1
00:00:10,480 --> 00:00:14,699
Je ne veux pas adopter, Matt.
Je veux mon propre bébé.
2
00:00:14,701 --> 00:00:18,869
Moi aussi, mais, Gabby,
tu ne peux pas en avoir.
3
00:00:20,540 --> 00:00:22,957
C'est une décision
que tu ne peux pas prendre seule.
4
00:00:22,959 --> 00:00:24,692
Tu sais qui je suis.
5
00:00:24,694 --> 00:00:25,943
Tu le savais en m'épousant.
6
00:00:25,945 --> 00:00:27,611
Je n'ai pas changé.
7
00:00:27,613 --> 00:00:30,097
C'était ce que tu aimais chez moi.
8
00:00:59,729 --> 00:01:03,230
Tout ce à quoi je pense c'est toi.
9
00:01:25,338 --> 00:01:27,254
Désolée d'avoir été agressive...
10
00:01:27,256 --> 00:01:31,092
On ne m'avait jamais parlé comme ça.
11
00:01:31,094 --> 00:01:33,761
Je te traite toujours avec respect
en intervention.
12
00:01:33,763 --> 00:01:35,763
Si tu ne peux pas faire pareil,
13
00:01:35,765 --> 00:01:38,065
ne m'accompagne plus
sur l'ambulance 61.
14
00:01:43,272 --> 00:01:45,272
Les statistiques du chef Grissom.
15
00:01:45,274 --> 00:01:47,825
Il falsifie ses résultats depuis 2006
16
00:01:47,827 --> 00:01:50,611
pour avoir l'air plus efficace
auprès du maire.
17
00:01:50,613 --> 00:01:53,529
Le maire vient de désigner
le nouveau commandant des pompiers.
18
00:01:53,531 --> 00:01:54,707
Carl Grissom
19
00:01:54,709 --> 00:01:56,784
Je suis impatient de pouvoir examiner
20
00:01:56,786 --> 00:02:00,171
tous les aspects du département,
et de les mettre en conformité
21
00:02:00,173 --> 00:02:02,173
avec ce qu'une ville comme Chicago
22
00:02:02,175 --> 00:02:04,625
attend de ses premiers intervenants.
23
00:02:07,997 --> 00:02:09,964
Tout ce que j'entends chez Molly
24
00:02:09,966 --> 00:02:13,134
c'est que les pompiers s’apprêtent
à réduire les congés
25
00:02:13,136 --> 00:02:16,804
et à repousser les départs
à la retraite et...
26
00:02:16,806 --> 00:02:18,973
Deux mois dans l'ère
commissaire Grissom,
27
00:02:18,975 --> 00:02:20,224
le moral est au plus bas.
28
00:02:20,226 --> 00:02:22,143
À quoi ressembleront deux années ?
29
00:02:22,145 --> 00:02:24,195
Que s’est-il passé
en apportant ce rapport
30
00:02:24,197 --> 00:02:26,313
- au bureau du maire ?
- Le chef a hésité.
31
00:02:26,315 --> 00:02:28,199
Il ne m'a même pas dit pourquoi.
32
00:02:28,201 --> 00:02:29,817
Je sais pourquoi.
33
00:02:29,819 --> 00:02:31,902
Il ne veut pas embarrasser
le département,
34
00:02:31,904 --> 00:02:34,655
le bureau du maire
prépare les élections.
35
00:02:34,657 --> 00:02:36,657
C'est politique.
36
00:02:36,659 --> 00:02:38,826
Ça a du sens.
37
00:02:46,002 --> 00:02:47,794
Qu'est-ce que tu fais ?
38
00:02:47,796 --> 00:02:53,174
J'essaye de te distraire
pendant que je vole ton café.
39
00:02:53,545 --> 00:02:54,839
Raté.
40
00:03:03,686 --> 00:03:05,544
Comment il va ?
41
00:03:20,119 --> 00:03:21,499
Vous voulez me parler, chef ?
42
00:03:23,706 --> 00:03:26,207
Ces derniers mois,
tu as fais vivre un enfer à
43
00:03:26,209 --> 00:03:28,209
tous tes nouveaux équipiers.
44
00:03:28,211 --> 00:03:30,044
Ce n'est pas vrai.
45
00:03:30,046 --> 00:03:32,880
J'ai poliment suggéré
qu'on trouve mieux.
46
00:03:32,882 --> 00:03:34,882
L'ambulancière qui arrive
aujourd'hui,
47
00:03:34,884 --> 00:03:40,387
Emily Foster, va rester ici,
jusqu'à ce que Dawson revienne.
48
00:03:40,389 --> 00:03:42,389
D'accord,
49
00:03:42,391 --> 00:03:44,391
On devrait...
50
00:03:44,393 --> 00:03:47,728
lui donner une chance de réussir ici,
oui, je suis complètement d'accord.
51
00:03:47,730 --> 00:03:49,730
Je ne discute pas
votre décision mais...
52
00:03:49,732 --> 00:03:52,341
Bien, alors,
je te verrai au briefing du matin.
53
00:04:00,409 --> 00:04:04,061
Ok tout le monde, silence.
54
00:04:04,747 --> 00:04:07,915
Premier point,
vous avez peut-être remarqué
55
00:04:07,917 --> 00:04:11,085
- que le bureau de Connie est vide.
- Oui, que se passe-t-il, chef ?
56
00:04:11,087 --> 00:04:15,422
Je suis ravi de vous annoncer
qu'au cours des quatre dernières années,
57
00:04:15,424 --> 00:04:18,759
Connie a reçu sa maîtrise
en psychologie.
58
00:04:18,761 --> 00:04:20,311
- Sans blague.
- Elle a été embauchée
59
00:04:20,313 --> 00:04:22,146
là où elle rêvait,
conseillère d'orientation
60
00:04:22,148 --> 00:04:23,764
à l'école Whitney Young Magnet.
61
00:04:25,434 --> 00:04:27,518
Ils lui ont demandé de commencer
immédiatement,
62
00:04:27,520 --> 00:04:29,436
je ne pouvais pas la retenir.
63
00:04:29,438 --> 00:04:31,855
- C'est génial.
- Oui.
64
00:04:31,857 --> 00:04:34,275
Je n'ai pas eu le temps
de lui dire au revoir.
65
00:04:36,862 --> 00:04:39,330
- Personne n'a pu.
- Je sais.
66
00:04:39,332 --> 00:04:41,098
C'est bon, parce qu'elle...
67
00:04:42,285 --> 00:04:44,601
elle sait combien vous l'aimez.
68
00:04:46,205 --> 00:04:48,562
Autre point.
69
00:04:48,564 --> 00:04:53,127
On a une nouvelle ambulancière,
Emily Foster, qui commence aujourd'hui.
70
00:04:53,129 --> 00:04:55,346
Est-ce qu'Emily est là ?
71
00:04:59,352 --> 00:05:01,802
Ça a déjà commencé ?
72
00:05:01,804 --> 00:05:04,355
Oh, merde.
73
00:05:06,142 --> 00:05:09,668
- Je suis désolée, chef Bodie.
- C'est Boden.
74
00:05:09,979 --> 00:05:14,148
Oui, Boden, pardon.
75
00:05:22,491 --> 00:05:25,492
Échelle 81, brigade 3, ambulance 61,
76
00:05:25,494 --> 00:05:28,329
homme coincé, 45 West Hubbard Street.
