1
00:00:01,288 --> 00:00:04,667
SANS SUPERMAN, SUPERGIRL EST PARTOUT
2
00:00:23,098 --> 00:00:24,765
Merci, Supergirl.
3
00:00:24,766 --> 00:00:26,267
De rien.
4
00:00:39,814 --> 00:00:41,915
- Gracias, Supergirl.
- De nada.
5
00:00:43,789 --> 00:00:45,399
FRONTIÈRE SUD DE KASNIA
6
00:01:08,276 --> 00:01:10,878
Veuillez accueillir
la présidente Marsdin.
7
00:01:10,879 --> 00:01:14,582
Bonjour ! Je serais heureuse
de répondre aux questions.
8
00:01:14,583 --> 00:01:17,551
Navrée du retard,
mais j'ai rapporté quelque chose.
9
00:01:18,787 --> 00:01:21,188
- Tu étais en Russie ?
- En Kasnia.
10
00:01:21,189 --> 00:01:23,891
- Madame la présidente ?
- Mlle Danvers.
11
00:01:23,892 --> 00:01:25,826
Vous organiserez un sommet
au Camp David
12
00:01:25,827 --> 00:01:27,995
pour l'anniversaire
de l'Acte d'Acceptation des Aliens.
13
00:01:27,996 --> 00:01:31,699
Ces trois dernières années,
qu'a représenté cette loi pour vous ?
14
00:01:31,700 --> 00:01:36,503
Cette loi a eu un profond impact
et de grandes conséquences.
15
00:01:36,504 --> 00:01:38,939
Tu es vraiment multitâche.
16
00:01:39,808 --> 00:01:42,042
Certains disent que je suis "super".
17
00:01:42,043 --> 00:01:45,346
Pour la première fois de ma vie,
tout est sous contrôle.
18
00:01:48,717 --> 00:01:54,249
- Synchro par awageded -
-- Traduit par Arthurvador --
www.addic7ed.com
19
00:02:02,664 --> 00:02:05,299
On s'entraîne.
Ne chargez qu'avec un plan.
20
00:02:06,668 --> 00:02:07,768
Jensen, c'est ça ?
21
00:02:07,769 --> 00:02:09,470
Oui, directrice Danvers.
22
00:02:09,904 --> 00:02:11,071
C'est votre tour.
23
00:02:17,312 --> 00:02:19,146
Encore.
24
00:02:33,028 --> 00:02:36,430
La présidente Marsdin
arrive pour sa visite annuelle.
25
00:02:36,431 --> 00:02:37,498
Quand ?
26
00:02:37,499 --> 00:02:38,899
Maintenant.
27
00:02:38,900 --> 00:02:40,067
Quoi ?
28
00:02:43,104 --> 00:02:45,773
Madame la présidente !
Quelle surprise !
29
00:02:45,774 --> 00:02:47,074
Je vois ça.
30
00:02:47,075 --> 00:02:51,078
Accordez-moi une minute,
que je me change avant de discuter.
31
00:02:51,079 --> 00:02:54,581
L'agent Dox était censé
m'avertir de votre arrivée.
32
00:02:55,317 --> 00:02:58,252
Je l'ai fait.
Juste avant qu'elle n'entre.
33
00:02:59,220 --> 00:03:01,255
Ce n'est pas suffisant ?
34
00:03:01,256 --> 00:03:04,758
Je voulais vous dire
qu'avec Superman à Argo,
35
00:03:04,759 --> 00:03:07,261
Supergirl et votre équipe avez fait
36
00:03:07,262 --> 00:03:10,230
un très bon boulot
pour protéger cette planète.
37
00:03:10,231 --> 00:03:13,834
Et je pense que J'onn J'onzz
38
00:03:13,835 --> 00:03:18,005
a pris une sage décision
en vous nommant comme successeuse.
39
00:03:18,006 --> 00:03:21,475
Merci. Ça signifie beaucoup pour moi.
40
00:03:21,476 --> 00:03:24,611
J'adorerais vous faire visiter
pour vous montrer ce que j'ai changé.
41
00:03:24,612 --> 00:03:26,447
J'aimerais beaucoup.
42
00:03:30,952 --> 00:03:32,453
La façon dont tu as interrogé
la présidente
43
00:03:32,454 --> 00:03:35,989
sur son choix concernant
la délégation alien, c'était parfait.
44
00:03:35,990 --> 00:03:38,325
Le job d'un reporteur
est de demander la transparence.
45
00:03:38,326 --> 00:03:40,160
Ce pourquoi j'aimerais
que tu en parles
46
00:03:40,161 --> 00:03:42,062
à la réunion des reporteurs
qui débute aujourd'hui.
47
00:03:42,063 --> 00:03:43,130
Pas de problème.
48
00:03:43,131 --> 00:03:45,799
Cat Grant ne t'a pas
recommandé une reportrice ?
49
00:03:45,800 --> 00:03:48,302
Elle s'appelle Nia Nal.
50
00:03:48,303 --> 00:03:50,304
Nia Nal aura besoin
d'une mentor comme toi.
51
00:03:50,305 --> 00:03:52,106
Tu es incroyable, tu le sais ?
