1
00:05:23,573 --> 00:05:25,283
Je peux appeler ?
2
00:05:38,171 --> 00:05:40,507
Il faut que ça fasse vrai.
3
00:05:47,639 --> 00:05:50,600
Fais-le vite avant de t'évanouir.
4
00:06:21,882 --> 00:06:25,844
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
5
00:06:33,184 --> 00:06:34,019
Et ?
6
00:06:34,102 --> 00:06:37,272
Si je vous disais
qu'on peut se faire 4 000 $ ?
7
00:06:37,522 --> 00:06:38,940
Chacun.
8
00:06:39,107 --> 00:06:39,941
Minimum.
9
00:06:40,984 --> 00:06:44,821
Ce bonhomme s'appelle
le "Merry Wanderer".
10
00:06:44,988 --> 00:06:49,492
Rien de spécial, facile à trouver.
Il m'a coûté 20 $.
11
00:06:49,659 --> 00:06:53,246
Mais il a un cousin, "Le Bavarois".
12
00:06:53,413 --> 00:06:54,623
Son jumeau.
13
00:06:54,789 --> 00:06:57,626
Même parapluie, même démarche.
14
00:06:57,792 --> 00:07:00,545
Mais celui-ci vaut une blinde.
15
00:07:00,712 --> 00:07:04,049
Et vous savez
où trouver ce "Bavarois".
16
00:07:04,215 --> 00:07:05,383
Absolument.
17
00:07:05,550 --> 00:07:08,970
Il prend la poussière à San Mateo.
18
00:07:09,137 --> 00:07:12,974
Il y est depuis des lustres.
Ils ignorent ce qu'ils ont.
19
00:07:13,141 --> 00:07:17,646
Pour eux,
c'est "une vieillerie de ma grand-mère
20
00:07:17,812 --> 00:07:20,690
que je n'ose pas jeter."
Et là, vous intervenez.
21
00:07:20,857 --> 00:07:24,277
Cette boîte se fiche de la sécurité.
22
00:07:24,444 --> 00:07:26,446
Il n'y a aucune caméra.
23
00:07:26,613 --> 00:07:29,532
Juste une alarme sur la porte
que je dois pouvoir trafiquer.
24
00:07:29,699 --> 00:07:33,328
Après, c'est une serrure à crocheter,
vous allez jusqu'au meuble,
25
00:07:33,495 --> 00:07:37,248
vous échangez les figurines,
cinq minutes max.
26
00:07:37,415 --> 00:07:39,000
Je vous ressers ?
27
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Oui. Merci, Fran.
28
00:07:40,877 --> 00:07:43,421
- Merci.
- C'est mignon.
29
00:07:43,588 --> 00:07:45,298
N'est-ce pas ?
30
00:07:45,590 --> 00:07:48,051
Ton plat arrive, Mike.
31
00:07:49,260 --> 00:07:52,597
Ils ne remarqueront rien du tout.
32
00:07:52,764 --> 00:07:55,517
Ils verront la même babiole
33
00:07:55,684 --> 00:07:57,602
qui est là depuis toujours.
34
00:07:57,769 --> 00:08:01,356
Aucun numéro de série.
Presque intraçable.
35
00:08:01,773 --> 00:08:04,484
Envoyez Pryce
ou un autre à Dallas.
36
00:08:04,651 --> 00:08:06,736
Il y a un forum de collectionneurs.
37
00:08:06,903 --> 00:08:09,406
Ces gens raffolent des Hummel.
38
00:08:09,572 --> 00:08:12,283
Ils vont halluciner
en voyant ça.
39
00:08:12,450 --> 00:08:16,997
Ils paieront le prix fort
qu'on divisera entre nous.
40
00:08:17,163 --> 00:08:20,000
C'est parfait, non ?
41
00:08:20,208 --> 00:08:22,293
On rend une collectionneuse heureuse,
42
00:08:22,460 --> 00:08:24,045
et on touche gros.
43
00:08:24,212 --> 00:08:26,673
Faisons un beau geste.
44
00:08:27,382 --> 00:08:31,970
Et comment êtes-vous tombé
sur ce petit bijou ?
45
00:08:32,846 --> 00:08:36,182
- Quelle importance ?
- Ces types vous ont énervé ?
46
00:08:36,349 --> 00:08:37,892
Ils vous ont fait du tort ?
47
00:08:38,059 --> 00:08:39,644
Quoi ?
48
00:08:40,812 --> 00:08:44,482
Rien de tout ça.
C'est de l'argent gratuit.
49
00:08:44,649 --> 00:08:48,778
Vous laissez un billet de 20 $ par terre ?
Non, vous le prenez.