77
00:05:28,331 --> 00:05:30,414
L’intérim m'a envoyé
sur l'ambulance 41,
78
00:05:30,416 --> 00:05:32,166
J'étais en route
vers Congress et Wells
79
00:05:32,168 --> 00:05:33,500
quand ils m'ont rappelée
pour changer.
80
00:05:33,502 --> 00:05:35,886
- Ça arrive.
- Vraiment ?
81
00:05:35,888 --> 00:05:37,338
- Dieu merci.
- Depuis combien de temps
82
00:05:37,340 --> 00:05:39,840
- tu es au département ?
- C'est mon troisième mois.
83
00:05:39,842 --> 00:05:41,842
Mais, pour l'instant, j'adore.
84
00:06:10,206 --> 00:06:11,872
Quel est le problème ?
85
00:06:11,874 --> 00:06:13,590
Coleman, notre chef de maintenance.
86
00:06:15,211 --> 00:06:17,094
Il travaillait
sur notre monte-charge.
87
00:06:17,096 --> 00:06:18,869
Il était penché sur la cage,
88
00:06:18,871 --> 00:06:20,547
quand d'un coup, la cabine a chuté
89
00:06:20,549 --> 00:06:22,216
et a frappé sa tête.
90
00:06:22,218 --> 00:06:25,135
Il est tombé, la cabine s'est arrêtée
puis ça a recommencé.
91
00:06:25,137 --> 00:06:26,220
Montrez-nous.
92
00:06:31,227 --> 00:06:33,191
- Reculez les gars.
- Maintenant.
93
00:06:42,621 --> 00:06:44,238
La première chose à faire
94
00:06:44,240 --> 00:06:45,572
est de contrôler ce chariot
95
00:06:45,574 --> 00:06:47,491
avant qu'il ne l'écrase.
96
00:06:47,493 --> 00:06:49,910
Cruz, Capp, prenez des cales...
97
00:06:58,087 --> 00:06:59,920
Merde ! Prenez la pince aussi
98
00:06:59,922 --> 00:07:01,255
et toutes les cales possibles.
99
00:07:01,257 --> 00:07:02,639
- Compris.
- Vite !
100
00:07:02,641 --> 00:07:05,592
Otis, force la boite de contrôle
et coupe le courant.
101
00:07:07,263 --> 00:07:09,146
Je ne vois rien.
102
00:07:09,148 --> 00:07:12,415
Vous avez été touché à la tête.
Vous avez du sang dans les yeux.
103
00:07:23,398 --> 00:07:26,116
On met les brochets ! C’est parti !
104
00:07:37,460 --> 00:07:39,510
Courant coupé sur le monte charge.
105
00:07:41,714 --> 00:07:45,132
Ça ne s'arrête pas, Otis.
106
00:07:51,307 --> 00:07:53,023
Le courant est éteint.
107
00:08:00,149 --> 00:08:02,032
Descendez !
108
00:08:02,034 --> 00:08:05,152
- Tony !
- Je l'ai.
109
00:08:05,154 --> 00:08:07,404
- Quel est votre nom ?
- Coleman.
110
00:08:07,406 --> 00:08:11,325
Laissez-moi voir votre tête.
Appuyez-ça dessus.
111
00:08:13,162 --> 00:08:15,078
Et je ne peux...
112
00:08:23,703 --> 00:08:30,119
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
113
00:08:34,462 --> 00:08:36,379
Poussez-vous !
114
00:08:46,693 --> 00:08:48,860
- J’ai la pince, lieutenant !
- Met-la dans le trou !
115
00:08:48,862 --> 00:08:50,912
Ouvrez les mâchoires et attrapez-le
quand il descend !
116
00:08:54,868 --> 00:08:56,701
Fait !
117
00:09:04,961 --> 00:09:06,711
C'est bon ?
118
00:09:06,713 --> 00:09:08,296
Maintenant on peut respirer.
119
00:09:08,298 --> 00:09:10,548
Mettez les cales
pour maintenir l'espace,
120
00:09:10,550 --> 00:09:13,885
on peut ouvrir par le bas
pour sortir Casey.
121
00:09:13,887 --> 00:09:16,270
Tout va bien, Casey ?
122
00:09:16,272 --> 00:09:18,606
Un peu à l'étroit, en fait.
123
00:09:26,733 --> 00:09:28,234
Bon sang.
124
00:09:32,572 --> 00:09:35,573
Je ne veux pas outrepasser
le capitaine,
125
00:09:35,575 --> 00:09:37,241
mais que dirais-tu
126
00:09:37,243 --> 00:09:40,078
de ne pas se mettre en danger
avant d'évaluer la situation ?
127
00:09:43,917 --> 00:09:45,083
J'ai juste réagi.
128
00:09:45,085 --> 00:09:47,570
Comme si tu voulais te tuer.
129
00:09:58,014 --> 00:10:02,100
Ramirez a joué son coup.
130
00:10:02,102 --> 00:10:03,267
C’est quoi ça ?
131
00:10:03,269 --> 00:10:04,769
On a une partie en cours
132
00:10:04,771 --> 00:10:07,105
avec Beto Ramirez
de la première garde.
133
00:10:07,107 --> 00:10:09,273
Des mois de préparation,
je n'ai jamais gagné.
134
00:10:09,275 --> 00:10:10,825
C'est super excitant.
135
00:10:10,827 --> 00:10:13,054
Je sais.
De ce que je vois...
136
00:10:14,417 --> 00:10:16,834
Je vais prendre son roi.
137
00:10:16,836 --> 00:10:19,086
Il a étendu sa défense,
138
00:10:19,088 --> 00:10:21,011
il a cassé sa ligne.
139
00:10:21,013 --> 00:10:23,898
Le rendant vulnérable.
Échec et mat en huit.
140
00:10:24,510 --> 00:10:25,608
Non.
141
00:10:26,282 --> 00:10:28,012
Non ?
Comment ça non ?
142
00:10:28,014 --> 00:10:29,597
Si tu commences avec ta tour,
143
00:10:29,599 --> 00:10:31,232
il est à 4 coups de prendre ta reine.
144
00:10:38,524 --> 00:10:41,158
- Où tu vas ?
- Réfléchir.
145
00:10:43,112 --> 00:10:44,695
Tu vois quoi ?
146
00:10:45,290 --> 00:10:46,447
Je ne sais pas vraiment
jouer aux échecs.
147
00:10:46,449 --> 00:10:48,115
- J'aime juste embêter Otis.
- Je vois.
148
00:10:49,786 --> 00:10:51,786
Tu as fait équipe avec qui ?
149
00:10:51,788 --> 00:10:52,867
J’ai eu deux équipiers.
150
00:10:52,869 --> 00:10:56,123
Un certain Mac Auley
et un autre appelé Ogle.
151
00:10:56,125 --> 00:10:57,875
C'est des amis à toi ?
152
00:10:57,877 --> 00:10:59,460
Seigneur, non .
153
00:10:59,462 --> 00:11:00,711
Un est monsieur pessimiste,
154
00:11:00,713 --> 00:11:02,129
et l'autre est juste méchant.
155
00:11:02,131 --> 00:11:04,515
Dieu merci.
Je croyais que ça venait de moi.
156
00:11:04,517 --> 00:11:07,134
- C'est tout ce que tu as eu ?
- Jusque-là.
157
00:11:07,136 --> 00:11:09,053
Les deux disent
qu'il vaut mieux bouger.
158
00:11:09,055 --> 00:11:11,806
Ne pas s'attacher à sa caserne
ou à son équipier.