52
00:03:52,107 --> 00:03:53,640
Avec ce que tu traverses,
53
00:03:53,641 --> 00:03:56,176
la possibilité d'être condamné
pour être le Guardian,
54
00:03:56,177 --> 00:03:58,379
et pourtant tu t'inquiètes
pour la réunion des reporters.
55
00:03:58,380 --> 00:04:00,481
Car c'est moi qui m'inquiète
pour la procureure.
56
00:04:00,482 --> 00:04:03,250
Te revoilà !
Comment était Metropolis ?
57
00:04:03,251 --> 00:04:05,339
Je suis ravie de vous dire
58
00:04:05,340 --> 00:04:07,488
que Sam s'en sort bien
à L-Corp Nord-Est.
59
00:04:07,489 --> 00:04:10,557
Elle a fait deux acquisitions
qui rapportent déjà beaucoup.
60
00:04:10,558 --> 00:04:11,959
Elle entraîne Ruby au foot.
61
00:04:12,849 --> 00:04:15,496
Ils font une formation
en 4-3-3 en Gegenpress
62
00:04:15,497 --> 00:04:17,364
et Ruby joue le rôle du libéro.
63
00:04:17,365 --> 00:04:19,266
J'ignore ce que ça veut dire.
64
00:04:19,267 --> 00:04:21,902
"Et ils vécurent heureux
jusqu'à la fin de leurs jours."
65
00:04:23,204 --> 00:04:25,706
Je vais vous laisser seuls.
66
00:04:25,707 --> 00:04:28,208
J'ai un article à écrire
sur le sommet alien.
67
00:04:30,645 --> 00:04:32,880
- Tu m'as manqué.
- Toi aussi.
68
00:04:39,854 --> 00:04:42,422
Cette histoire avec la procureure
m'inquiète, James.
69
00:04:45,760 --> 00:04:47,928
Je sais que tu as une stratégie,
70
00:04:47,929 --> 00:04:49,863
mais mes amis à la mairie
71
00:04:49,864 --> 00:04:53,167
pensent que la seule porte
de sortie est par le chantage.
72
00:04:53,168 --> 00:04:55,002
Ils pensent que la procureure
peut être corrompue.
73
00:04:55,003 --> 00:04:56,603
- Donc peut-être...
- Lena.
74
00:04:56,604 --> 00:04:58,205
Ne graisse aucune patte pour moi.
75
00:04:58,206 --> 00:05:00,874
Tu t'es éloignée
76
00:05:00,875 --> 00:05:02,643
de la tradition criminelle
de ta famille.
77
00:05:04,045 --> 00:05:05,579
N'y retourne pas.
78
00:05:05,580 --> 00:05:07,014
On s'occupe de la procureure.
79
00:05:09,217 --> 00:05:12,386
J'apprécie que tu veuilles
te battre pour moi.
80
00:05:13,455 --> 00:05:14,788
Vraiment.
81
00:05:16,157 --> 00:05:20,561
Mais tout ce dont j'ai besoin,
c'est toi à mes côtés.
82
00:05:21,896 --> 00:05:24,264
Bonjour. Je m'appelle Kesse Kay.
Je suis un Aquarien.
83
00:05:24,265 --> 00:05:26,767
Bonjour, Kesse Kay. Bienvenue.
84
00:05:26,768 --> 00:05:28,135
Je m'appelle Fiona.
85
00:05:28,136 --> 00:05:30,270
Pourquoi être venu dans ce groupe ?
86
00:05:30,271 --> 00:05:34,675
Je suis heureux aujourd'hui,
et je voulais partager cette joie.
87
00:05:34,676 --> 00:05:36,610
Pour la première fois
depuis mon arrivée,
88
00:05:36,611 --> 00:05:38,011
je me sens intégré.
89
00:05:38,646 --> 00:05:40,047
Et grâce à cela.
90
00:05:41,416 --> 00:05:43,083
Un inducteur d'image.
91
00:05:43,084 --> 00:05:45,385
Tu n'es pas le seul
à en avoir acheté un récemment.
92
00:05:45,386 --> 00:05:48,622
Je l'ai acheté il y a une semaine
et j'ai trouvé un emploi.
93
00:05:48,623 --> 00:05:50,357
Simplement car j'ai l'air normal.
94
00:05:50,358 --> 00:05:52,759
Qui décide de ce qui est normal ?
95
00:05:52,760 --> 00:05:55,362
Pourquoi doit-on porter ces appareils
qui changent notre apparence
96
00:05:55,363 --> 00:05:57,798
pour être acceptés ?
J'ai ces défenses.
97
00:05:57,799 --> 00:05:59,299
Pourquoi les cacherais-je ?
98
00:05:59,300 --> 00:06:02,302
Facile à dire. Tu ressembles
à un fan de Tolkien.
99
00:06:03,938 --> 00:06:06,206
Tu n'as pas passé six mois
à chercher un emploi
100
00:06:06,207 --> 00:06:08,675
en te faisant traiter de monstre.
101
00:06:08,676 --> 00:06:11,712
Ce n'est facile
pour aucun d'entre nous.
102
00:06:11,713 --> 00:06:13,981
Le Dr Vose a ses propres problèmes.
103
00:06:13,982 --> 00:06:17,217
Mais on admire ses travaux
en physique nucléaire.