50
00:08:52,782 --> 00:08:55,076
- Sans moi.
- Pourquoi ?
51
00:08:55,243 --> 00:08:57,412
Ce n'est pas pour moi.
52
00:08:57,996 --> 00:08:59,080
Pardon ?
53
00:08:59,789 --> 00:09:04,377
Y a-t-il quelque chose
que j'aurais loupé ? L'échange ?
54
00:09:04,544 --> 00:09:08,256
Le plan a l'air bien,
mais c'est pas pour moi.
55
00:09:08,423 --> 00:09:11,551
Ni pour vous, à mon avis.
56
00:09:13,762 --> 00:09:16,389
Désolé pour votre frère.
57
00:09:17,223 --> 00:09:20,685
Merci.
Vous allez vraiment refuser ?
58
00:09:20,852 --> 00:09:22,312
Désolé.
59
00:09:24,481 --> 00:09:26,441
- OEufs au plat.
- Merci.
60
00:09:26,608 --> 00:09:29,778
- Autre chose ?
- Non, c'est bon.
61
00:09:30,028 --> 00:09:33,907
- Toujours rien ?
- Je n'ai pas faim, merci.
62
00:09:37,619 --> 00:09:39,120
Très bien.
63
00:09:43,083 --> 00:09:46,044
Pas d'argent facile,
à vous de voir.
64
00:09:46,211 --> 00:09:50,215
Je vous offrais la primeur
d'une occasion en or.
65
00:09:51,716 --> 00:09:53,343
À la prochaine.
66
00:09:55,720 --> 00:09:57,847
Bon courage.
67
00:10:04,479 --> 00:10:08,191
Le Dr Caldera a-t-il un créneau
aujourd'hui ?
68
00:10:08,358 --> 00:10:11,861
Au plus tôt.
Mon poisson va très mal.
69
00:12:05,767 --> 00:12:07,101
Qui a fait ça ?
70
00:12:10,021 --> 00:12:11,564
J'en sais rien.
71
00:12:12,690 --> 00:12:14,776
Ils ont une voiture grise.
72
00:12:15,318 --> 00:12:16,736
Peut-être une Firebird.
73
00:13:00,238 --> 00:13:02,949
Merci.
Et aussi d'être passée me prendre.
74
00:13:03,116 --> 00:13:06,244
- Ce n'est pas votre travail.
- De rien.
75
00:13:06,494 --> 00:13:07,912
Alors, les acquisitions ?
76
00:13:08,079 --> 00:13:11,374
Il faut des projets de contrats
pour les banques ciblées.
77
00:13:11,541 --> 00:13:14,961
L'idée, c'est que les accords
soient prêts pendant qu'on audite.
78
00:13:15,128 --> 00:13:17,797
Vous voulez que je commence ?
79
00:13:17,964 --> 00:13:19,841
Non, mais merci.
80
00:13:20,008 --> 00:13:24,595
- Je commencerai, vous corrigerez.
- Comme vous voulez.
81
00:13:26,556 --> 00:13:29,183
Pour moi,
parmi les concurrents,
82
00:13:29,350 --> 00:13:30,768
un seul sort du lot.
83
00:13:30,935 --> 00:13:33,313
Sa part de marché est infime, mais...
84
00:13:33,479 --> 00:13:35,982
et ce n'est pas rien,
Walker Ridge est impatient.
85
00:13:36,149 --> 00:13:37,233
Oui.
86
00:13:37,400 --> 00:13:41,279
Ils ont pris un coup,
sont vulnérables, et le savent.
87
00:13:41,446 --> 00:13:43,865
Préparons ça pour les deux...
88
00:13:44,032 --> 00:13:45,783
C'est Kim Wexler ?
89
00:13:46,492 --> 00:13:48,661
Kevin. Ravie de vous voir.
90
00:13:48,828 --> 00:13:51,581
Je passais dire bonjour.
Regardez-vous.
91
00:13:51,748 --> 00:13:53,791
Un oisillon à l'aile cassée.
92
00:13:53,958 --> 00:13:56,627
Ça ne fait pas mal,
c'est gênant.
93
00:13:56,794 --> 00:13:59,505
Voici Viola Goto,
mon assistante.
94
00:13:59,672 --> 00:14:02,508
- Kevin Wachtell. Bienvenue.
- Enchantée.
95
00:14:02,675 --> 00:14:06,012
Je suis sincèrement désolé
pour Charles McGill.
96
00:14:06,387 --> 00:14:08,723
C'était compliqué
entre nous,
97
00:14:08,890 --> 00:14:11,059
mais personne
ne devrait partir ainsi.
98
00:14:11,225 --> 00:14:13,895
Je voulais demander,
comment va James ?