159
00:11:11,808 --> 00:11:12,974
Juste continuer à bouger.
160
00:11:12,976 --> 00:11:15,142
Vu ton visage,
c'est un mauvais conseil.
161
00:11:15,144 --> 00:11:16,978
C’est...
162
00:11:16,980 --> 00:11:20,079
techniquement pas une mauvaise idée
pour être bon.
163
00:11:20,650 --> 00:11:22,650
Bref, je dois faire remplir
des papiers
164
00:11:22,652 --> 00:11:24,151
et les retourner
car bien sûr
165
00:11:24,153 --> 00:11:26,570
l'alarme a sonné
avant que ce soit réglé.
166
00:11:26,572 --> 00:11:27,822
Je vais essayer de
167
00:11:27,824 --> 00:11:29,740
me rattraper avec le chef Brody.
168
00:11:29,742 --> 00:11:32,660
Chef Broden ? Chef Boden.
169
00:11:37,583 --> 00:11:40,767
- Donnez-moi celui-ci. Merci.
- Wallace.
170
00:11:41,768 --> 00:11:44,755
Jerry, vous avez eu une promotion.
171
00:11:44,757 --> 00:11:46,557
Sous-commissaire adjoint.
172
00:11:46,559 --> 00:11:48,225
Je vois ça. Félicitations.
173
00:11:48,227 --> 00:11:51,262
C’était une ascension fulgurante,
vous pouvez le dire.
174
00:11:51,264 --> 00:11:52,847
Je suis content
que le commissaire Grissom
175
00:11:52,849 --> 00:11:56,020
ait reconnu mon potentiel.
176
00:11:56,045 --> 00:11:58,903
Cet homme a fait beaucoup de
changements dynamiques.
177
00:11:58,905 --> 00:12:01,906
Réduction des frais,
réexamination des équipements,
178
00:12:01,908 --> 00:12:05,192
réduction des coûts tout en
maximisant le potentiel.
179
00:12:05,194 --> 00:12:08,195
Mise à jour des ressources
en remplaçant
180
00:12:08,197 --> 00:12:10,031
les équipements obsolètes.
181
00:12:11,868 --> 00:12:13,250
On a enfin un commissaire
182
00:12:13,252 --> 00:12:14,952
qui sait ce que c'est
d'être un leader.
183
00:12:14,954 --> 00:12:16,620
Je suis ravi de le supporter
184
00:12:16,622 --> 00:12:18,089
de toutes les manières possibles.
185
00:12:18,091 --> 00:12:21,125
Il m'a demandé de surveiller
de plus près
186
00:12:21,127 --> 00:12:23,210
les casernes les plus occupées.
187
00:12:23,212 --> 00:12:25,212
La mienne, pour être précis ?
188
00:12:27,767 --> 00:12:29,717
J'espère
que ça ne va pas vous sembler bizarre.
189
00:12:29,719 --> 00:12:31,719
La dernière fois
qu'on a travaillé ensemble,
190
00:12:31,721 --> 00:12:33,938
j'étais stagiaire,
et vous étiez... lieutenant ?
191
00:12:35,058 --> 00:12:37,775
- Capitaine.
- Oui..
192
00:12:37,777 --> 00:12:40,061
Jerry, ça ne va pas être bizarre.
193
00:12:40,063 --> 00:12:43,781
Faites comme chez vous.
Dites-moi si je peux vous aider.
194
00:12:43,783 --> 00:12:45,900
Soyez-en sûr, je le ferai.
195
00:12:48,071 --> 00:12:50,738
Parmi tous ceux...
196
00:12:56,134 --> 00:12:57,578
Quoi de neuf ?
197
00:12:57,580 --> 00:12:59,804
J'allais te poser la même question.
198
00:13:00,750 --> 00:13:02,583
Où tu veux en venir ?
199
00:13:02,585 --> 00:13:04,283
Quand est-ce que tu lui as parlé ?
200
00:13:07,590 --> 00:13:10,690
- Parlé ou envoyé un message ?
- Peu importe.
201
00:13:11,260 --> 00:13:15,813
Il y a quelques jours, une semaine ?
Je ne sais plus.
202
00:13:15,815 --> 00:13:17,765
Quand elle m'a dit
que sa mission de 2 semaines
203
00:13:17,767 --> 00:13:20,151
passait à un mois,
je n'ai pas protesté.
204
00:13:20,153 --> 00:13:24,105
Mais quand ce mois s’est transformé
en deux, j’ai un peu explosé.
205
00:13:24,662 --> 00:13:27,191
- Peut-être beaucoup.
- Oui ?
206
00:13:27,193 --> 00:13:29,660
Au début c'était en FaceTime,
puis de simples appels.
207
00:13:29,662 --> 00:13:31,779
Maintenant c’est deux mots par sms.
208
00:13:31,781 --> 00:13:35,332
Je pense que je suis plus en colère
qu'autre chose.
209
00:13:37,954 --> 00:13:41,122
De mon point de vue,
ce n'est pas juste Dawson.
210
00:13:41,124 --> 00:13:43,290
Si tu veux que cette relation longue
distance marche,
211
00:13:43,292 --> 00:13:46,794
tu devrais faire des efforts.
212
00:13:48,714 --> 00:13:51,715
Dit celui qui est si bon à partager
ses sentiments.
213
00:13:51,717 --> 00:13:56,137
C’est une de ces situations
« Fais ce que je dis ».
214
00:13:57,974 --> 00:13:59,974
Je m'en souviendrai.
215
00:14:25,835 --> 00:14:28,335
Désolée,
je n'ai pas répondu tout de suite.
216
00:14:28,337 --> 00:14:31,839
La semaine a été infernale,
mais bonne.
217
00:14:31,841 --> 00:14:33,674
J'ai essayé plusieurs fois.
218
00:14:33,676 --> 00:14:35,426
Je sais, je suis désolée,
219
00:14:35,428 --> 00:14:37,895
mais quand j'ai deux minutes,
il est 2 heures du matin,
220
00:14:37,897 --> 00:14:41,432
et mon téléphone est mort, et...
Je suis désolée...
221
00:14:41,434 --> 00:14:42,933
Dis-moi ce qui se passe.
222
00:14:42,935 --> 00:14:45,069
On vient de récupérer le courant
223
00:14:45,071 --> 00:14:47,771
de cette partie de l’île,
on a 40 bénévoles
224
00:14:47,773 --> 00:14:49,907
qui mettent en place des abris
où les familles arrivent,
225
00:14:49,909 --> 00:14:51,942
ils ont à manger et à boire,
ils peuvent être auscultés
226
00:14:51,944 --> 00:14:53,694
par un médecin ou un aide-soignant.
227
00:14:53,696 --> 00:14:55,696
Certains de ces enfants...
228
00:14:56,916 --> 00:14:59,750
Désolée, ils n’ont pas eu
de vrais soins médicaux
229
00:14:59,752 --> 00:15:01,752
depuis au moins un an,
ils sont fatigués
230
00:15:01,754 --> 00:15:03,420
confus, et affamés,
231
00:15:03,422 --> 00:15:07,758
mais quand ils arrivent, Matt,
tu devrais voir leur sourires.
232
00:15:07,760 --> 00:15:10,794
Ils sont tellement reconnaissants,
je leur fais des câlins,
233
00:15:10,796 --> 00:15:12,713
je leur explique
que ce n’est pas leur faute,
234
00:15:12,715 --> 00:15:14,381
c’est tout simplement...
