018 --> 00:12:12,188
Il peut s'occuper de lui-même.
179
00:12:15,724 --> 00:12:17,027
Ça va ?
180
00:12:17,060 --> 00:12:19,396
Les symptômes habituels...
181
00:12:19,428 --> 00:12:22,665
les tremblements, la vision trouble.
182
00:12:22,699 --> 00:12:24,976
Mais maintenant...
183
00:12:26,058 --> 00:12:29,626
des trous étranges dans le temps.
184
00:12:32,374 --> 00:12:35,244
Les symptômes neurologiques empirent.
185
00:12:35,277 --> 00:12:37,480
Que t'ont-ils fait à Titan ?
186
00:12:37,513 --> 00:12:39,048
Qu'as-tu vu ?
187
00:12:39,081 --> 00:12:42,085
Elle a essayé de s'introduire
dans mon esprit.
188
00:12:42,118 --> 00:12:44,421
Je pense qu'elle tentait de faire
ce qu'elle t'avait fait.
189
00:12:44,454 --> 00:12:47,024
Elle m'a fait voir des choses.
190
00:12:47,056 --> 00:12:49,058
Saboter la machine.
191
00:12:49,091 --> 00:12:51,093
Sam.
192
00:12:51,127 --> 00:12:52,796
Tu lui as dit quelque chose
193
00:12:52,829 --> 00:12:55,098
sur la mission ?
194
00:12:55,130 --> 00:12:57,366
Sur la cloche ?
195
00:12:57,399 --> 00:12:59,101
Non.
196
00:12:59,134 --> 00:13:02,171
Vous m'avez récupérée à temps.
197
00:13:14,817 --> 00:13:19,655
Monte les marches. Sonne la cloche.
198
00:13:19,689 --> 00:13:22,793
On doit trouver la cloche
et ces marches.
199
00:13:22,825 --> 00:13:25,417
Oui, ce serait plus simple
si on savait
200
00:13:25,442 --> 00:13:29,166
quelle était l'arme que les Primordiaux
ont fabriqués.
201
00:13:29,199 --> 00:13:33,603
Cette histoire est très vague.
202
00:13:33,665 --> 00:13:35,765
"Il y avait un serpent
203
00:13:35,790 --> 00:13:38,274
qui ne voyageait que dans un sens.
204
00:13:38,307 --> 00:13:40,643
Toujours en avant, jamais en arrière.
205
00:13:40,676 --> 00:13:44,247
Jusqu'à ce qu'un jour, le serpent
tomba sur un démon".
206
00:13:49,686 --> 00:13:52,155
"Le démon jeta une malédiction
sur le serpent,
207
00:13:52,187 --> 00:13:53,856
le rendant fou,
208
00:13:53,889 --> 00:13:56,292
lui faisant manger sa propre queue.
209
00:13:56,325 --> 00:13:59,296
"Le serpent était aveugle,
mais certains pouvaient voir,
210
00:13:59,329 --> 00:14:03,467
ceux qui étaient voyants, qui voyaient
le vrai chemin du serpent,
211
00:14:03,499 --> 00:14:07,436
"alors ils ont créé une arme
pour détruire le démon."
212
00:14:09,305 --> 00:14:10,739
Pourquoi un démon ?
213
00:14:10,772 --> 00:14:14,344
Je pense que c'est une bonne description
pour un adversaire monstrueux.
214
00:14:14,377 --> 00:14:16,780
Olivia est devenue autre chose...
215
00:14:16,812 --> 00:14:19,849
quelque chose de bien moins humain.
216
00:14:19,875 --> 00:14:21,881
Mère ?
217
00:14:25,821 --> 00:14:28,292
Hannah, que fais-tu ici ...
218
00:14:30,627 --> 00:14:32,395
je t'ai fait partir.
219
00:14:32,427 --> 00:14:33,729
Je suis revenue
220
00:14:33,763 --> 00:14:35,599
pour qu'on trouver l'arme,
221
00:14:35,632 --> 00:14:37,133
ensemble.
222
00:14:37,167 --> 00:14:39,402
N'est-ce pas ce que font les filles ?
223
00:14:39,435 --> 00:14:42,705
Servir leur mère ?
224
00:14:42,739 --> 00:14:44,373
N'est-ce pas ce pour quoi
225
00:14:44,407 --> 00:14:46,276
les filles sont faites ?
226
00:14:46,309 --> 00:14:47,611
Servir leur mère ?
227
00:14:54,450 --> 00:14:57,720
"Ils ont caché l'arme
dans la tanière du serpent...
228
00:14:57,753 --> 00:15:00,590
Ils ont attendu que la folie s'arrête.
229
00:15:00,623 --> 00:15:02,658
Mais elle ne s'est jamais arrêtée.
230
00:15:02,691 --> 00:15:05,049
Puis les Voyants ont découvert
que le seul à pouvoir
231
00:15:05,074 --> 00:15:07,410
utiliser l'arme est le démon lui-même.