99
00:14:15,897 --> 00:14:17,607
Il s'en sort.
100
00:14:17,774 --> 00:14:20,526
La famille a apprécié vos fleurs.
101
00:14:20,735 --> 00:14:24,030
- Tant mieux.
- On voit le conseil à midi
102
00:14:24,197 --> 00:14:27,950
- avec les suggestions de Kim...
- Je vous laisse travailler.
103
00:14:28,701 --> 00:14:31,788
Une dernière chose, ce sera bref.
104
00:14:32,330 --> 00:14:34,665
Vous devez voir les maquettes.
105
00:14:35,792 --> 00:14:38,878
Les maquettes ?
106
00:14:43,591 --> 00:14:44,842
Impressionnant, non ?
107
00:14:47,804 --> 00:14:48,846
Regardez ça.
108
00:14:49,013 --> 00:14:52,892
Une façade entière en verre.
Et qui donne au nord.
109
00:14:53,059 --> 00:14:55,812
Écoénergétique, ça me plaît.
110
00:14:55,978 --> 00:14:58,064
C'est Salt Lake City ?
111
00:14:58,231 --> 00:15:00,733
Après Provo, pourquoi pas ?
112
00:15:01,692 --> 00:15:05,321
Et Cheyenne, dans le Wyoming ?
113
00:15:06,948 --> 00:15:09,283
Ici, North Platte, au Nebraska.
114
00:15:09,450 --> 00:15:11,619
Ceux-là, vous connaissez.
115
00:15:11,786 --> 00:15:13,871
Là, Ogden, dans l'Utah,
116
00:15:14,038 --> 00:15:16,207
et là, Tucumcari.
117
00:15:16,624 --> 00:15:19,585
Et ici, on en a des nouveaux.
118
00:15:19,752 --> 00:15:22,588
Sedona et Pueblo,
dans le Colorado.
119
00:15:22,755 --> 00:15:25,675
Et c'est juste
la partie émergée de l'iceberg.
120
00:15:25,842 --> 00:15:29,720
Pourquoi pas Vegas ?
Dans le Nevada, en fait. Reno aussi.
121
00:15:30,179 --> 00:15:31,639
Et Lubbock, au Texas.
122
00:15:31,806 --> 00:15:35,101
Amarillo, San Antonio, El Paso.
123
00:15:35,268 --> 00:15:37,812
On va aller jusqu'au
Nord-Ouest Pacifique.
124
00:15:37,979 --> 00:15:40,148
Boise.
Bend, dans l'Oregon.
125
00:15:40,314 --> 00:15:42,942
Eugene, Salem,
jusqu'à Portland.
126
00:15:44,193 --> 00:15:46,612
Celui-ci est très spécial.
127
00:15:46,779 --> 00:15:48,573
Denver. Regardez.
128
00:15:48,739 --> 00:15:50,992
On ajoutera des arbres à l'ouest,
129
00:15:51,159 --> 00:15:53,578
ce sera parfait. Et peut-être
130
00:15:53,744 --> 00:15:56,789
un banc ou deux dehors. Un souci ?
131
00:15:58,833 --> 00:16:00,626
C'est juste que...
132
00:16:01,419 --> 00:16:05,798
Ça fait beaucoup.
C'est un essor rapide et agressif.
133
00:16:05,965 --> 00:16:08,176
Kevin pense qu'une fois dans l'Utah,
134
00:16:08,342 --> 00:16:10,845
on demandera
une charte fédérale.
135
00:16:11,012 --> 00:16:13,764
On bâtit vraiment quelque chose.
136
00:16:13,931 --> 00:16:16,017
Votre travail fait bouger les choses.
137
00:16:16,184 --> 00:16:18,561
Voilà réellement de quoi il s'agit.
138
00:16:20,104 --> 00:16:23,191
Je peux vous transmettre les notes
en fin de journée.
139
00:16:23,357 --> 00:16:25,109
Oui, c'est parfait.
140
00:16:25,276 --> 00:16:28,654
Quand m'enverrez-vous
votre premier jet ?
141
00:16:28,821 --> 00:16:30,740
Vous le dicterez, non ?
142
00:16:37,413 --> 00:16:39,832
Finalement,
vous aviez raison.
143
00:16:40,082 --> 00:16:42,335
Rédigez, je vérifierai.
144
00:16:42,502 --> 00:16:46,130
Parfait. Je vous ramène,
et je m'y mets.
145
00:16:46,380 --> 00:16:49,926
Déposez-moi au tribunal,
pas chez moi.
146
00:16:50,092 --> 00:16:52,887
Une comparution ?
Je n'ai rien préparé.