235
00:15:14,383 --> 00:15:17,101
Je te jure que je reçois plus qu’eux.
236
00:15:20,106 --> 00:15:23,140
- Quoi ?
- Ça à l’air génial.
237
00:15:23,142 --> 00:15:25,392
Demain quatre d’entre nous
allons à Mayaguez
238
00:15:25,394 --> 00:15:27,311
pour convaincre la FEMA
que l’on a besoin de plus de tout.
239
00:15:27,313 --> 00:15:30,281
Des sacs de premiers secours,
des médicaments, de la gaze,
240
00:15:30,283 --> 00:15:33,317
des ciseaux, de l’aspirine...
241
00:15:35,404 --> 00:15:37,321
Je veux vraiment te parler,
242
00:15:37,323 --> 00:15:39,740
mais je cours partout...
Je peux te rappeler plus tard ?
243
00:15:39,742 --> 00:15:42,076
- Bien sûr.
- Merci, Matt.
244
00:15:42,078 --> 00:15:43,911
Je t'aime.
On se parle bientôt.
245
00:15:43,913 --> 00:15:45,079
Moi aussi.
246
00:15:57,200 --> 00:16:00,167
Je dois vous informer tous les deux
de quelque chose.
247
00:16:05,041 --> 00:16:07,374
J’ai vu.
248
00:16:07,376 --> 00:16:09,210
Le commissaire adjoint Gorsh
249
00:16:09,212 --> 00:16:11,378
m’a clairement fait savoir,
qu’il allait
250
00:16:11,380 --> 00:16:13,881
surveiller de très près
la caserne 51.
251
00:16:13,883 --> 00:16:15,574
Je suis surpris que Grissom
ait mis autant de temps
252
00:16:15,576 --> 00:16:16,927
avant de lâcher ses chiens.
253
00:16:16,929 --> 00:16:20,604
Ce chien en particulier...
J’ai un passif avec lui.
254
00:16:23,893 --> 00:16:25,943
Ça sera pour un autre jour.
255
00:16:25,945 --> 00:16:28,229
En tout cas,
voilà comment on va gérer ça.
256
00:16:28,231 --> 00:16:29,486
Pour le reste de la garde,
257
00:16:29,488 --> 00:16:31,565
on va fermer les écoutilles.
258
00:16:31,567 --> 00:16:34,985
Je ne veux personne debout à traîner.
259
00:16:34,987 --> 00:16:37,571
Camion, brigade,
je veux des exercices combinés, je...
260
00:16:37,573 --> 00:16:40,458
Désolé de vous interrompre mais...
261
00:16:40,460 --> 00:16:42,076
je viens de l’école du Leadership
262
00:16:42,078 --> 00:16:45,412
qui préfère les portes ouvertes,
alors...
263
00:16:45,414 --> 00:16:49,250
si on pouvait laisser ça ouvert
à partir de maintenant...
264
00:16:51,254 --> 00:16:53,254
Ce serait génial.
265
00:17:02,265 --> 00:17:03,597
Je me demandais
266
00:17:03,599 --> 00:17:06,100
si tu avais parlé à Gabby récemment.
267
00:17:06,102 --> 00:17:07,434
À l'instant.
268
00:17:07,436 --> 00:17:09,937
Elle va bien.
269
00:17:09,939 --> 00:17:11,272
C'est super.
270
00:17:11,274 --> 00:17:13,766
Tu sais quand elle revient ?
271
00:17:14,160 --> 00:17:18,028
C'est encore flou pour l'instant.
272
00:17:18,030 --> 00:17:20,197
Je ...
273
00:17:20,199 --> 00:17:22,283
Je lui ai envoyé des messages
avant son départ,
274
00:17:22,285 --> 00:17:25,119
mais je veux lui parler
en face à face.
275
00:17:25,121 --> 00:17:26,904
Je vois ce que tu veux dire.
276
00:17:27,623 --> 00:17:29,456
Contente qu'elle aille bien.
277
00:17:29,458 --> 00:17:31,292
Je suis sûre qu'à ce stade
278
00:17:31,294 --> 00:17:33,460
elle a pris le contrôle
de toutes les opérations.
279
00:17:33,462 --> 00:17:35,129
Probablement.
280
00:17:42,138 --> 00:17:44,972
J’ai étudié Glucksberg contre Najdorf
281
00:17:44,974 --> 00:17:47,141
et Byrne contre Fischer,
282
00:17:47,143 --> 00:17:51,596
et je suis confiant sur le fait
que j’aurai échec et mat en...
283
00:17:52,698 --> 00:17:54,481
sept coups.
284
00:17:55,985 --> 00:17:59,320
- Quoi ? Quoi ?
- Dis-lui, Mouch.
285
00:17:59,322 --> 00:18:04,542
Je peux voir un, deux, trois
défauts dans ta théorie.
286
00:18:04,544 --> 00:18:06,994
- C'est ce que j'avais en tête.
- Surtout si Ramirez
287
00:18:06,996 --> 00:18:08,379
sacrifie sa garde.
288
00:18:08,381 --> 00:18:11,382
Sa tour.
289
00:18:14,670 --> 00:18:17,163
Brigade 3, allons faire le plein.
290
00:18:38,527 --> 00:18:41,028
Quoi de neuf ?
291
00:18:41,030 --> 00:18:42,696
Tu sais la nouvelle du QG ?
292
00:18:43,723 --> 00:18:44,934
Le commissaire Grissom
293
00:18:44,936 --> 00:18:46,295
se bat maintenant avec les syndicats.
294
00:18:46,297 --> 00:18:48,035
- Sur quoi ?
- Les soins de santé.
295
00:18:48,037 --> 00:18:49,453
Une nouvelle augmentation
296
00:18:49,455 --> 00:18:51,255
de nos primes,
ce qui est l'opposé
297
00:18:51,257 --> 00:18:53,374
de ce qu’il nous a dit
avant d'avoir le poste.
298
00:18:53,376 --> 00:18:56,427
Tu sais quoi de Jerry Gorsh
le commissaire adjoint ?
299
00:18:56,429 --> 00:18:57,527
Pourquoi ?
300
00:18:57,529 --> 00:18:59,525
Il est à la 51 pour cette garde.
301
00:18:59,527 --> 00:19:02,299
Il cherche la poussière sur les étagères
et les miettes au sol.
302
00:19:02,301 --> 00:19:04,218
Boden dit qu'ils ont un passé.
303
00:19:04,220 --> 00:19:06,796
Jamais entendu parler de lui,
mais ça ne veut rien dire.
304
00:19:06,798 --> 00:19:09,306
J’ai passé toute ma carrière
à éviter le quartier général.
305
00:19:09,308 --> 00:19:11,725
J’ai appris ça.
306
00:19:11,727 --> 00:19:13,394
- C'est plein, lieutenant.
- Très bien.
307
00:19:13,396 --> 00:19:15,446
- Merci pour l'information.
- Au secours !
308
00:19:15,448 --> 00:19:19,566
À l’aide ! C’est Morgan !
Il a touché une ligne électrique !
309
00:19:19,568 --> 00:19:21,118
Attrape les cordes... vite !
310
00:19:21,120 --> 00:19:22,486
Je te les apporte.
311
00:19:38,421 --> 00:19:40,421
Central, ici le camion 77.
312
00:19:40,423 --> 00:19:43,090
On est au dépôt Fulton,
il me faut une ambulance tout de suite.