104
00:06:17,218 --> 00:06:20,354
Cette réputation lui sert
à défendre le changement.
105
00:06:20,355 --> 00:06:22,556
On doit avoir
le courage de se montrer.
106
00:06:23,925 --> 00:06:27,561
On fait tous
de notre mieux, à notre façon.
107
00:06:28,096 --> 00:06:29,696
À la semaine prochaine !
108
00:06:37,572 --> 00:06:38,772
Je peux vous aider ?
109
00:06:47,715 --> 00:06:49,082
Dure journée, pas vrai ?
110
00:06:57,125 --> 00:06:58,592
Pitié !
111
00:06:58,593 --> 00:07:01,113
Crois-moi, ce n'est pas drôle
pour moi non plus.
112
00:07:07,802 --> 00:07:09,603
Bon, peut-être un peu.
113
00:07:17,845 --> 00:07:20,380
Il faut équilibrer
les deux bras, non ?
114
00:07:20,381 --> 00:07:21,882
Gamin.
115
00:07:28,389 --> 00:07:30,157
Accès autorisé.
116
00:07:35,196 --> 00:07:36,963
Je doute qu'il soit d'accord.
117
00:07:56,335 --> 00:07:59,255
J'ignorais que tu voulais
être prévenue encore plus tôt.
118
00:07:59,256 --> 00:08:00,957
Tu es douée.
119
00:08:00,958 --> 00:08:03,893
J'analyse des téraoctets de données
en quelques microsecondes,
120
00:08:03,894 --> 00:08:06,028
mais tu n'es pas lente non plus.
121
00:08:06,029 --> 00:08:08,631
Tu n'analyses pas aussi vite
que tu ne le penses.
122
00:08:08,632 --> 00:08:13,803
Depuis des mois je te dis
de me prévenir quand c'est important.
123
00:08:15,439 --> 00:08:18,741
Du style : "Supergirl s'est écrasée
au laboratoire Vose ?"
124
00:08:18,742 --> 00:08:21,010
- Je prépare une escouade.
- Pas le temps.
125
00:08:21,511 --> 00:08:22,912
Vive la Légion !
126
00:08:22,913 --> 00:08:24,613
Non, Brainy !
127
00:08:28,018 --> 00:08:29,919
Besoin d'aide ?
128
00:08:29,920 --> 00:08:32,622
C'est moi. Tu es libre, Supergirl.
129
00:08:32,623 --> 00:08:35,091
- Libre ? Les menottes...
- Sont ouvertes ?
130
00:08:35,092 --> 00:08:36,959
Je suis multitâche.
131
00:08:42,065 --> 00:08:43,265
De rien.
132
00:08:43,700 --> 00:08:44,934
C'est bon.
133
00:08:51,074 --> 00:08:52,308
Non !
134
00:09:03,920 --> 00:09:05,521
Dr Vose.
135
00:09:07,958 --> 00:09:09,558
Je suis venu quand j'ai su.
Tout va bien ?
136
00:09:09,559 --> 00:09:11,660
Ils m'ont tranché
mes défenses, J'onn.
137
00:09:13,764 --> 00:09:16,565
J'avais tort.
Personne n'est en sûreté.
138
00:09:17,200 --> 00:09:19,735
J'onn ? Que fais-tu ici ?
139
00:09:21,471 --> 00:09:24,874
Dr Vose est un ami.
J'ai vu l'attaque aux infos.
140
00:09:24,875 --> 00:09:27,476
C'est un défenseur
des droits pour les aliens,
141
00:09:29,379 --> 00:09:31,981
et sans doute la victime
d'un crime haineux.
142
00:09:31,982 --> 00:09:33,249
Ce n'était pas un crime haineux.
143
00:09:33,250 --> 00:09:35,051
Mais un cambriolage de haut niveau.
144
00:09:35,052 --> 00:09:36,719
Ce sont des pros.
145
00:09:36,720 --> 00:09:40,923
Ils avaient des menottes gravité
et ont volé une IEM.
146
00:09:40,924 --> 00:09:44,360
S'ils l'activent, ils grillent
tout le réseau électrique.
147
00:09:44,361 --> 00:09:47,163
Ils lui ont tranché
ses défenses, Supergirl.
148
00:09:47,164 --> 00:09:48,898
Ce qui fait de lui un alien.
149
00:09:48,899 --> 00:09:50,966
Pour tromper le scan biométrique.
150
00:09:50,967 --> 00:09:52,902
Je vis parmi eux.
151
00:09:52,903 --> 00:09:55,137
Je ressens ce qu'il se passe.
152
00:09:55,138 --> 00:09:59,075
Je sais qu'il y a une nouvelle vague
de haine à l'égard des aliens.
153
00:09:59,076 --> 00:10:02,044
Navrée pour ce qui est arrivé
à ton ami,
154
00:10:02,045 --> 00:10:04,313
mais dans ce cas précis,
155
00:10:04,314 --> 00:10:06,982
c'est une coïncidence
qu'il soit un alien.
156
00:10:09,019 --> 00:10:13,055
Je dois aller à CatCo.
Brainy les attrapera, c'est promis.
157
00:10:13,056 --> 00:10:14,223
Très bien.