147
00:16:53,054 --> 00:16:54,180
Non.
148
00:16:54,347 --> 00:16:55,848
- Non ?
- Rien à préparer.
149
00:16:56,015 --> 00:16:57,600
Ne vous en faites pas.
150
00:17:09,070 --> 00:17:12,448
J'ai déjà travaillé avec lui, oui.
151
00:17:12,615 --> 00:17:14,534
Une fois.
152
00:17:14,742 --> 00:17:16,285
Juste une fois.
153
00:17:22,750 --> 00:17:24,085
- Je l'ignore.
- Alors ?
154
00:17:24,335 --> 00:17:25,753
Il n'a pas envie.
155
00:17:25,920 --> 00:17:28,714
Qui, lui ou vous ?
Passez-le-moi.
156
00:17:29,006 --> 00:17:31,759
Ça marche pas comme ça.
Pas de contact direct.
157
00:17:31,926 --> 00:17:33,594
Passez-le-moi.
158
00:17:34,971 --> 00:17:36,597
Ici l'intéressé.
159
00:17:36,764 --> 00:17:40,268
Juste une question.
Vous chiez de l'or ?
160
00:17:40,434 --> 00:17:45,022
Répondez par oui ou non.
Est-ce que vous chiez de l'or ?
161
00:17:45,648 --> 00:17:46,857
Non ? Bien.
162
00:17:47,024 --> 00:17:50,403
Parce qu'à moins d'avoir
un gros lingot dans le côlon,
163
00:17:50,570 --> 00:17:52,697
impossible de gagner du fric
plus facilement.
164
00:17:52,863 --> 00:17:56,492
Combien de temps pour crocheter
une trois points Yale ?
165
00:17:56,909 --> 00:17:59,370
Alors en huit minutes
vous vous ferez 4 000 $.
166
00:17:59,537 --> 00:18:01,289
Dix, si vous vous curez le nez.
167
00:18:01,455 --> 00:18:05,376
Vous entrez, vous sortez, personne
n'en aura après vous. Partant ?
168
00:18:06,752 --> 00:18:09,171
Oui, j'ai l'adresse. Stylo.
169
00:18:13,384 --> 00:18:15,011
Dans 30 minutes.
170
00:18:18,973 --> 00:18:22,685
Je ne vous dis pas
comment bosser, mais...
171
00:18:25,855 --> 00:18:28,691
- Et voilà, M. McGill.
- Merci.
172
00:18:28,858 --> 00:18:31,944
- À bientôt.
- Bon rétablissement au poisson.
173
00:18:33,738 --> 00:18:35,239
Pardon.
174
00:18:43,789 --> 00:18:44,957
Vous désirez ?
175
00:18:55,301 --> 00:18:57,011
Bon sang.
176
00:18:57,595 --> 00:19:01,349
Pas ici. Je vais chercher mon sac
et prévenir mon équipe.
177
00:19:02,224 --> 00:19:03,726
Bon sang.
178
00:19:21,369 --> 00:19:25,039
Vous pourriez éviter
les nids-de-poule ?
179
00:19:45,309 --> 00:19:48,688
Attention !
180
00:19:52,108 --> 00:19:53,984
Levez-le.
181
00:20:02,827 --> 00:20:05,913
Toi, ayuda. Par ici.
Viens m'aider.
182
00:20:59,550 --> 00:21:01,927
Tiens, le revoilà.
183
00:21:04,221 --> 00:21:05,931
Vous êtes réveillé.
184
00:21:06,474 --> 00:21:08,726
Donc mon espagnol est potable,
185
00:21:08,893 --> 00:21:11,187
et en plus Yul Brynner est O négatif.
186
00:21:13,022 --> 00:21:15,232
J'ai dû laisser une balle
dans l'épaule.
187
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Ça fera sonner
les détecteurs de métaux.
188
00:21:17,693 --> 00:21:21,947
Je vous ai donné
des antibios à large spectre.
189
00:21:22,239 --> 00:21:23,824
Voyons voir.
190
00:21:25,993 --> 00:21:30,790
Le pouls est bon. À l'odeur,
vos intestins ne sont pas perforés.
191
00:21:30,956 --> 00:21:32,374
À priori.
192
00:21:32,541 --> 00:21:35,127
Impossible d'être sûr à 100 %.
193
00:21:35,294 --> 00:21:38,881
Si ça coule, vous aurez
la pire infection de votre vie.
194
00:21:39,173 --> 00:21:42,676
Vous allez douiller sévère,
puis mourir.
195
00:21:42,843 --> 00:21:47,640
Je vous conseille donc de voir
un médecin mieux équipé,
196
00:21:48,057 --> 00:21:51,769
qui ne bosse pas
à l'arrière d'un garage.