232
00:15:07,529 --> 00:15:11,371
Alors le serpent était condamné
à tourner en rond...
233
00:15:11,434 --> 00:15:13,886
pour toujours."
234
00:15:26,715 --> 00:15:28,784
Bien essayé.
235
00:15:31,753 --> 00:15:33,657
Où vas-tu ?
236
00:15:33,690 --> 00:15:36,459
J'imagine que si tu peux
pénétrer dans mon esprit,
237
00:15:36,492 --> 00:15:38,962
je peux bien accéder au tiens.
238
00:16:23,505 --> 00:16:24,974
Tu as un esprit brillant.
239
00:16:25,008 --> 00:16:27,844
Je n'imagine pas ce que ça fait
d'en perdre le contrôle.
240
00:16:27,877 --> 00:16:33,683
Si mon esprit ou ma vie
sont le prix à payer pour le tiens...
241
00:16:33,715 --> 00:16:36,418
je les donnerais volontiers.
242
00:16:36,451 --> 00:16:39,288
Ton corps est peut-être faible,
243
00:16:39,321 --> 00:16:41,323
mais ton esprit est fort,
244
00:16:41,356 --> 00:16:44,426
mais que me dirais-tu
245
00:16:44,460 --> 00:16:48,764
pour protéger le corps ou l'esprit
de Hannah ?
246
00:16:48,797 --> 00:16:52,601
Ta fille a toujours été
247
00:16:52,634 --> 00:16:55,304
ta faiblesse la plus exploitable.
248
00:17:03,321 --> 00:17:05,499
Mère, ça fait un an
249
00:17:05,524 --> 00:17:09,672
depuis que je suis partie vivre
dans ton monde, dans le passé.
250
00:17:10,553 --> 00:17:13,002
Ici, ils ont tout, tout le temps,
251
00:17:13,040 --> 00:17:14,649
mais ils ne voient rien.
252
00:17:14,675 --> 00:17:17,645
La musique, les films, l'art,
les uns les autres.
253
00:17:17,693 --> 00:17:21,030
Le monde est si pleins,
les gens si vide.
254
00:17:22,664 --> 00:17:25,434
Ce lieu, ce temps, semble tellement ...
255
00:17:25,468 --> 00:17:29,906
Sans vie, si stérile,
pas du tout ce que j'imaginais.
256
00:17:29,939 --> 00:17:33,907
Ses couloirs hantés,
ses rythmes un rouage,
257
00:17:33,932 --> 00:17:36,049
ses sujets si pleins d'émotions.
258
00:17:37,425 --> 00:17:40,244
Distraits par leurs possessions.
259
00:17:40,408 --> 00:17:44,072
Dévoués à leurs obsessions.
260
00:17:44,128 --> 00:17:47,049
Ils se perdent dans les images.
261
00:17:47,432 --> 00:17:49,800
La mémoire.
262
00:17:49,961 --> 00:17:51,930
Ils ne prêtent pas attention
au présent
263
00:17:51,955 --> 00:17:53,672
qui se déroule autour d'eux.
264
00:17:53,704 --> 00:17:57,541
Coincé dans un passé
qu'ils ne peuvent récupérer.
265
00:17:57,575 --> 00:18:00,112
Bizarrement, je m'y retrouve.
266
00:18:00,145 --> 00:18:02,948
J'y appartiens.
267
00:18:02,981 --> 00:18:05,016
J'en suis née.
268
00:18:07,185 --> 00:18:10,019
Je suis faite pour la reconstruire
même si...
269
00:18:10,044 --> 00:18:12,419
Maintenant je ne vois pas bien.
270
00:18:13,370 --> 00:18:15,090
Pour mère.
271
00:18:21,098 --> 00:18:22,501
On dirait que tu es
272
00:18:22,533 --> 00:18:24,069
perdue dans tes pensées.
273
00:18:24,101 --> 00:18:25,503
T'es trop jolie pour une bière,
274
00:18:25,537 --> 00:18:29,040
trop brute pour un cocktail,
alors voilà.
275
00:18:39,451 --> 00:18:40,585
C'est ton premier scotch ?
276
00:18:40,617 --> 00:18:42,521
J'ai beaucoup de premières fois
ces temps-ci.
277
00:18:42,553 --> 00:18:44,688
C'est aussi la première fois
que je t'entends parler,
278
00:18:44,722 --> 00:18:47,091
alors c'est du progrès.
279
00:18:49,698 --> 00:18:52,001
Tu viens pas d'une petite ville,
ça je le sais.
280
00:18:52,046 --> 00:18:53,583
La métropole, les lumières,
c'est pas ton truc.
281
00:18:53,608 --> 00:18:55,032
Tes yeux le trahissent.