158
00:10:16,059 --> 00:10:20,496
Me revoilà après le sauvetage
de Supergirl, ce qui est gratifiant.
159
00:10:20,497 --> 00:10:23,099
Ravie que tu aies pu aider.
160
00:10:23,100 --> 00:10:25,234
Mais on semble avoir
un problème de communication.
161
00:10:25,235 --> 00:10:28,237
Je t'assure que je connais
chaque mot qui sort de ta bouche.
162
00:10:28,238 --> 00:10:29,939
Oui.
163
00:10:29,940 --> 00:10:32,274
Mais tu ne les comprends pas.
164
00:10:32,275 --> 00:10:34,043
Sinon tu n'aurais pas
passé trois mois
165
00:10:34,044 --> 00:10:36,979
à agir comme une épine dans mon pied.
166
00:10:36,980 --> 00:10:40,049
Ça me paraît ennuyeux.
167
00:10:40,050 --> 00:10:44,520
Quand je te dis d'agir,
tu en fais trop ou pas assez.
168
00:10:44,521 --> 00:10:47,656
- Mais je sens...
- Ce n'est pas la Légion.
169
00:10:47,657 --> 00:10:51,193
Tu ne fais pas ce que tu veux
quand tu le veux.
170
00:10:51,194 --> 00:10:55,498
Désormais, tu ne sors plus d'ici
171
00:10:55,499 --> 00:10:59,335
ou ne respires plus
jusqu'à ce que je te le dise.
172
00:10:59,703 --> 00:11:01,203
C'est compris ?
173
00:11:03,006 --> 00:11:04,907
- Affirmatif.
- Bien.
174
00:11:09,546 --> 00:11:11,080
Je peux respirer ?
175
00:11:15,152 --> 00:11:18,654
Attendez ! Retenez l'ascenseur !
176
00:11:18,655 --> 00:11:20,356
- C'est bon.
- Merci.
177
00:11:20,357 --> 00:11:21,557
Merci.
178
00:11:22,159 --> 00:11:25,661
Je suis en retard.
179
00:11:25,662 --> 00:11:29,999
Le pire c'est que je suis
toujours ponctuelle. Toujours.
180
00:11:30,000 --> 00:11:33,135
Mais quand ça importe, mon coloc
prend les clés de ma voiture.
181
00:11:33,136 --> 00:11:35,871
Par erreur. Donc je prends le bus,
182
00:11:35,872 --> 00:11:38,207
et j'ai renversé du café sur ma jupe.
183
00:11:38,208 --> 00:11:41,110
Je voulais juste faire
bonne impression à madame...
184
00:11:43,079 --> 00:11:45,915
Danvers. C'est vous.
185
00:11:45,916 --> 00:11:48,784
Kara. Je vous connais ?
186
00:11:53,356 --> 00:11:54,757
Je suis Nia Nal.
187
00:11:54,758 --> 00:11:56,458
Nia ! Ravie de te rencontrer.
188
00:11:56,459 --> 00:11:58,561
Cat dit beaucoup de bien de toi.
189
00:11:58,562 --> 00:11:59,795
- Vraiment ?
- Oui !
190
00:11:59,796 --> 00:12:01,764
- Le café est pour vous.
- Merci.
191
00:12:01,765 --> 00:12:03,766
- Désolée.
- Merci.
192
00:12:03,767 --> 00:12:05,868
Tu es reportrice,
pas besoin de me prendre le café.
193
00:12:05,869 --> 00:12:09,271
Mme Grant dit
que vous aimez les lattes,
194
00:12:09,272 --> 00:12:11,006
donc j'en ai pris un.
195
00:12:11,007 --> 00:12:14,510
Vous l'aimez chaud,
donc tout était planifié,
196
00:12:14,511 --> 00:12:17,680
mais c'est allé de travers
à cause de mon coloc, et...
197
00:12:20,250 --> 00:12:22,952
C'est sans doute trop froid.
Désolée.
198
00:12:23,253 --> 00:12:24,586
Mon Dieu.
199
00:12:26,156 --> 00:12:27,656
Tu es moi.
200
00:12:28,325 --> 00:12:30,859
- Vraiment ?
- Complètement.
201
00:12:31,661 --> 00:12:33,161
C'est déconcertant.
202
00:12:33,330 --> 00:12:34,763
En quoi ?
203
00:12:34,764 --> 00:12:37,866
Je suis vous maintenant ?
Je peux arrêter.
204
00:12:38,535 --> 00:12:39,869
Je veux juste être douée.
205
00:12:39,870 --> 00:12:42,130
Ne t'inquiète pas.
206
00:12:42,539 --> 00:12:44,139
Va à la réunion.
207
00:12:48,812 --> 00:12:49,945
Allô ?
208
00:12:49,946 --> 00:12:51,981
J'ai des infos sur la procureure.
209
00:12:51,982 --> 00:12:55,084
Ça se profile mal pour Olsen.
Je pense que vous vouliez savoir.
210
00:12:55,085 --> 00:12:56,652
Merci.
211
00:13:05,161 --> 00:13:07,162
Si ce truc me touche,
212
00:13:07,163 --> 00:13:10,199
ça finira
comme les vacances de 1996.
213
00:13:10,200 --> 00:13:13,354
Mais cette fois
les médecins ne te réanimeront pas.