313
00:19:43,092 --> 00:19:44,842
On a une victime brûlée.
314
00:19:50,266 --> 00:19:51,849
Il respire.
315
00:19:53,436 --> 00:19:55,094
Il a un pouls.
316
00:20:16,709 --> 00:20:18,792
C'est ce que je préfère à la brigade.
317
00:20:18,794 --> 00:20:20,878
Tu ne sais jamais ce que
Severide peu faire.
318
00:20:20,880 --> 00:20:22,463
C’est quoi, maintenant ?
319
00:20:22,465 --> 00:20:24,715
Vous auriez dû voir ça, chef.
320
00:20:24,717 --> 00:20:26,800
On faisait le plein à Fulton,
321
00:20:26,802 --> 00:20:28,719
et les ouvriers ont commencé à crier.
322
00:20:28,721 --> 00:20:30,354
Le gars qui avait le marteau piqueur
323
00:20:30,356 --> 00:20:31,722
avait touché la ligne électrique.
324
00:20:31,724 --> 00:20:33,640
Il aurait dû couper avant de creuser.
325
00:20:33,642 --> 00:20:36,810
On préparait le sauvetage
avec la corde,
326
00:20:36,812 --> 00:20:38,562
et le gars s’est embrasé.
327
00:20:38,564 --> 00:20:41,315
Mais sorti de nulle part,
Severide s’est élancé
328
00:20:41,317 --> 00:20:42,649
et l'a heurté pour le dégager.
329
00:20:42,651 --> 00:20:44,151
C’est vrai ?
330
00:20:44,153 --> 00:20:45,819
On a réussi à éteindre l’ouvrier
331
00:20:45,821 --> 00:20:47,321
et avoir un pouls.
332
00:20:47,323 --> 00:20:49,323
C'était un beau sauvetage.
333
00:20:51,410 --> 00:20:53,827
Donc vous avez ignoré
votre formation ?
334
00:20:57,249 --> 00:20:59,166
Je ne dirais pas ça.
335
00:20:59,168 --> 00:21:00,667
Quand il y a une ligne électrique
336
00:21:00,669 --> 00:21:03,170
à quel moment avez-vous appris
à entrer en contact
337
00:21:03,172 --> 00:21:05,839
avec une victime
quand le courant est actif ?
338
00:21:05,841 --> 00:21:08,675
Je fais ce que j’ai à faire
pour sauver une vie humaine.
339
00:21:08,677 --> 00:21:10,177
Et que les bons pompiers
340
00:21:10,179 --> 00:21:12,421
risquent leurs vies
pour sauver la vôtre ?
341
00:21:13,599 --> 00:21:16,183
Si vous n'aimez pas mes méthodes,
faites un rapport au chef.
342
00:21:16,185 --> 00:21:17,518
C'est lui qui m'a formé.
343
00:21:17,520 --> 00:21:20,854
Le commissaire Grissom
en a déjà beaucoup à dire sur vous.
344
00:21:24,276 --> 00:21:26,360
Rien d'autre ?
345
00:22:07,908 --> 00:22:09,190
Oui, chef ?
346
00:22:09,192 --> 00:22:10,550
Tu as toujours
le rapport sur Grissom ?
347
00:22:10,552 --> 00:22:11,872
Ouais, enfin oui.
348
00:22:11,872 --> 00:22:13,422
Passe-le au peigne fin,
349
00:22:13,424 --> 00:22:14,923
vérifie tout 3 fois.
350
00:22:14,925 --> 00:22:16,959
Vous allez l’apporter
au bureau du maire ?
351
00:22:16,961 --> 00:22:18,927
Apporte-le moi quand tu auras fini.
352
00:22:18,929 --> 00:22:20,379
Oui, chef.
353
00:23:30,668 --> 00:23:33,835
Ce gars que je vois, Declan...
354
00:23:33,837 --> 00:23:35,370
il a un bar clandestin
355
00:23:35,372 --> 00:23:37,673
sous l’ancien mémorial
de Wesley Bank.
356
00:23:37,675 --> 00:23:39,007
Tu y es déjà allée ?
357
00:23:39,009 --> 00:23:41,510
C'est génial, et j'ai des relations.
358
00:23:41,512 --> 00:23:43,345
Si tu veux venir avec moi ce soir,
359
00:23:43,347 --> 00:23:45,013
il n’y aura pas de file d’attente.
360
00:23:45,015 --> 00:23:48,016
Merci. Peut-être... une autre fois.
361
00:23:48,018 --> 00:23:50,686
Tu as un rencard ?
362
00:23:50,688 --> 00:23:53,972
Je suis célibataire.
363
00:23:53,974 --> 00:23:55,474
Juste pour que tu saches,
364
00:23:55,476 --> 00:23:57,693
Cet endroit, c'est une frénésie.
365
00:23:57,695 --> 00:24:00,479
Tu seras mangée toute crue.
366
00:24:00,481 --> 00:24:02,364
Dès que tu veux y aller,
dis-le moi.
367
00:24:03,867 --> 00:24:07,304
Te laisses pas abattre Kelly.
368
00:24:08,656 --> 00:24:10,872
Tu peux être le chef à la caserne,
369
00:24:10,874 --> 00:24:12,541
le capitaine du bateau,
mais ne me dis pas
370
00:24:12,543 --> 00:24:14,660
comment pêcher, vieil homme.
371
00:24:14,662 --> 00:24:16,712
Est-ce que c’est clair ?
372
00:24:16,714 --> 00:24:18,046
C’est clair.
373
00:24:21,385 --> 00:24:24,753
C'est quoi l'histoire entre
Jerry Gorsch et toi ?
374
00:24:25,839 --> 00:24:27,723
Celle-ci.
375
00:24:27,725 --> 00:24:30,592
Ça remonte à quand j’étais capitaine
de la caserne 22,
376
00:24:30,594 --> 00:24:32,844
on avait un stagiaire
appelé Jerry Gorsh,
377
00:24:32,846 --> 00:24:34,680
qui pouvait être doué.
378
00:24:34,682 --> 00:24:36,682
mais pas en tant que pompier.
379
00:24:36,684 --> 00:24:38,850
- C'est un problème.
- Ça l’était.
380
00:24:38,852 --> 00:24:41,186
Quand j'ai dû écrire
mon rapport de fin d’année,
381
00:24:41,188 --> 00:24:43,905
j’ai donné mon avis
au chef de bataillon.
382
00:24:43,907 --> 00:24:45,190
Et Gorsh l’a découvert ?
383
00:24:45,843 --> 00:24:47,526
Ils l’ont envoyé au QG
384
00:24:47,528 --> 00:24:49,528
où ses talents étaient plus adaptés.
385
00:24:49,530 --> 00:24:51,747
- Quels talents ?
- Ceux en politique.
386
00:24:52,224 --> 00:24:53,865
Il sait que ça vient de toi ?
387
00:24:54,351 --> 00:24:57,619
J’étais ouvert à ce sujet.
Il devrait me remercier.
388
00:24:57,621 --> 00:25:00,756
Il a bien réussi,
il a gravi les échelons...
389
00:25:00,758 --> 00:25:02,174
à sa manière.
390
00:25:04,878 --> 00:25:07,212
C’est tout Grissom
de trouver ton talon d’Achille
391
00:25:07,214 --> 00:25:08,880
et de l’utiliser contre toi.
392
00:25:20,110 --> 00:25:23,895
Ça te dérange si je prends
une semaine de congés ?