197
00:21:52,353 --> 00:21:55,397
D'ici là,
gardez-les propres et sèches.
198
00:21:55,564 --> 00:21:58,692
Changez les bandages régulièrement.
199
00:21:59,944 --> 00:22:01,862
Ça devrait aller mieux.
200
00:22:02,029 --> 00:22:03,322
C'est compris ?
201
00:22:07,201 --> 00:22:08,744
Bien.
202
00:22:12,748 --> 00:22:15,042
Maintenant, écoutez bien.
203
00:22:15,209 --> 00:22:17,586
Une fois que je serai sorti,
204
00:22:17,753 --> 00:22:21,006
je ne veux plus jamais vous voir.
205
00:22:21,173 --> 00:22:22,299
Jamais.
206
00:22:22,508 --> 00:22:26,929
Ces histoires de cartel,
c'en est trop pour moi.
207
00:22:27,096 --> 00:22:28,931
Pigé ?
208
00:25:35,325 --> 00:25:36,452
C'est moi.
209
00:25:36,618 --> 00:25:38,370
On peut discuter ?
210
00:25:38,537 --> 00:25:41,498
Je veux juste rentrer à la maison.
211
00:25:43,208 --> 00:25:44,835
Merci.
212
00:25:45,335 --> 00:25:47,963
Je veux juste dire que...
213
00:25:48,464 --> 00:25:50,799
je suis désolé si tu es en colère.
214
00:25:50,966 --> 00:25:56,597
Je n'avais pas l'intention de t'énerver.
215
00:25:58,599 --> 00:26:01,560
J'avais l'intention de...
216
00:26:02,519 --> 00:26:06,774
Mais chérie, c'est du haut de gamme.
217
00:26:10,819 --> 00:26:12,237
Quel intérêt ?
218
00:26:12,404 --> 00:26:15,657
Tu dis que je m'en fiche,
219
00:26:15,824 --> 00:26:21,330
mais c'est un aspirateur
qui coûte extrêmement cher.
220
00:26:23,248 --> 00:26:25,250
Aucune perte de puissance.
221
00:26:25,417 --> 00:26:27,836
Et donc je dors au bureau
222
00:26:28,003 --> 00:26:30,506
parce que je t'ai fait un cadeau ?
223
00:26:30,798 --> 00:26:32,257
Lynette ?
224
00:26:37,930 --> 00:26:39,640
Bon sang.
225
00:26:57,991 --> 00:27:00,077
Vous livrez toujours ?
226
00:27:08,752 --> 00:27:11,588
Une grande au fromage.
227
00:27:11,922 --> 00:27:14,299
Déjà tranchée, oui.
228
00:27:14,466 --> 00:27:17,469
Avec des bâtonnets à tremper.
229
00:27:18,595 --> 00:27:21,348
Deux sauces ranch
et une marinara.
230
00:27:49,334 --> 00:27:50,836
Tout va bien ?
231
00:27:51,712 --> 00:27:53,630
Écoutez.
232
00:27:53,797 --> 00:27:56,717
Le type du bureau est ici.
233
00:27:56,884 --> 00:27:59,511
- Quoi ?
- Il va dormir ici.
234
00:27:59,720 --> 00:28:02,222
Venez me chercher ou...
Venez !
235
00:28:18,614 --> 00:28:22,201
Sortez le guide
livré avec le programme,
236
00:28:22,367 --> 00:28:25,120
vous y trouverez un graphique
237
00:28:25,287 --> 00:28:28,498
que j'appelle
"matrice de gestion du temps".
238
00:28:28,665 --> 00:28:32,794
Les mots-clés sont
"importance" et "urgence".
239
00:28:32,961 --> 00:28:36,465
L'"importance" vient de vous.
240
00:28:36,632 --> 00:28:40,385
C'est votre système de valeurs,
basé sur des principes.
241
00:28:40,928 --> 00:28:42,512
"Importance",
c'est votre mission,
242
00:28:42,763 --> 00:28:43,889
Importance et...
243
00:28:44,056 --> 00:28:47,392
votre stratégie pour accomplir
ces objectifs prioritaires.
244
00:28:47,559 --> 00:28:48,644
... urgence.
245
00:28:48,810 --> 00:28:50,687
... et la mettre en oeuvre.
246
00:28:50,854 --> 00:28:54,358
L'"urgence" vient de l'environnement.
Elle s'impose à vous.
247
00:28:54,524 --> 00:28:59,196
C'est immédiat. Juste sous vos yeux.
C'est très répandu.
248
00:28:59,363 --> 00:29:01,531
Ça peut être profond...