214
00:13:13,603 --> 00:13:15,037
Rabat-joie.
215
00:13:15,038 --> 00:13:18,440
Je vois que le docteur
a été coopératif.
216
00:13:19,175 --> 00:13:22,211
Il a fallu le convaincre,
217
00:13:22,212 --> 00:13:23,979
mais oui.
218
00:13:23,980 --> 00:13:26,048
Puis Supergirl s'est pointée.
219
00:13:26,049 --> 00:13:27,716
Et l'IEM ?
220
00:13:32,188 --> 00:13:35,924
Que ceux qui souhaitent
la paix se préparent pour la guerre.
221
00:13:45,337 --> 00:13:47,305
Madame Danvers... Kara.
222
00:13:48,407 --> 00:13:49,807
Vous vouliez me voir ?
223
00:13:49,808 --> 00:13:51,375
Je m'assure que tout aille bien.
224
00:13:51,376 --> 00:13:54,245
James a demandé aux reporteurs
de dresser une liste d'idées.
225
00:13:54,246 --> 00:13:55,746
- Tu as une idée ?
- Oui.
226
00:13:55,747 --> 00:13:58,949
Le nouveau quartier de la mode
à National City.
227
00:13:59,518 --> 00:14:00,818
Vraiment ?
228
00:14:01,987 --> 00:14:04,055
Mauvaise idée ?
229
00:14:04,056 --> 00:14:06,190
Ça va. J'ai lu dans ton CV
230
00:14:06,191 --> 00:14:09,226
que tu as un diplôme
en relations internationales.
231
00:14:09,227 --> 00:14:11,929
Tu ne veux pas faire
un article ayant plus de poids ?
232
00:14:11,930 --> 00:14:14,432
La mode n'est pas insignifiante.
233
00:14:14,433 --> 00:14:17,134
C'est la forme d'art
la plus viscérale.
234
00:14:17,135 --> 00:14:20,604
Ce que l'on choisit de porter
raconte une histoire sur qui on est.
235
00:14:20,605 --> 00:14:23,874
Que l'on porte du noir et du cuir,
des pastels ou de la soie,
236
00:14:23,875 --> 00:14:27,044
on crée une autre version de soi,
237
00:14:27,045 --> 00:14:29,146
sans forcément en avoir conscience.
238
00:14:29,147 --> 00:14:31,282
Je ne voyais pas
les vêtements de cette façon.
239
00:14:31,283 --> 00:14:33,818
Le plus intéressant,
240
00:14:33,819 --> 00:14:35,916
c'est que le quartier s'installera
241
00:14:35,917 --> 00:14:38,022
à l'Est de la ville.
242
00:14:38,023 --> 00:14:40,958
La nouvelle loi autorise
les designers
243
00:14:40,959 --> 00:14:42,702
à travailler
dans des espaces industriels
244
00:14:42,703 --> 00:14:44,440
abandonnés depuis des décennies.
245
00:14:45,163 --> 00:14:47,565
Ce repère de criminels
246
00:14:47,566 --> 00:14:51,702
va se voir injecter
de la couleur et de la vie.
247
00:14:51,703 --> 00:14:55,139
Je pense à tous ces enfants
qui grandiront dans le quartier,
248
00:14:55,140 --> 00:14:58,075
à toutes ces nouvelles
opportunités d'emplois.
249
00:14:58,076 --> 00:15:01,245
L'article que je veux écrire
250
00:15:01,813 --> 00:15:03,247
ne porte pas sur les vêtements,
251
00:15:03,248 --> 00:15:07,318
mais sur la communauté
et la croissance.
252
00:15:08,253 --> 00:15:09,854
Et sur l'espoir.
253
00:15:11,857 --> 00:15:14,325
Présente l'article
de cette façon à James.
254
00:15:14,326 --> 00:15:15,593
Il va adorer.
255
00:15:16,128 --> 00:15:17,528
- Vraiment ?
- Oui.
256
00:15:18,163 --> 00:15:19,763
Merci beaucoup.
257
00:15:26,271 --> 00:15:28,906
- Brainy, tout va bien ?
- Pas pour moi.
258
00:15:28,907 --> 00:15:31,409
La directrice Danvers
m'a passé un savon.
259
00:15:31,410 --> 00:15:34,812
Mais tout en étant scotché
à mon bureau, façon de parler,
260
00:15:34,813 --> 00:15:36,472
j'ai récupéré plusieurs photos
261
00:15:36,473 --> 00:15:38,182
des caméras de surveillance
du labo de Vose.
262
00:15:38,183 --> 00:15:42,853
Les images ont donné lieu
à une liste de 754 231 suspects.
263
00:15:42,854 --> 00:15:44,755
J'ai vérifié les images et les noms,
264
00:15:44,756 --> 00:15:46,724
et ai réduit cette liste à deux.
265
00:15:47,392 --> 00:15:49,360
Otis et Mercy Graves.
266
00:15:49,361 --> 00:15:50,761
Frère et sœur.
267
00:15:50,762 --> 00:15:52,897
- Tu sais où ils sont ?
- Négatif.
268
00:15:52,898 --> 00:15:55,633
Mais j'ai trouvé
une ex-employeuse
269
00:15:55,634 --> 00:15:57,802
qui pourrait te filer une adresse.