393
00:25:24,465 --> 00:25:26,231
Tu vas quelque part ?
394
00:25:26,925 --> 00:25:28,233
Je pense à aller de l’avant,
395
00:25:28,235 --> 00:25:30,452
comme quelqu’un
me l’a récemment conseillé.
396
00:25:30,454 --> 00:25:33,905
- Je vais peut-être aller à San Juan.
- Sérieusement ?
397
00:25:39,129 --> 00:25:41,797
- Laisse-le prendre.
- Mordre à l’hameçon.
398
00:25:41,799 --> 00:25:45,801
Allez. C’est facile maintenant.
399
00:25:45,803 --> 00:25:48,587
Ça veut dire qu’il se débat.
Allez, attrape-le.
400
00:25:48,589 --> 00:25:49,755
Bâts-toi. Remonte-le.
401
00:25:51,809 --> 00:25:55,644
Allez, attrape-le ! Attrape-le !
402
00:26:03,937 --> 00:26:05,487
Monsieur Poisson.
403
00:26:12,663 --> 00:26:16,948
- Ramirez !
- Zvonecek !
404
00:26:16,950 --> 00:26:20,285
Je t'ai eu, mec.
Je t'ai enfin eu.
405
00:26:20,287 --> 00:26:24,005
- Quoi ?
- Échec et mat en huit.
406
00:26:24,007 --> 00:26:26,174
J’ai étudié chaque combinaison,
407
00:26:26,176 --> 00:26:29,010
et les noirs sont vulnérables
peu importe ce que tu fais.
408
00:26:29,012 --> 00:26:32,798
Je ne suis pas venu
à la caserne 51 en sept mois.
409
00:26:32,800 --> 00:26:36,184
- J’ai été transféré à la 84.
- Tu as quoi ?
410
00:26:36,186 --> 00:26:39,855
Je m’occupe de la lance à la 84...
Je pensais que tu savais.
411
00:26:40,499 --> 00:26:42,858
- Qui est-ce que j’ai battu ?
- Je ne sais pas.
412
00:26:42,860 --> 00:26:44,643
Qui j’ai battu ?
413
00:26:44,645 --> 00:26:46,895
C'est dégoutant.
414
00:26:48,198 --> 00:26:50,148
Voici les joyeux pêcheurs.
415
00:26:50,150 --> 00:26:52,200
- Alors ça à mordu ?
- Mouch et toi
416
00:26:52,202 --> 00:26:53,869
auriez dû venir, vous le sauriez.
417
00:26:53,871 --> 00:26:55,987
- Je devais travailler.
- Je devais boire.
418
00:26:55,989 --> 00:26:58,073
Pourquoi je n’ai pas été invité ?
419
00:26:58,075 --> 00:27:01,076
Parce que j’attends ces rapports.
420
00:27:01,078 --> 00:27:03,161
En réalité...
421
00:27:03,163 --> 00:27:04,546
Chef.
422
00:27:04,548 --> 00:27:05,986
Merci.
423
00:27:07,718 --> 00:27:09,751
J’ai ça pour vous.
424
00:27:13,757 --> 00:27:15,590
Ce n'est pas de la rancœur, Dale.
425
00:27:15,592 --> 00:27:18,844
Sachez que je ne vises pas ce poste.
426
00:27:18,846 --> 00:27:22,898
- Qu'est-ce que je regarde ?
- Des statistiques manipulées.
427
00:27:22,900 --> 00:27:25,734
Grissom a délibérément falsifié
les statistiques de son district
428
00:27:25,736 --> 00:27:28,069
pour qu’il semble plus occupé,
plus efficace, plus productif,
429
00:27:28,071 --> 00:27:31,106
et le bureau du maire
a mis les pieds dedans.
430
00:27:31,717 --> 00:27:33,886
Vous en êtes sûr ?
431
00:27:35,362 --> 00:27:37,245
C'est une sérieuse accusation.
432
00:27:37,247 --> 00:27:39,007
Il aurait été préférable de l’avoir
avant son rendez-vous.
433
00:27:39,009 --> 00:27:40,726
Je comprends.
434
00:27:41,251 --> 00:27:45,287
Pour être honnête, une mauvaise
interprétation de mes motivations
435
00:27:45,289 --> 00:27:48,089
est la raison pour laquelle
je ne m’étais pas manifesté, mais...
436
00:27:48,525 --> 00:27:50,709
ce n'est pas à propos de moi.
437
00:27:51,111 --> 00:27:53,044
Mais au sujet du Département.
438
00:27:59,269 --> 00:28:01,853
J’apporte ça au maire immédiatement.
439
00:28:11,840 --> 00:28:13,592
C'est Jerry Gorsch.
440
00:28:14,653 --> 00:28:16,053
Oui, monsieur.
441
00:28:17,106 --> 00:28:18,772
Environ 20 minutes.
442
00:28:20,859 --> 00:28:22,559
J'arrive immédiatement, monsieur.
443
00:28:33,224 --> 00:28:34,991
Ça t'es venu tout seul...
444
00:28:34,993 --> 00:28:37,476
- comme ça ?
- C'est une vieille expression.
445
00:28:37,478 --> 00:28:41,063
Quoi... qu’est-ce que c’est que ça ?
446
00:28:41,065 --> 00:28:45,034
On dirait qu’il y a un mot.
447
00:28:46,904 --> 00:28:49,905
« Tu n’as pas vu mon cavalier.
Échec et mat en deux coups. »
448
00:28:49,907 --> 00:28:51,791
Clin d’œil.
449
00:28:54,295 --> 00:28:57,079
Contre qui je joue ?
450
00:29:02,170 --> 00:29:04,303
Notez que je suis à l'heure
451
00:29:04,305 --> 00:29:07,139
pour ma deuxième garde à la 51.
452
00:29:10,144 --> 00:29:14,263
Ambulance 61,
homme à terre raison inconnue,
453
00:29:14,265 --> 00:29:16,498
435 South Ashland Avenue.
454
00:29:29,280 --> 00:29:31,113
- On a quoi ?
- Un plaisantin
455
00:29:31,115 --> 00:29:32,948
qui a reçu une brique dans la tête.
456
00:29:32,950 --> 00:29:36,118
Une affaire de famille...
Le copain de la sœur, apparemment.
457
00:29:36,120 --> 00:29:39,038
- Vous avez arrêté le gars ?
- Disparu avant qu'on arrive.
458
00:29:39,040 --> 00:29:40,456
La victime est consciente ?
459
00:29:40,458 --> 00:29:43,042
Oui, mais c'est moche.
460
00:29:43,044 --> 00:29:44,794
Montrez-nous.
461
00:29:50,051 --> 00:29:51,133
J'ai dit à Little B de ne pas venir
462
00:29:51,135 --> 00:29:52,468
quand Jamiel est à la maison.
463
00:29:52,470 --> 00:29:54,186
Il n’est pas censé venir ici.
464
00:29:54,188 --> 00:29:56,188
On ne faisait rien !
465
00:29:58,526 --> 00:30:01,360
D'accord, laissez-moi regarder.
466
00:30:01,362 --> 00:30:03,362
Allez.
467
00:30:05,066 --> 00:30:06,899
Mon Dieu.
468
00:30:06,901 --> 00:30:08,234
Sa pression orbitale augmente.
469
00:30:08,236 --> 00:30:09,485
Il doit aller au Med de suite.