282
00:18:55,066 --> 00:18:56,435
Il s'y passe trop de choses,
283
00:18:56,467 --> 00:18:58,769
t'en as vu des choses.
284
00:18:58,802 --> 00:19:01,606
Comme un soldat. Militaire ?
285
00:19:01,638 --> 00:19:04,909
T'as été ailleurs et n'arrives pas
à revenir ?
286
00:19:04,943 --> 00:19:07,112
Oui quelque chose comme ça.
287
00:19:11,849 --> 00:19:14,151
Je m'appelle Bryan.
288
00:19:14,185 --> 00:19:16,554
Hannah.
289
00:19:22,627 --> 00:19:24,316
Si les Primordiaux ont fabriqué
290
00:19:24,341 --> 00:19:27,031
une arme pour vos ennemis,
elle est à craindre.
291
00:19:27,065 --> 00:19:30,669
Elle n'est pas qu'à découvrir,
mais à détruire.
292
00:19:30,702 --> 00:19:33,171
Sans Titan, vous n'avez pas d'armes
293
00:19:33,204 --> 00:19:35,540
pour vous défendre.
294
00:19:41,846 --> 00:19:43,714
- Mère.
- Montre moi.
295
00:19:43,748 --> 00:19:45,817
Ce n'est pas prêt.
296
00:19:45,849 --> 00:19:48,552
Je veux voir... maintenant.
297
00:19:57,829 --> 00:20:01,365
La flèche centrale doit intervenir
au même moment,
298
00:20:01,412 --> 00:20:04,359
pour relayer, attirer la radiation
temporelle sur elle-même,
299
00:20:04,384 --> 00:20:05,486
où elle doit
300
00:20:05,543 --> 00:20:08,106
en théorie, se recouvrir.
301
00:20:08,138 --> 00:20:10,508
Un paradoxe constitué
du temps lui-même.
302
00:20:41,705 --> 00:20:45,276
Restons patiente, Mère.
303
00:20:46,877 --> 00:20:47,913
Mère ?
304
00:20:49,179 --> 00:20:50,948
Je n'ai pas de fille,
305
00:20:51,510 --> 00:20:54,786
seulement un morceau de moi-même
pour être où je ne peux pas.
306
00:20:57,888 --> 00:20:59,991
Je t'ai faite pour accomplir
de grande chose,
307
00:21:00,023 --> 00:21:01,592
pas pour tomber.
308
00:21:04,628 --> 00:21:06,997
Termine Titan.
309
00:21:15,039 --> 00:21:17,608
Amène-moi Jones.
310
00:21:50,073 --> 00:21:51,642
T'as quelque chose de prévu
ce soir ?
311
00:21:51,675 --> 00:21:54,346
Je devais faire quelque chose ...
312
00:21:54,378 --> 00:21:56,880
je dois le faire...
313
00:21:56,914 --> 00:21:59,984
Quelque chose que je pensais
devait être fait,
314
00:22:00,018 --> 00:22:01,953
mais maintenant je...
315
00:22:06,023 --> 00:22:08,682
Je pensais qu'on pourrait
faire quelque chose.
316
00:22:09,119 --> 00:22:11,321
Tu veux dire ...
317
00:22:13,164 --> 00:22:14,766
Je sais pas.
318
00:22:14,806 --> 00:22:16,898
Je sais accepter le refus.
319
00:22:16,923 --> 00:22:18,618
- Non...
- Non, c'est pas grave.
320
00:22:20,905 --> 00:22:22,706
J'adorerai.
321
00:22:28,945 --> 00:22:31,849
Hannah ?
322
00:22:31,883 --> 00:22:33,584
On sait tous les deux
que ce n'est pas réel.
323
00:22:34,143 --> 00:22:37,552
Mais depuis quand ça doit être réel
pour être vrai ?
324
00:22:38,923 --> 00:22:40,325
Mère, s'il te plaît.
325
00:22:40,358 --> 00:22:42,694
Olivia,
326
00:22:42,726 --> 00:22:45,209
quoi que tu penses
gagner avec tout ça...
327
00:22:45,241 --> 00:22:47,965
Tu m'as fragmentée
encore et encore, Katarina.
328
00:22:47,999 --> 00:22:51,202
M'as décomposée et rassemblée...
329
00:22:51,234 --> 00:22:53,103
Ta fille t'a fait arrêter.
330
00:22:53,137 --> 00:22:55,005
Qui m'arrêtera, moi ?
331
00:22:57,008 --> 00:22:58,343
Olivia !
332
00:22:58,376 --> 00:22:59,377
Non !
333
00:23:17,962 --> 00:23:19,164
Mon dieu.
334
00:23:25,069 --> 00:23:27,438
Hannah !
335
00:23:45,889 --> 00:23:48,843
Mon coeur.
336
00:23:48,925 --> 00:23:50,374
Ma fille.
337
00:23:51,229 --> 00:23:53,331
Pardonne-moi.