270
00:15:57,803 --> 00:15:59,203
Qui ça ?
271
00:16:00,939 --> 00:16:02,706
Madame Luthor,
vous avez de la visite.
272
00:16:07,145 --> 00:16:08,345
Lena.
273
00:16:10,282 --> 00:16:11,749
Seigneur.
274
00:16:11,750 --> 00:16:13,617
J'espère
que je n'avais pas cette tête
275
00:16:13,618 --> 00:16:15,152
quand tu es arrivée cet après-midi.
276
00:16:15,153 --> 00:16:18,489
Ton visage reste toujours
une énigme, mère.
277
00:16:18,490 --> 00:16:20,591
Ça me permet de rester jeune.
278
00:16:20,592 --> 00:16:21,826
Que fais-tu ici ?
279
00:16:21,827 --> 00:16:23,761
Je pourrais te retourner la question.
280
00:16:24,796 --> 00:16:27,464
Je dois trouver Mercy et Otis Graves.
281
00:16:28,467 --> 00:16:30,201
Ils bossaient pour Lex.
282
00:16:30,669 --> 00:16:32,937
Puis pour vous. Cadmus.
283
00:16:32,938 --> 00:16:35,272
Mercy était la chef
de la sécurité de Lex.
284
00:16:35,273 --> 00:16:38,609
Avant de témoigner
contre lui et de le trahir.
285
00:16:39,678 --> 00:16:41,812
Et de le mettre derrière les barreaux.
286
00:16:41,813 --> 00:16:44,582
Tu penses que je vais t'aider
en guise de vengeance ?
287
00:16:46,718 --> 00:16:48,419
Je ne suis plus revancharde.
288
00:16:49,488 --> 00:16:51,922
J'ai changé entre ces murs.
289
00:16:51,923 --> 00:16:53,857
Tout le monde dit ça.
290
00:16:56,528 --> 00:17:00,464
Quand la Terre a été terraformée
par ces autres Kryptoniennes,
291
00:17:01,099 --> 00:17:03,934
j'étais sous un matelas
292
00:17:03,935 --> 00:17:06,070
à espérer que le plafond
ne m'écrase pas.
293
00:17:06,071 --> 00:17:10,841
J'ai compris que je ne voulais pas
mourir seule.
294
00:17:10,842 --> 00:17:14,878
Si je ne voulais pas mourir seule,
alors je devais changer.
295
00:17:16,181 --> 00:17:19,283
Que veux-tu savoir sur les Graves,
296
00:17:19,284 --> 00:17:21,452
outre que ce sont des monstres ?
297
00:17:21,453 --> 00:17:24,722
L'emplacement des sites de Cadmus
où ils pourraient se cacher.
298
00:17:26,458 --> 00:17:30,060
Ici ? Ou dans le monde entier ?
299
00:17:35,400 --> 00:17:37,368
J'ai raté la séance ?
300
00:17:38,103 --> 00:17:40,771
Non. Personne n'est venu.
301
00:17:42,274 --> 00:17:46,744
L'agression du Dr Vose
les a effrayés.
302
00:17:49,948 --> 00:17:52,249
Tu viens de Ichthanor, pas vrai ?
303
00:17:52,250 --> 00:17:54,018
En effet.
304
00:17:54,019 --> 00:17:55,986
Donc tu es empathique.
305
00:17:55,987 --> 00:17:59,690
J'aimerais de pas l'être.
306
00:18:00,692 --> 00:18:03,627
C'est pour ça
que j'ai quitté Ichthanor.
307
00:18:03,628 --> 00:18:05,396
Et l'Angleterre.
308
00:18:06,431 --> 00:18:08,432
Je ne peux plus fuir.
309
00:18:10,135 --> 00:18:12,503
J'ai parlé aux gens,
310
00:18:12,504 --> 00:18:15,239
j'ai recherché les humains
qui nous ont menacés.
311
00:18:15,240 --> 00:18:18,942
On forme un groupe
dans le quartier pour riposter.
312
00:18:19,844 --> 00:18:21,946
Tu veux nous rejoindre ?
313
00:18:21,947 --> 00:18:25,983
Je me suis battu
au front pendant longtemps.
314
00:18:27,085 --> 00:18:29,053
Ce temps est révolu.
315
00:18:29,054 --> 00:18:31,222
J'aspire à une vie paisible.
316
00:18:31,223 --> 00:18:33,157
Je veux défendre
les gens d'une autre façon.
317
00:18:33,858 --> 00:18:35,359
Crevez, monstres !
318
00:18:35,360 --> 00:18:36,694
À terre !
319
00:18:50,403 --> 00:18:52,237
Supergirl.
320
00:18:52,238 --> 00:18:54,206
C'était un crime haineux,
sans aucun doute.
321
00:18:54,207 --> 00:18:55,874
Je suis d'accord.
322
00:18:55,875 --> 00:18:57,513
Je reste persuadé
que l'agression du Dr Vose
323
00:18:57,514 --> 00:18:59,244
fut motivée par une haine des aliens.
324
00:18:59,245 --> 00:19:01,213
Il était membre
de ce groupe de soutien.
325
00:19:01,214 --> 00:19:03,815
Tu devrais vérifier
si ces deux attaques ont un lien.