249
00:29:51,164 --> 00:29:53,417
C'est pas vrai.
250
00:30:31,079 --> 00:30:36,168
"C'est urgent" demande, en apparence,
une attention immédiate.
251
00:30:36,335 --> 00:30:40,047
Mais c'est à vous de décider
ce qui est vraiment important.
252
00:31:00,525 --> 00:31:02,652
Arrêtez ! Non !
253
00:31:23,298 --> 00:31:25,050
Alors, vous l'avez ?
254
00:31:25,217 --> 00:31:27,552
Je chie de l'or.
255
00:31:28,553 --> 00:31:29,721
N'est-ce pas ?
256
00:31:29,888 --> 00:31:32,516
C'était pas facile.
Bien, le coup de la caisse.
257
00:31:32,682 --> 00:31:34,559
J'ignore comment vous avez fait.
258
00:31:34,726 --> 00:31:36,186
Mais ça a marché.
259
00:31:36,937 --> 00:31:38,397
Sans doute.
260
00:31:43,193 --> 00:31:44,945
Les Salamanca ont été attaqués.
261
00:31:45,112 --> 00:31:47,406
Hier, en rentrant de leur tournée.
262
00:31:47,572 --> 00:31:48,949
On sait qui ?
263
00:31:49,116 --> 00:31:53,120
Pas encore. Varga a survécu
de justesse, mais n'a vu aucun visage.
264
00:31:53,829 --> 00:31:56,373
- Quelqu'un sait ce qu'on fait.
- Peut-être.
265
00:31:56,581 --> 00:31:59,209
Ça ressemble à l'attaque
du camion d'Hector.
266
00:31:59,376 --> 00:32:01,378
Et ils savaient qu'ils étaient armés.
267
00:32:01,545 --> 00:32:04,506
Don Juan,
on a une autre cargaison en attente.
268
00:32:04,673 --> 00:32:06,466
Si nous sommes compromis...
269
00:32:07,634 --> 00:32:09,511
Faites des trajets à vide.
270
00:32:09,678 --> 00:32:13,515
On verra.
Rien ne circule avant d'être sûr.
271
00:32:13,682 --> 00:32:15,559
Je m'en occupe.
272
00:32:16,268 --> 00:32:19,062
Les dealers ont de quoi faire ?
273
00:32:20,021 --> 00:32:21,231
Pas plus d'une semaine.
274
00:32:24,568 --> 00:32:26,611
C'est problématique.
275
00:32:28,864 --> 00:32:32,159
Trouvez un fournisseur
de votre côté de la frontière.
276
00:32:32,325 --> 00:32:33,869
Passez un accord.
277
00:32:34,035 --> 00:32:38,832
Pardon, mais Don Eladio
interdit tout achat externe.
278
00:32:38,999 --> 00:32:42,752
- Il a été très clair.
- Je m'occupe d'Eladio.
279
00:32:42,919 --> 00:32:45,338
Faites-le. Maintenant.
280
00:33:12,782 --> 00:33:14,326
Labo de chimie
281
00:33:39,309 --> 00:33:42,270
M. Fring.
Je ne vous attendais pas.
282
00:33:42,437 --> 00:33:45,023
- Je ne dérange pas ?
- Pas du tout.
283
00:33:46,191 --> 00:33:48,151
Je bricolais un truc.
284
00:33:48,318 --> 00:33:49,861
Qu'est-ce ?
285
00:33:50,111 --> 00:33:54,449
C'est assez technique.
Je ne veux pas vous ennuyer.
286
00:33:54,616 --> 00:33:56,159
Ça n'arrivera pas.
287
00:33:58,453 --> 00:34:01,373
Quand on met du sel dans l'eau,
il se dissout.
288
00:34:01,540 --> 00:34:04,876
Si vous remuez ou chauffez l'eau,
vous pouvez rajouter du sel,
289
00:34:05,043 --> 00:34:06,836
ça retarde la saturation.
290
00:34:07,003 --> 00:34:10,131
J'essaie de créer une telle solution
291
00:34:10,298 --> 00:34:13,927
avec certains composés
précurseurs de benzodiazépine.
292
00:34:14,094 --> 00:34:17,430
- Fascinant.
- Oui, si j'y parviens.
293
00:34:21,309 --> 00:34:23,562
J'ai testé vos échantillons.
294
00:34:38,410 --> 00:34:41,204
Leur pureté varie de 39 % à 58 %.
295
00:34:41,371 --> 00:34:44,791
Sauf pour celui-ci.
Il est autour de 67 %.
296
00:34:45,417 --> 00:34:48,169
Premier de la classe, si on veut.