338
00:23:57,335 --> 00:24:00,805
Tu peux faire arrêter tout ça.
339
00:24:00,838 --> 00:24:03,441
Dis-moi où tes Primordiaux
ont fabriqué ton arme.
340
00:24:05,976 --> 00:24:07,766
En Angleterre.
341
00:24:08,279 --> 00:24:09,948
A Hertfordshire.
342
00:24:09,981 --> 00:24:12,097
En 1491.
343
00:24:12,383 --> 00:24:15,292
Je t'en prie, arrête.
344
00:24:15,520 --> 00:24:18,088
Arrête.
345
00:24:23,528 --> 00:24:26,895
Préparez à transporter Titan en 1491.
346
00:24:27,999 --> 00:24:29,501
Trouve-moi Emma.
347
00:24:34,504 --> 00:24:36,507
Qu'est-ce qu'elle t'a fait ?
348
00:24:36,540 --> 00:24:39,444
Ce que je méritais et ce que
j'avais besoin qu'elle fasse.
349
00:24:39,476 --> 00:24:40,565
Viens.
350
00:24:43,906 --> 00:24:46,975
Titan se fragmente.
351
00:24:47,018 --> 00:24:48,453
Ça a marché.
352
00:25:06,570 --> 00:25:07,539
Qu'est-ce que c'est ?
353
00:25:07,571 --> 00:25:09,139
C'est Titan ...
354
00:25:09,266 --> 00:25:13,411
ils le transportent en Angleterre,
en 1491.
355
00:25:16,079 --> 00:25:18,316
Elle a réussi.
356
00:25:18,348 --> 00:25:19,416
Jones.
357
00:25:19,450 --> 00:25:21,141
Grâce aux informations d'Elliot Jones
358
00:25:21,166 --> 00:25:23,469
on peut utiliser la signature de Titan
comme ancre,
359
00:25:23,494 --> 00:25:26,456
et avec les données de l'attache
de Katarina comme balise...
360
00:25:26,490 --> 00:25:27,559
On peut s'y verrouiller.
361
00:25:27,591 --> 00:25:29,828
Et vous envoyer en 1491.
362
00:25:32,296 --> 00:25:34,032
Prêts à être médiévaux ?
363
00:25:40,267 --> 00:25:42,426
D'accord, on va en 1491,
364
00:25:42,511 --> 00:25:44,255
on trouve les amis Primordiaux
de Jennifer.
365
00:25:44,280 --> 00:25:45,957
Et pour Jones ?
366
00:25:49,379 --> 00:25:52,617
La meilleure manière de la sauver
est de trouver l'arme.
367
00:25:52,649 --> 00:25:54,953
Adler, combien de temps il vous faut
pour programmer un saut ?
368
00:25:54,985 --> 00:25:57,155
Vous inquiétez pas pour moi.
369
00:25:57,187 --> 00:25:58,555
L'attache de Jones
370
00:25:58,588 --> 00:26:01,392
devrait agir comme un phare
dans le brouillard,
371
00:26:01,425 --> 00:26:04,755
mais on tire une balle
dans un orage.
372
00:26:04,798 --> 00:26:06,033
Alors visez bien.
373
00:26:06,090 --> 00:26:08,993
Ça demande une puissance
de calcul énorme.
374
00:26:09,200 --> 00:26:11,069
Titan l'a. Nous non.
375
00:26:11,101 --> 00:26:12,402
Débrouillez-vous. On y va.
376
00:26:12,435 --> 00:26:15,106
On pourrait rater de plusieurs années,
de kilomètres.
377
00:26:15,138 --> 00:26:17,040
Si vous y parvenez.
378
00:26:17,073 --> 00:26:19,243
Je ne mets personne dans cette machine
379
00:26:19,277 --> 00:26:21,012
avant qu'on sache ce qui nous attend.
380
00:26:21,044 --> 00:26:22,400
Julian, du nerf !
381
00:26:22,440 --> 00:26:24,759
Je te botterai le cul, mon garçon !
382
00:26:24,784 --> 00:26:27,320
D'accord, d'accord.
383
00:26:27,513 --> 00:26:32,885
Donc en gros c'est bon, rapide,
et bon marché, choisissez-en deux
384
00:26:32,918 --> 00:26:35,158
seulement, en vie, à l'heure,
ou ensemble.
385
00:26:35,183 --> 00:26:36,252
Pire.
386
00:26:36,300 --> 00:26:40,104
Si vous survivez, votre attache
ne tiendra peut-être pas.
387
00:26:40,129 --> 00:26:41,898
Coincé au Moyen-Age ?
388
00:26:41,948 --> 00:26:43,183
Si vous faites ça,
389
00:26:43,217 --> 00:26:45,413
il n'y a absolument
aucune garantie que vous
390
00:26:45,438 --> 00:26:48,255
reverriez la maison un jour.