326
00:19:03,816 --> 00:19:07,019
Le Dr Vose a été cambriolé
par d'anciens agents de Cadmus.
327
00:19:07,020 --> 00:19:09,888
Ça, c'est une explosion
à l'extérieur d'un bar.
328
00:19:09,889 --> 00:19:12,557
Je ne vois pas pourquoi
elles auraient un lien.
329
00:19:12,558 --> 00:19:14,126
Ne rejette pas la possibilité.
330
00:19:14,127 --> 00:19:17,029
Je te dis que l'opinion
à propos des aliens change.
331
00:19:17,030 --> 00:19:20,666
Je suis d'accord. Elle s'améliore.
332
00:19:20,667 --> 00:19:24,369
Il y aura toujours des extrémistes
comme ceux ayant attaqué le bar,
333
00:19:24,370 --> 00:19:28,173
mais dans l'ensemble
ce pays a fait d'énormes progrès.
334
00:19:28,174 --> 00:19:29,741
La présidente va célébrer
335
00:19:29,742 --> 00:19:31,977
le deuxième anniversaire
de l'Acte d'Acceptation des Aliens.
336
00:19:31,978 --> 00:19:34,033
Pour la première fois sur Terre,
les aliens
337
00:19:34,034 --> 00:19:36,148
sont vus comme
des citoyens ayant des droits.
338
00:19:36,149 --> 00:19:37,749
Ça fait partie du contrecoup.
339
00:19:37,750 --> 00:19:40,452
Le mélange avec les aliens
a répandu la peur chez les humains.
340
00:19:40,453 --> 00:19:42,387
Les aliens ressentent
le coup de cette colère.
341
00:19:42,388 --> 00:19:45,691
Je suis un alien
ayant parcouru le monde récemment,
342
00:19:45,692 --> 00:19:47,492
et je n'ai jamais été autant aimée.
343
00:19:47,493 --> 00:19:49,361
Si tu as été acceptée
comme une héroïne,
344
00:19:49,362 --> 00:19:51,196
c'est car tu parais humaine.
345
00:19:51,197 --> 00:19:53,165
La plupart des aliens
n'ont pas ce privilège.
346
00:19:53,166 --> 00:19:55,600
Ton expérience
n'est pas le meilleur exemple.
347
00:19:55,601 --> 00:19:58,737
On m'accepte comme héroïne
car je suis douée.
348
00:19:58,738 --> 00:20:00,806
Je n'apprécie pas que tu remettes
en question mon jugement.
349
00:20:00,807 --> 00:20:02,541
Je t'offre un autre point de vue.
350
00:20:02,542 --> 00:20:04,109
J'onn, tu as quitté le DOE.
351
00:20:04,110 --> 00:20:07,112
Laisse-moi me charger
de la protection de la ville.
352
00:20:12,885 --> 00:20:15,320
Ça ressemble à une dispute.
353
00:20:16,289 --> 00:20:17,856
Elle est toujours si têtue ?
354
00:20:20,093 --> 00:20:22,461
Elle veut garder espoir.
355
00:20:22,462 --> 00:20:24,596
C'est ce que j'admire
le plus chez elle.
356
00:20:30,603 --> 00:20:33,004
Tu as fini le riz frit ?
357
00:20:33,005 --> 00:20:35,740
Désolée. Je suis stressée.
358
00:20:37,543 --> 00:20:39,644
Le rencard s'est mal passé ?
359
00:20:39,645 --> 00:20:41,680
Non, en fait...
360
00:20:42,548 --> 00:20:44,149
- ça c'est bien passé.
- Vraiment ?
361
00:20:44,150 --> 00:20:47,252
Ne me regarde pas comme si
j'étais déjà mariée.
362
00:20:47,253 --> 00:20:50,922
Je ne m'engage pas encore
dans quelque chose de sérieux
363
00:20:50,923 --> 00:20:52,991
avec cette femme, mais...
364
00:20:53,559 --> 00:20:55,594
Ça fait du bien de sortir.
365
00:20:55,595 --> 00:20:56,962
Bonne nouvelle.
366
00:20:58,865 --> 00:21:01,533
Pourquoi tu massacres ton plat ?
367
00:21:03,102 --> 00:21:05,570
Brainy. Mon Dieu.
368
00:21:05,571 --> 00:21:07,739
Désolée.
369
00:21:08,574 --> 00:21:10,575
Mais tout ce qu'il fait m'énerve.
370
00:21:11,544 --> 00:21:14,112
C'est méchant, mais...
371
00:21:14,113 --> 00:21:16,715
je ne peux pas m'en empêcher.
372
00:21:16,716 --> 00:21:19,451
Il ne vient pas
de cette période temporelle.
373
00:21:19,886 --> 00:21:21,286
Ça demande un temps d'adaptation.
374
00:21:21,287 --> 00:21:25,257
Ça doit être dur.
Essaie de le ménager.
375
00:21:25,258 --> 00:21:26,625
J'essaierai.
376
00:21:30,029 --> 00:21:31,596
Et toi ?
377
00:21:31,898 --> 00:21:33,498
Moi ?
378
00:21:33,499 --> 00:21:35,234
On a commandé
ton plat chinois favori,
379
00:21:35,235 --> 00:21:36,847
mais tu n'y touches pas.