470
00:30:09,487 --> 00:30:10,986
Il ne veut pas qu'on le bouge.
471
00:30:10,988 --> 00:30:12,538
Quoi ? Il pourrait perdre son œil.
472
00:30:12,540 --> 00:30:14,490
Il a un bracelet électronique.
J’appelle la correctionnelle
473
00:30:14,492 --> 00:30:16,325
pour qu’ils le coupent,
mais si vous l’enlevez
474
00:30:16,327 --> 00:30:18,160
avant d'être déconnecté,
il retournera en prison
475
00:30:18,162 --> 00:30:19,578
- pour violation de conditionnelle.
- On ne peut pas attendre.
476
00:30:19,580 --> 00:30:21,047
On doit vous transporter.
477
00:30:21,049 --> 00:30:22,548
Je peux expliquer les circonstances.
478
00:30:22,550 --> 00:30:24,333
Combien de temps je vais devoir
attendre en cellule
479
00:30:24,335 --> 00:30:26,218
pendant que les juges règlent ça ?
480
00:30:26,220 --> 00:30:28,921
S’il vous plaît ne me déplacez pas
avant qu’il soit désactivé.
481
00:30:28,923 --> 00:30:31,340
Je ne peux pas payer un avocat.
482
00:30:31,342 --> 00:30:33,592
Donne-moi le scalpel
dans le sac de secours.
483
00:30:33,982 --> 00:30:35,845
Pour quoi faire ?
484
00:30:35,847 --> 00:30:37,346
Je vais faire
une canthotomie latérale.
485
00:30:37,348 --> 00:30:38,848
Ça fait ce boulot depuis 3 mois.
486
00:30:38,850 --> 00:30:40,182
- On est pas formés pour ça.
- Moi si.
487
00:30:40,184 --> 00:30:43,069
- Non, absolument pas.
- Dix minutes.
488
00:30:43,071 --> 00:30:45,571
Si on le bouge maintenant,
il perdrait son œil de toute façon.
489
00:30:53,197 --> 00:30:55,197
Tenez bon.
490
00:30:55,199 --> 00:30:57,366
Prêt ? Continuez de respirer.
491
00:31:00,254 --> 00:31:01,871
Continuez de respirer, d’accord ?
492
00:31:01,873 --> 00:31:03,255
Doucement et régulièrement.
493
00:31:05,209 --> 00:31:08,210
Vous allez bien, respirez.
494
00:31:14,135 --> 00:31:16,135
- Que faites-vous, madame ?
- Faites-moi confiance.
495
00:31:16,137 --> 00:31:18,387
Je dois relâcher la pression,
ou nous allons ramasser
496
00:31:18,389 --> 00:31:19,605
votre œil par terre.
497
00:31:23,644 --> 00:31:25,394
Respirez profondément.
498
00:31:33,154 --> 00:31:35,070
Doucement.
499
00:31:38,242 --> 00:31:39,408
Vous allez bien ?
500
00:31:39,410 --> 00:31:41,911
Je peux avoir des compresses
s’il te plaît ?
501
00:31:45,082 --> 00:31:47,082
Ruban adhésif.
502
00:31:47,084 --> 00:31:49,084
Merci.
503
00:31:49,086 --> 00:31:51,420
Le DSC éteint le moniteur.
504
00:31:51,422 --> 00:31:53,589
Vous êtes prêts à y aller.
505
00:31:53,591 --> 00:31:56,142
Ça va Jamiel ?
Vous êtes toujours là ?
506
00:31:56,144 --> 00:31:58,260
Très bien.
507
00:31:58,262 --> 00:32:00,262
On va vous soulever à trois.
508
00:32:00,264 --> 00:32:01,764
Un, deux, trois.
509
00:32:01,766 --> 00:32:03,682
Comment savais-tu
faire cette intervention ?
510
00:32:03,684 --> 00:32:06,101
C’était dans une autre vie.
511
00:32:12,610 --> 00:32:14,276
J’ai entendu parler les chirurgiens.
512
00:32:14,278 --> 00:32:15,995
Apparemment celui qu’on a emmené,
Jamiel...
513
00:32:15,997 --> 00:32:17,167
il va s'en sortir.
514
00:32:17,169 --> 00:32:19,075
Il pourrait voir flou un moment,
515
00:32:19,077 --> 00:32:21,617
mais ils pensent
qu’il va se remette complètement.
516
00:32:21,619 --> 00:32:23,133
C'est super.
517
00:32:24,885 --> 00:32:27,289
Je suis désolée de...
518
00:32:27,291 --> 00:32:29,124
d’avoir pris en charge
l'intervention.
519
00:32:29,126 --> 00:32:30,626
Tu es la responsable,
520
00:32:30,628 --> 00:32:32,461
je sais que je dois attendre
tes ordres.
521
00:32:32,463 --> 00:32:35,681
Le temps était compté,
alors j’ai agis.
522
00:32:36,146 --> 00:32:38,050
Non, c’est bon.
523
00:32:38,052 --> 00:32:40,352
C’est ce qu’un bon équipier
devrait faire.
524
00:32:48,646 --> 00:32:51,397
C'était Emily Foster ?
525
00:32:51,399 --> 00:32:53,330
Elle est ambulancière, maintenant ?
526
00:32:54,151 --> 00:32:56,652
C'est une sacrée chute.
527
00:33:15,000 --> 00:33:17,585
Qu’est-ce que tu fais ?
La garde est terminée.
528
00:33:17,587 --> 00:33:19,920
Exactement.
J'ai replacé l’échiquier,
529
00:33:19,922 --> 00:33:22,256
et maintenant on va voir
qui de la 3 ème garde
530
00:33:22,258 --> 00:33:24,425
déplace les pièces.
531
00:33:24,427 --> 00:33:27,645
Si tu tiens vraiment
à rentrer à la maison,
532
00:33:27,647 --> 00:33:29,480
le train part dans 5 minutes.
533
00:33:29,482 --> 00:33:31,765
Je resterai là toute la journée
s’il le faut.
534
00:33:31,767 --> 00:33:33,662
Je dois savoir.
535
00:33:54,674 --> 00:33:56,457
Tu n'es pas sérieuse.
536
00:34:03,132 --> 00:34:05,716
Explique-toi.
537
00:34:05,718 --> 00:34:08,719
Qu’est-ce que tu me veux, Otis ?
Ramirez a été transféré.
538
00:34:08,721 --> 00:34:10,638
J’ai vu l’échiquier juste là,
539
00:34:10,640 --> 00:34:13,190
me suppliant de faire un déplacement.
Je...
540
00:34:13,192 --> 00:34:16,644
- Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
- Quoi ? Je ne sais pas.
541
00:34:16,646 --> 00:34:18,979
On est constamment en compétition
les uns les autres,
542
00:34:18,981 --> 00:34:21,982
ce qui cause pas mal de taquineries,
543
00:34:21,984 --> 00:34:23,651
de sermons et de bêtises.
544
00:34:23,653 --> 00:34:25,922
Je pense...
545
00:34:26,572 --> 00:34:28,489
Je trouvais ça sympa
546
00:34:28,491 --> 00:34:30,824
de jouer à un jeu contre toi
547
00:34:30,826 --> 00:34:33,137
sans toutes les manigances.
548
00:34:37,166 --> 00:34:41,835
- C’est sympa, en fait.
- Oui, ça l’était.
549
00:34:41,837 --> 00:34:44,004
C’était sympa
550
00:34:44,006 --> 00:34:45,723
quand je ne savais pas
qui allait gagner.