391
00:26:51,513 --> 00:26:54,450
On a eu des missions auparavant où
nous pensions que c'était la fin.
392
00:26:56,838 --> 00:26:59,212
Il n'y a aucune différence.
393
00:26:59,842 --> 00:27:01,767
Si.
394
00:27:02,002 --> 00:27:04,103
Une fin arrive.
395
00:27:04,237 --> 00:27:06,666
Écoute, je...
396
00:27:06,841 --> 00:27:08,767
J'avais et j'ai
397
00:27:08,843 --> 00:27:11,869
peur de te perdre,
398
00:27:12,379 --> 00:27:14,838
de nous perdre.
399
00:27:15,983 --> 00:27:18,439
Mais si on y va,
400
00:27:18,885 --> 00:27:20,387
on y va ensemble.
401
00:27:22,856 --> 00:27:25,125
Tentative de verrouillage.
402
00:27:34,000 --> 00:27:35,869
Je dirais bien une prière
403
00:27:36,000 --> 00:27:39,106
ou ferais des recherches sur la joute.
404
00:27:39,243 --> 00:27:41,508
Mr. Cole, si vous voulez bien.
405
00:27:50,985 --> 00:27:52,987
Attendez, non, attendez.
406
00:27:53,019 --> 00:27:54,521
Si tu es le...
407
00:27:54,601 --> 00:27:57,226
Qu'importe...
408
00:27:57,291 --> 00:27:59,414
l'élu,
409
00:28:00,026 --> 00:28:01,422
tu ne peux pas y aller en premier.
410
00:28:01,495 --> 00:28:02,530
C'est trop risqué.
411
00:28:02,672 --> 00:28:04,890
Adler a raison. On est aveugles.
412
00:28:04,921 --> 00:28:07,235
On est dans le brouillard.
413
00:28:07,267 --> 00:28:10,062
Mais j'ai toujours été votre voyante,
414
00:28:10,137 --> 00:28:11,601
- depuis le début.
- Non, Jennifer...
415
00:28:11,648 --> 00:28:13,541
Non, c'est mon rôle dans tout ça...
416
00:28:13,711 --> 00:28:17,211
de m'assurer que vous arriviez où
vous avez besoin d'aller.
417
00:28:18,045 --> 00:28:19,814
Donc vous me suivez cette fois.
418
00:28:34,195 --> 00:28:35,862
On est juste derrière toi.
419
00:28:43,036 --> 00:28:45,038
Monte les marches.
420
00:28:51,344 --> 00:28:54,481
Lancement de la séquence
de fragmentation.
421
00:29:03,623 --> 00:29:05,647
Allez.
422
00:29:06,227 --> 00:29:08,329
Adler.
423
00:29:17,130 --> 00:29:18,272
Adler ?
424
00:29:20,240 --> 00:29:22,075
Adler !
425
00:29:22,109 --> 00:29:23,410
Elle s'en est sortie ?
426
00:29:23,443 --> 00:29:25,145
Je ne sais pas.
427
00:29:25,179 --> 00:29:27,582
Je ne peux pas en être sûr.
428
00:29:27,614 --> 00:29:30,918
Il n'y a aucun rapport d'arrivée.
429
00:29:40,928 --> 00:29:42,295
Alerte périmètre.
430
00:29:42,329 --> 00:29:43,564
Là-haut.
431
00:29:48,201 --> 00:29:50,003
Qu'est-ce qu'on a ?
Des charognards ?
432
00:29:50,036 --> 00:29:52,139
Pas exactement.
433
00:29:54,141 --> 00:29:56,411
Juste quand je pensais
que j'étais sortie,
434
00:29:56,509 --> 00:29:58,912
on m'y remet.
435
00:30:04,085 --> 00:30:07,444
Vous avez tous cette tête de
"J'ai oublié qu'on était en 2043".
436
00:30:07,499 --> 00:30:09,096
Je m'en suis pas encore débarassée.
437
00:30:09,138 --> 00:30:10,749
Mais toi...
438
00:30:10,819 --> 00:30:12,010
le toi plus jeune...
439
00:30:12,092 --> 00:30:13,903
Je suis arrivée aux temps médiévaux,
440
00:30:13,960 --> 00:30:17,097
et laissez-moi vous dire,
ce n'est pas une partie de plaisir
441
00:30:17,131 --> 00:30:20,333
avec courtoisie, festivité et rivalité.
442
00:30:26,039 --> 00:30:28,308
Que se passe-t-il ?
443
00:30:28,342 --> 00:30:30,511
De vert à rouge.
444
00:30:30,544 --> 00:30:32,647
Tout est en train de changer.
445
00:30:32,679 --> 00:30:35,382
Le cercle n'est plus parfait désormais.
446
00:30:35,416 --> 00:30:37,058
Est-ce qu'on trouve l'arme ?