297
00:34:48,336 --> 00:34:51,923
Dites au chimiste
de vérifier son matériel.
298
00:34:52,090 --> 00:34:55,677
La contamination
pourrait facilement être évitée.
299
00:34:55,844 --> 00:34:57,762
Merci beaucoup, Gale.
300
00:34:57,929 --> 00:35:00,015
Ces infos sont précieuses.
301
00:35:00,974 --> 00:35:04,227
Je vous laisse à votre travail.
302
00:35:05,353 --> 00:35:06,980
M. Fring.
303
00:35:08,231 --> 00:35:13,278
Sans vouloir discréditer quiconque,
je dois vous dire que
304
00:35:13,445 --> 00:35:16,072
ces échantillons sont médiocres.
305
00:35:16,364 --> 00:35:18,074
En fait, ils sont...
306
00:35:18,825 --> 00:35:21,661
Ils ne sont même pas bons.
307
00:35:22,662 --> 00:35:26,249
Ils sont nuls.
Je peux faire bien mieux.
308
00:35:26,416 --> 00:35:28,585
- Gale...
- De meilleure qualité.
309
00:35:28,752 --> 00:35:31,713
Je pourrais faire un kilo ici.
Personne n'en saurait rien.
310
00:35:31,880 --> 00:35:33,965
Ça prendrait quelques jours.
311
00:35:35,550 --> 00:35:37,719
Je ne veux pas
perturber vos recherches.
312
00:35:38,053 --> 00:35:40,096
Ce sont mes recherches.
313
00:35:40,555 --> 00:35:43,850
C'est le moins que je puisse faire.
314
00:35:44,351 --> 00:35:46,478
Je ne vous décevrai pas.
315
00:35:46,811 --> 00:35:48,438
J'en suis certain.
316
00:35:49,314 --> 00:35:52,817
Malheureusement, je ne peux pas
l'autoriser. Pour l'instant.
317
00:35:53,026 --> 00:35:55,737
Vous êtes destiné à bien mieux.
318
00:35:56,112 --> 00:35:57,530
À bientôt, Gale.
319
00:35:58,615 --> 00:36:00,367
Au revoir, M. Fring.
320
00:36:37,946 --> 00:36:40,031
La formulation me dérange ici.
321
00:36:40,198 --> 00:36:42,450
Non, c'est parfait.
322
00:36:43,159 --> 00:36:44,911
Du très bon travail.
323
00:36:45,161 --> 00:36:48,206
Remplacez juste par le terme correct
324
00:36:48,373 --> 00:36:51,459
pour la mise à disposition des fonds,
et ça devrait aller.
325
00:36:52,001 --> 00:36:53,211
Ne faites pas attention.
326
00:36:53,378 --> 00:36:56,423
Je sais, c'est un cabinet juridique.
327
00:36:56,589 --> 00:36:58,925
Je me balade dans votre cabinet.
328
00:36:59,676 --> 00:37:01,010
Tu te lèves tard.
329
00:37:02,679 --> 00:37:07,267
J'ai mis du temps à m'endormir,
mais une fois parti...
330
00:37:08,727 --> 00:37:10,145
Un café, Viola ?
331
00:37:10,520 --> 00:37:12,439
Non merci, on a fini.
332
00:37:12,605 --> 00:37:14,816
Sauf si vous avez besoin
d'autre chose ?
333
00:37:14,983 --> 00:37:16,484
Ça ira.
334
00:37:16,651 --> 00:37:21,239
Commencez à regarder
les réglementations fédérales.
335
00:37:21,406 --> 00:37:23,074
Ça ne presse pas.
336
00:37:23,241 --> 00:37:25,034
Bien, je le ferai.
337
00:37:25,326 --> 00:37:26,619
Au revoir, Jimmy.
338
00:37:26,786 --> 00:37:28,246
Au revoir, Viola.
339
00:37:28,413 --> 00:37:29,831
Au revoir, merci.
340
00:38:01,780 --> 00:38:03,406
Qu'y a-t-il ?
341
00:38:04,532 --> 00:38:08,745
Suite à ma conversation avec Howard...
342
00:38:10,538 --> 00:38:12,749
on doit voir certaines choses.
343
00:38:15,418 --> 00:38:16,586
Finissons-en.
344
00:38:16,753 --> 00:38:19,506
Arrachons le pansement.
345
00:38:21,299 --> 00:38:23,968
Ça, c'est une décharge.
346
00:38:24,135 --> 00:38:27,514
Tu acceptes
de ne pas contester le testament.
347
00:38:27,680 --> 00:38:31,518
- Si je signe, j'ai ma part ?
- C'est ça.