551
00:34:45,725 --> 00:34:48,258
Mais maintenant que j’ai encore prouvé
que je suis la reine
552
00:34:48,260 --> 00:34:50,227
après tout,
553
00:34:50,229 --> 00:34:52,012
je n'ai rien contre
un petit échange verbal.
554
00:34:52,014 --> 00:34:53,681
C’est parti.
555
00:34:53,683 --> 00:34:55,683
Ils font des trophées
pour les champions d’échecs ?
556
00:34:55,685 --> 00:34:57,017
Ils en font, pas vrai ?
557
00:34:57,019 --> 00:34:58,185
Tu devrais te renseigner
558
00:34:58,187 --> 00:34:59,853
parce que mon anniversaire approche,
559
00:34:59,855 --> 00:35:01,939
et j’ai besoin d’une décoration
pour la cheminée.
560
00:35:01,941 --> 00:35:03,691
On verra ça,
561
00:35:03,693 --> 00:35:05,776
car ce soir je veux une revanche...
562
00:35:05,778 --> 00:35:08,112
au Molly’s, avec des chronomètres.
563
00:35:08,114 --> 00:35:09,580
C'est d'accord,
564
00:35:09,582 --> 00:35:11,198
mais aie une stratégie cette fois.
565
00:35:13,035 --> 00:35:15,235
Elle m'a dit qu'elle aurait attrapé
bien plus de poisson
566
00:35:15,237 --> 00:35:16,461
si on avait daigné l'inviter.
567
00:35:16,463 --> 00:35:18,350
Ça ressemble bien à Kidd.
568
00:35:18,456 --> 00:35:20,074
Peu importe.
569
00:35:20,076 --> 00:35:22,042
Le bateau de Boden m’a filé le virus.
570
00:35:22,044 --> 00:35:23,260
Je pourrais aller dans le Wisconsin,
571
00:35:23,262 --> 00:35:24,595
essayer d’attraper
des Dorées jaunes.
572
00:35:24,597 --> 00:35:26,880
- Tu veux venir ?
- Peut-être.
573
00:35:26,882 --> 00:35:29,694
Ou peut-être que je vais faire
un crochet par l'aéroport.
574
00:35:30,052 --> 00:35:33,281
Fais-le moi savoir.
Je serais content dans tous les cas.
575
00:35:49,739 --> 00:35:52,239
On dirait que vous avez été
très occupé, Chef.
576
00:35:55,077 --> 00:35:56,994
Beaucoup de temps libre ?
577
00:35:57,722 --> 00:35:59,163
J'ai pensé que ça vous soulagerait
578
00:35:59,165 --> 00:36:01,165
de savoir que le bureau du maire
avait reçu votre rapport,
579
00:36:01,167 --> 00:36:03,083
et ils apprécient vos préoccupations,
580
00:36:03,085 --> 00:36:05,085
ils sont déjà conscients
des erreurs d’écriture
581
00:36:05,087 --> 00:36:06,837
sur le journal d’appels
du 5 ème district.
582
00:36:06,839 --> 00:36:09,089
- Erreurs d’écriture ?
- C’est vrai.
583
00:36:09,091 --> 00:36:10,924
Je suis sûr que vous comprenez
comment ça arrive.
584
00:36:10,926 --> 00:36:12,976
Vous espérez que
les intérimaires connaissent
585
00:36:12,978 --> 00:36:15,646
le fonctionnement interne
du département des pompiers,
586
00:36:15,648 --> 00:36:18,265
toutes ses habitudes, et,
c’est plus dur qu’il n’y parait.
587
00:36:18,267 --> 00:36:20,601
Le maire a fait savoir
au commissaire Grissom
588
00:36:20,603 --> 00:36:22,330
qu’il avait toute sa confiance.
589
00:36:22,938 --> 00:36:26,824
Ils sont devenus très proches...
le maire et Grissom.
590
00:36:26,826 --> 00:36:30,005
Ils ont le même point de vue,
vous pouvez dire.
591
00:36:31,280 --> 00:36:33,280
Bref...
592
00:36:33,282 --> 00:36:36,033
ce bureau là-bas...
j’ai remarqué qu’il était vide.
593
00:36:36,035 --> 00:36:37,951
Merci de le laisser disponible
pour moi
594
00:36:37,953 --> 00:36:40,120
pour travailler ici
de façon plus permanente.
595
00:36:40,122 --> 00:36:41,599
"Permanente" ?
596
00:36:43,125 --> 00:36:44,875
Oui, est-ce un problème ?
597
00:36:50,299 --> 00:36:54,468
Non, Jerry. Aucun problème.
598
00:36:56,055 --> 00:36:57,304
Bien.
599
00:37:31,006 --> 00:37:34,091
- Tu es de retour.
- Oui.
600
00:37:36,512 --> 00:37:39,369
On dirait plus
que tu fais tes valises
601
00:37:39,371 --> 00:37:41,451
que tu ne les ramènes.
602
00:37:44,019 --> 00:37:46,687
Ils m'ont demandé de prolonger.
603
00:37:49,775 --> 00:37:53,256
Combien de temps ?
604
00:37:56,866 --> 00:37:59,449
Ce serait permanent.
605
00:38:04,924 --> 00:38:06,256
Je ne peux pas te décrire
606
00:38:06,258 --> 00:38:08,375
à quel point ils ont besoin d'aide.
607
00:38:08,377 --> 00:38:11,272
C’est comme si la sirène
sonnait chaque minute.
608
00:38:11,881 --> 00:38:13,096
Ils veulent que je dirige une équipe,
609
00:38:13,098 --> 00:38:14,882
diriger vingts hommes et femmes...
610
00:38:14,884 --> 00:38:17,467
médecins, infirmières,
avocats, ingénieurs,
611
00:38:17,469 --> 00:38:19,572
des gens qui
ont tout laissé tomber...
612
00:38:20,055 --> 00:38:23,273
simplement pour aider.
613
00:38:27,897 --> 00:38:29,707
Tu pourrais me rejoindre.
614
00:38:30,399 --> 00:38:32,399
On pourrait être ensemble.
615
00:38:37,323 --> 00:38:39,509
Je suis un gars de Chicago.
616
00:38:40,075 --> 00:38:41,992
Tu le sais.
617
00:38:52,421 --> 00:38:54,805
Je suis désolée, Matt.
618
00:38:56,677 --> 00:38:59,259
J'ignorais que ça finirait
comme ça en y allant.
619
00:38:59,261 --> 00:39:01,156
- Je pensais...
- Tu es faite pour ça.
620
00:39:02,097 --> 00:39:05,148
Ton formation,
tes années en tant qu’ambulancière,
621
00:39:05,150 --> 00:39:08,913
ton passage chez les pompiers,
ça t’a menée à ça.
622
00:39:09,822 --> 00:39:12,322
Je suis heureux d'avoir passé ces
moments avec toi
623
00:39:12,324 --> 00:39:14,241
aussi longtemps que j'ai pu.
624
00:39:15,945 --> 00:39:17,945
Merci.
625
00:39:25,371 --> 00:39:27,454
Je suis fier de toi.
626
00:39:34,463 --> 00:39:37,901
Je n'ai jamais connu quelqu'un
d’aussi bien que toi.
627
00:39:39,018 --> 00:39:40,404
Je n'en connaîtrai pas d'autre.
628
00:40:08,120 --> 00:40:14,133
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com