447
00:30:37,111 --> 00:30:38,886
Comme je l'ai toujours dit,
448
00:30:38,949 --> 00:30:42,246
la bonne fin est celle
que vous choisissez.
449
00:30:42,317 --> 00:30:43,647
Mais tu l'as vécu.
450
00:30:43,687 --> 00:30:47,171
Ce que je sais, yeux de loutre,
et quand je sais
451
00:30:47,257 --> 00:30:48,592
que c'est une cible mouvante.
452
00:30:48,663 --> 00:30:51,994
Mais vous êtes proches.
La fin est en vue.
453
00:30:52,161 --> 00:30:55,190
Mais vous devez y aller... maintenant.
454
00:30:55,298 --> 00:30:58,276
J'ai un tas d'ennuis là-bas.
455
00:30:58,402 --> 00:31:01,205
Et, C3PO, rends-moi service.
456
00:31:01,261 --> 00:31:03,940
Répare ce foutu costume
de fragmentation.
457
00:31:03,965 --> 00:31:05,375
Ou nous serons tous...
458
00:31:05,402 --> 00:31:07,011
bel et bien morts.
459
00:31:12,315 --> 00:31:15,385
Je l'ai perdue une fois pour de bon.
460
00:31:15,419 --> 00:31:18,455
Et maintenant je l'ai perdue
pour toujours.
461
00:31:18,488 --> 00:31:21,124
Hannah va bien, Jones.
462
00:31:21,158 --> 00:31:22,919
Qu'importe où elle est,
elle va bien.
463
00:31:22,974 --> 00:31:25,145
Rien de tout ça n'était vrai.
464
00:31:25,429 --> 00:31:27,755
La peur de perdre
465
00:31:28,164 --> 00:31:30,356
et le souvenir de la perte
466
00:31:30,559 --> 00:31:34,117
ne sont pas moins douloureux
que le moment lui-même.
467
00:31:34,304 --> 00:31:36,609
Alors pourquoi ne pas lui
avoir dit plus tôt ?
468
00:31:36,732 --> 00:31:40,143
J'avais besoin qu'Olivia pense
qu'elle avait gagné,
469
00:31:40,250 --> 00:31:42,212
une leçon qu'elle m'a
autrefois enseignée.
470
00:31:42,297 --> 00:31:43,981
La seule différence ?
471
00:31:44,014 --> 00:31:46,517
J'ai appris du passé.
472
00:31:46,549 --> 00:31:48,184
Elle s'en échappe.
473
00:31:59,028 --> 00:32:00,431
Vous allez bien ?
474
00:32:03,299 --> 00:32:06,202
Mr. Deacon ?
475
00:32:08,305 --> 00:32:11,038
Arme ou non,
476
00:32:12,075 --> 00:32:13,897
le jour viendra où vous devrez prendre
477
00:32:13,936 --> 00:32:16,447
cet endroit par la force.
478
00:32:16,932 --> 00:32:19,269
Et jusqu'à ce que ce jour soit fini,
479
00:32:19,379 --> 00:32:23,450
ni moi, ni vous,
aucun d'entre nous ne doit abandonner.
480
00:32:23,586 --> 00:32:27,894
Rentrez à la maison, Mr. Deacon,
à votre place.
481
00:32:28,491 --> 00:32:30,542
Trouvez les autres,
482
00:32:31,361 --> 00:32:33,497
et mettez-y un terme.
483
00:32:37,566 --> 00:32:40,069
Hannah est chanceuse.
484
00:32:40,103 --> 00:32:42,856
Car de toutes les mères du monde,
485
00:32:43,365 --> 00:32:45,342
elle a gagné le gros lot.
486
00:32:58,834 --> 00:33:01,404
Petite, amuse-toi avec Bryan ce soir.
487
00:33:01,466 --> 00:33:03,668
Appelle-moi après
avec tous les détails croustillants.
488
00:33:32,556 --> 00:33:35,225
Où est le...
489
00:33:35,258 --> 00:33:36,427
Eh ce gars...
490
00:33:36,459 --> 00:33:38,261
il saurait même pas
verser un verre d'eau.
491
00:33:38,295 --> 00:33:40,530
Il n'a aucun style.
492
00:33:40,564 --> 00:33:42,266
Je ne pouvais pas te laisser
boire cette merde, pas moyen.
493
00:33:42,298 --> 00:33:46,855
Je veux dire, à quoi bon
sortir une fille magnifique
494
00:33:47,370 --> 00:33:49,271
si je dois la ramener
495
00:33:49,439 --> 00:33:51,622
pour un verre décent ?
496
00:34:02,361 --> 00:34:03,845
Eh, les gars,
497
00:34:03,877 --> 00:34:06,252
désolé, c'est une fête privée.
498
00:34:06,330 --> 00:34:08,157
La porte est ouverte.
Les lumières sont allumées.