348
00:38:32,185 --> 00:38:35,980
J'ai droit à combien ?
349
00:38:36,940 --> 00:38:38,900
Cinq mille.
350
00:38:41,903 --> 00:38:43,571
Cinq mille.
351
00:38:46,449 --> 00:38:49,619
Ça remboursera ma Mastercard.
352
00:38:56,042 --> 00:38:57,335
Autre chose ?
353
00:39:00,755 --> 00:39:02,799
Ça, c'est...
354
00:39:04,509 --> 00:39:07,971
de Chuck.
Personne ne sait ce que ça dit.
355
00:39:08,346 --> 00:39:10,306
Tu n'as pas à l'ouvrir de suite.
356
00:39:10,473 --> 00:39:13,142
Voyons ce que le grand frère
avait à dire.
357
00:39:13,685 --> 00:39:15,353
Je te laisse seul.
358
00:39:15,520 --> 00:39:16,563
Non, reste.
359
00:39:16,729 --> 00:39:18,273
C'est bon.
360
00:39:19,399 --> 00:39:22,443
Tu veux savoir ce qu'il dit, non ?
361
00:39:22,610 --> 00:39:25,530
Oui, si ça ne t'embête pas.
362
00:39:31,828 --> 00:39:33,872
Il n'y a pas de date.
363
00:39:34,163 --> 00:39:35,832
Voilà ce qu'il dit.
364
00:39:35,999 --> 00:39:37,542
"Cher Jimmy,
365
00:39:38,042 --> 00:39:41,421
beaucoup de choses
n'ont pas été dites entre nous.
366
00:39:41,588 --> 00:39:45,425
Plutôt que de laisser ces pensées
inexprimées mourir avec moi,
367
00:39:45,592 --> 00:39:47,760
j'ai choisi
de te les livrer ici même.
368
00:39:47,927 --> 00:39:52,765
J'espère que tu les prendras telles
que je souhaite que tu les entendes."
369
00:39:55,768 --> 00:39:56,769
Nouveau paragraphe.
370
00:39:56,853 --> 00:39:59,564
"Je me souviens du jour
où tu es sorti de la maternité.
371
00:39:59,647 --> 00:40:01,774
Tu n'imagines pas la joie de maman.
372
00:40:01,941 --> 00:40:06,779
Je ne l'ai sincèrement jamais vue
aussi heureuse que ce jour-là.
373
00:40:06,946 --> 00:40:10,992
Tu as été un rayon de soleil
comme nul autre, et j'en suis ravi."
374
00:40:11,075 --> 00:40:13,703
Nouveau paragraphe.
"On a rarement été d'accord,
375
00:40:13,786 --> 00:40:15,705
je présume que ça continuera.
376
00:40:15,872 --> 00:40:19,918
Cependant, rien ne changera le fait
que nous sommes frères de sang.
377
00:40:20,084 --> 00:40:22,921
Malgré tout, je veux que tu saches
combien je respecte
378
00:40:23,004 --> 00:40:25,840
ce que tu as fait de ta vie
ces dernières années.
379
00:40:26,007 --> 00:40:28,343
Tu as saisi la chance
que je t'ai donnée,
380
00:40:28,426 --> 00:40:31,804
et l'as exploitée, devenant
ainsi un membre estimé de HHM.
381
00:40:31,971 --> 00:40:37,018
Quant aux problèmes du passé,
je suis fier qu'on partage ce patronyme.
382
00:40:38,227 --> 00:40:41,564
J'admire sincèrement
ton énergie et ta résilience.
383
00:40:41,731 --> 00:40:44,984
Je m'inquiétais que tu ne trouves
pas ta place dans ce monde,
384
00:40:45,151 --> 00:40:47,236
mais je ne m'en inquiète plus.
385
00:40:47,403 --> 00:40:49,864
Qu'importe ce que l'avenir
te réserve, je sais
386
00:40:49,948 --> 00:40:52,241
que tu retomberas sur tes pieds.
En lisant ça,
387
00:40:52,325 --> 00:40:54,577
souviens-toi de moi
comme de ton frère,
388
00:40:54,744 --> 00:40:58,831
et comme de quelqu'un toujours
à tes côtés." Et il signe : "Chuck".
389
00:40:58,998 --> 00:41:03,002
On dira ce qu'on veut,
il savait écrire.
390
00:41:06,047 --> 00:41:07,340
Désolée.
391
00:41:08,424 --> 00:41:12,637
- Je ne voulais pas que ce soit...
- C'est rien. C'est une belle lettre.
392
00:41:16,933 --> 00:41:19,686
Laisse-moi juste une minute.
393
00:41:23,106 --> 00:41:24,774
Kim.