499
00:34:08,190 --> 00:34:10,828
L'endroit n'a pas besoin
d'avoir l'air fermé pour l'être.
500
00:34:10,861 --> 00:34:12,261
J'ai de l'argent.
501
00:34:12,294 --> 00:34:14,664
Pourquoi tu nous servirais pas juste
un verre, frangin?
502
00:34:14,698 --> 00:34:17,701
S'il te plait ne me fais
pas appeler les flics ?
503
00:34:30,346 --> 00:34:31,482
Hannah !
504
00:35:27,604 --> 00:35:29,879
"Il était une fois un serpent
505
00:35:30,272 --> 00:35:33,849
"qui n'allait que
dans une seule direction.
506
00:35:35,511 --> 00:35:38,681
"Jusqu'à ce qu'un jour,
le serpent
507
00:35:38,892 --> 00:35:40,683
tombe sur un démon."
508
00:36:30,581 --> 00:36:32,516
Ma très chère Hannah,
509
00:36:32,584 --> 00:36:35,513
J'espère, qu'à ce jour,
tu as vécu ta vie...
510
00:36:35,568 --> 00:36:37,599
ou du moins une partie.
511
00:36:37,732 --> 00:36:41,333
J'espère que tu vois ce pourquoi
je t'ai demandé de te battre...
512
00:36:41,418 --> 00:36:44,051
le bien dans toute sa complexité.
513
00:36:44,355 --> 00:36:47,111
Et si tu choisissais
de continuer
514
00:36:47,169 --> 00:36:50,039
de rendre les armes
pour aimer ou vivre,
515
00:36:50,189 --> 00:36:52,019
Je ne t'en voudrais pas.
516
00:36:52,140 --> 00:36:54,630
Mais si tu en as la force,
517
00:36:54,743 --> 00:36:57,958
il y a une dernière
pièce du puzzle,
518
00:36:58,106 --> 00:36:59,950
et toi seule peux le trouver.
519
00:37:00,015 --> 00:37:03,552
Son nom est Marion Woods.
520
00:37:04,520 --> 00:37:07,470
L'histoire nous vient d'une femme
nommée Marion.
521
00:37:09,591 --> 00:37:11,927
C'était ma mère.
522
00:37:13,997 --> 00:37:16,575
Je l'ai trouvée...
523
00:37:16,933 --> 00:37:20,466
dans un temps et un lieu.
524
00:37:20,861 --> 00:37:23,134
Je sais où elle sera.
525
00:37:23,705 --> 00:37:25,892
Mais sache cela:
526
00:37:26,431 --> 00:37:29,087
elle pourrait être notre salut,
527
00:37:29,283 --> 00:37:31,720
la clé de tout,
528
00:37:31,915 --> 00:37:35,013
ou notre perte.
529
00:37:35,919 --> 00:37:37,520
Mon Hannah,
530
00:37:37,607 --> 00:37:39,714
c'est la chose la plus dangereuse
531
00:37:39,756 --> 00:37:42,295
que je ne t'ai jamais demandé.
532
00:37:42,658 --> 00:37:44,059
Trouve la,
533
00:37:44,195 --> 00:37:46,445
écoute son histoire,
534
00:37:46,763 --> 00:37:49,031
apprends ce que tu peux,
535
00:37:50,098 --> 00:37:52,736
et reviens à la maison.
536
00:38:16,611 --> 00:38:19,838
Mon Dieu, cette robe est incroyable.
537
00:38:19,914 --> 00:38:20,983
T'aimes ?
538
00:38:21,024 --> 00:38:23,560
Absolument ! Tu es superbe !
539
00:38:23,608 --> 00:38:25,076
Mon nom est John.
540
00:38:25,134 --> 00:38:26,136
Je suis Marion.
541
00:38:41,850 --> 00:38:43,085
"Il était une fois un serpent
542
00:38:43,118 --> 00:38:45,476
qui ne voyageait que dans un sens."
543
00:38:54,997 --> 00:38:57,472
Ma mère est peut-être un démon...
544
00:38:59,167 --> 00:39:01,370
Mais moi je ne le suis pas.
545
00:39:01,902 --> 00:39:04,238
Je peux choisir pour moi-même...
546
00:39:04,406 --> 00:39:06,816
choisir mon propre but,
547
00:39:07,002 --> 00:39:08,605
ma propre vie,
548
00:39:08,745 --> 00:39:10,246
mon propre nom.
549
00:39:10,348 --> 00:39:11,974
Salut, je suis Madison.
550
00:39:12,047 --> 00:39:13,882
Appellez-moi Maddie.
551
00:39:13,915 --> 00:39:15,151
Je suis Marcy Mackenzie,
552
00:39:15,226 --> 00:39:17,577
contente de te rencontrer.
553
00:39:21,188 --> 00:39:23,605
Salut, je suis Marion Woods.
554
00:39:26,321 --> 00:39:28,191
Je retournerai au monde
que je connais
555
00:39:28,230 --> 00:39:30,299
et je trouverai
mon propre chemin.
556
00:39:30,332 --> 00:39:33,002
Je raconterai ma propre histoire.
557
00:39:38,341 --> 00:39:42,588
Il semblerait qu'elle ait activé
une de nos machines.
558
00:39:43,046 --> 00:39:45,214
Et est allée en 2009.
559
00:39:47,950 --> 00:39:49,830
Son travail est fini.
560
00:39:49,986 --> 00:39:51,986
Titan est presque terminé.
561
00:39:53,221 --> 00:39:55,959
Je ne retournerai jamais à Titan.
562
00:39:55,991 --> 00:39:57,760
Je ne suis pas de Titan !
563
00:39:57,794 --> 00:39:59,129
Je veux seulement parler.
564
00:40:01,180 --> 00:40:02,880
Trouve Emma.
565
00:40:04,466 --> 00:40:06,201
Mets fin à son cycle.
566
00:40:24,219 --> 00:40:25,821
Tu es touchée.
567
00:40:25,855 --> 00:40:27,824
Non, je vais bien.
568
00:40:27,857 --> 00:40:29,092
Mais l'attache...
569
00:40:29,125 --> 00:40:31,094
Merde !
570
00:40:31,127 --> 00:40:32,262
On doit y aller.
571
00:40:36,466 --> 00:40:38,168
La fin approche.
572
00:40:38,811 --> 00:40:40,866
Plus rapidement que prévu.
573
00:40:46,007 --> 00:40:47,728
Ce sont deux de mes meilleurs éléments.
574
00:40:47,866 --> 00:40:50,201
Prends-les. Trouve tes amis.
575
00:40:50,312 --> 00:40:52,781
Seulement cette fois,
mène moi à eux.
576
00:40:57,520 --> 00:41:00,261
Je pense que
je te comprends maintenant.
577
00:41:00,422 --> 00:41:03,225
Il n'est pas question
de pouvoir ou de contrôle
578
00:41:03,324 --> 00:41:05,199
ou de ressasser le passé.
579
00:41:05,301 --> 00:41:09,049
Tu n'as pas d'appréciation pour ça.
580
00:41:09,098 --> 00:41:11,307
Tu as peur de la fin.
581
00:41:11,346 --> 00:41:15,971
D'être dans ce noir...
dans cette boite... pour toujours,
582
00:41:16,330 --> 00:41:19,341
cette boite dans laquelle
nous devons tous aller un jour.
583
00:41:19,375 --> 00:41:21,777
Une petite fille effrayée
584
00:41:21,883 --> 00:41:25,758
sans golems à qui parler.
585
00:41:25,915 --> 00:41:29,266
Même en mentant,
tu m'as dit la vérité.
586
00:41:29,919 --> 00:41:31,747
Tout comme toi.
587
00:41:31,921 --> 00:41:33,083
Deacon...
588
00:41:33,156 --> 00:41:35,759
On ne peut pas encore l'abandonner.
589
00:41:35,792 --> 00:41:39,062
Son aide a été essentielle.
590
00:41:39,094 --> 00:41:40,363
On a pas le temps.
591
00:41:40,395 --> 00:41:42,332
Mr. Deacon n'est rien si ce n'est
592
00:41:42,364 --> 00:41:44,167
prodigieusement résistant.
593
00:41:44,200 --> 00:41:45,907
Il peut prendre soin de lui.
594
00:41:50,038 --> 00:41:52,542
Merci de confirmer
ce que j'ai toujours su.
595
00:41:52,575 --> 00:41:56,011
Il est beaucoup trop gentil
pour se retourner contre vous.
596
00:41:56,044 --> 00:41:57,880
J'avais juste besoin
d'un chien de chasse.
597
00:41:57,913 --> 00:42:00,283
Et quand il les trouvera,
598
00:42:00,315 --> 00:42:02,051
je le tuerai...
599
00:42:03,386 --> 00:42:06,249
Et tous ceux que tu aimes.
600
00:42:07,089 --> 00:42:09,069
Je leur ferai du mal,
601
00:42:09,424 --> 00:42:11,288
les briserai,
602
00:42:11,485 --> 00:42:13,260
les tordrai,
603
00:42:13,428 --> 00:42:15,924
et les saignerai à blanc.
604
00:42:17,200 --> 00:42:19,807
Et aucune arme ne m'arrêtera.
605
00:42:21,437 --> 00:42:23,177
Et je le ferai...
606
00:42:23,278 --> 00:42:26,115
parce que je l'ai vu, Katarina.
607
00:42:26,241 --> 00:42:28,146
Je sais,
608
00:42:29,411 --> 00:42:32,915
parce que je suis le Témoin.
609
00:42:38,255 --> 00:42:43,255
Synchro par kinglouisxx
Traduit par la communauté www.addic7ed.com