380
00:21:37,203 --> 00:21:39,004
Que se passe-t-il ?
381
00:21:39,005 --> 00:21:41,006
Je te croyais heureuse.
382
00:21:41,007 --> 00:21:42,507
Je me suis disputée avec J'onn.
383
00:21:43,609 --> 00:21:46,044
- Après l'attaque au bar.
- Vraiment ?
384
00:21:46,045 --> 00:21:49,714
Il veut me convaincre qu'il existe
385
00:21:49,715 --> 00:21:53,351
un sentiment
de haine contre les aliens.
386
00:21:53,352 --> 00:21:54,820
Soit je suis folle,
387
00:21:54,821 --> 00:21:59,257
soit le monde est bien
meilleur qu'il ne l'a jamais été.
388
00:21:59,258 --> 00:22:01,426
Plus de diversité, d'acceptation.
389
00:22:01,427 --> 00:22:04,362
Oui, d'une certaine façon.
390
00:22:04,363 --> 00:22:07,866
Depuis que J'onn a quitté le DOE,
je me sens distante de lui.
391
00:22:07,867 --> 00:22:09,971
Je ne sais pas
à quoi ressemble sa vie.
392
00:22:11,008 --> 00:22:12,883
Mais je déteste son point de vue.
393
00:22:13,473 --> 00:22:15,540
C'est comme un mauvais présage.
394
00:22:15,541 --> 00:22:17,943
J'onn n'est pas un alarmiste.
395
00:22:17,944 --> 00:22:20,679
S'il essaie de te parler,
à ta place je l'écouterais.
396
00:22:20,680 --> 00:22:21,813
De quoi as-tu peur ?
397
00:22:21,814 --> 00:22:23,815
Je n'ai peur de rien.
398
00:22:26,352 --> 00:22:30,255
Je pense simplement
que le monde est bon.
399
00:22:31,424 --> 00:22:33,425
Et je souhaite désespérément
qu'il le reste,
400
00:22:33,426 --> 00:22:35,760
même si ce n'est que temporaire.
401
00:22:36,796 --> 00:22:38,497
Kara Danvers,
402
00:22:38,498 --> 00:22:40,765
tu es la personne
la plus courageuse que je connaisse.
403
00:22:40,766 --> 00:22:43,969
Tout ce qui semble compliqué,
si tu y fais face,
404
00:22:43,970 --> 00:22:45,503
tu sauras le surmonter.
405
00:22:46,472 --> 00:22:48,206
J'essaierai.
406
00:22:48,207 --> 00:22:51,443
Seulement si tu surmontes
ton envie de frapper Brainy.
407
00:22:51,444 --> 00:22:53,912
Cet accord est injuste.
408
00:22:55,748 --> 00:22:57,582
Échec.
409
00:22:57,583 --> 00:23:00,552
Tu adores me dire ça, non ?
410
00:23:00,553 --> 00:23:02,420
J'ai abandonné
ma colère aussi, mère.
411
00:23:02,421 --> 00:23:04,389
- Inutile de gaspiller mon énergie.
- C'est ça.
412
00:23:04,390 --> 00:23:08,126
Il te faut ton énergie
pour sauver le monde.
413
00:23:08,127 --> 00:23:12,831
J'ai vu les publicités
pour ton inducteur d'image.
414
00:23:12,832 --> 00:23:15,200
Tu te fais des sommes folles
en cachant les aliens.
415
00:23:15,201 --> 00:23:18,236
Ce n'est pas de la politique,
seulement les affaires.
416
00:23:18,237 --> 00:23:21,272
Elles financent mes recherches,
celles qui sont importantes.
417
00:23:21,874 --> 00:23:23,642
Toujours aussi pragmatique.
418
00:23:25,645 --> 00:23:27,112
Et cette visite ?
419
00:23:28,414 --> 00:23:30,982
Les parties d'échecs sont amusantes,
420
00:23:30,983 --> 00:23:33,018
mais ce n'est pas
la raison pour laquelle
421
00:23:33,019 --> 00:23:34,686
je te vois aussi régulièrement.
422
00:23:35,655 --> 00:23:37,288
Honnêtement ?
423
00:23:40,126 --> 00:23:42,894
C'est James
et sa condamnation imminente.
424
00:23:43,496 --> 00:23:45,163
Ça me fait penser à ma vie.
425
00:23:45,164 --> 00:23:48,533
Au temps passé à vivre isolée.
426
00:23:48,534 --> 00:23:52,037
Je veux reconstruire
les relations que j'ai perdues.
427
00:23:53,172 --> 00:23:55,840
Et oui, tu es comprise dedans.
428
00:23:56,876 --> 00:23:58,856
Pour le meilleur ou pour le pire,
tu restes ma mère.
429
00:23:59,345 --> 00:24:01,513
Tout n'était pas toujours radieux,
430
00:24:02,782 --> 00:24:04,516
mais il y a eu de bons moments.
431
00:24:05,551 --> 00:24:06,918
Même avec Lex.
432
00:24:08,287 --> 00:24:10,922
Vous voir ennemis m'a attristée.
433
00:24:10,923 --> 00:24:12,624
Si j'étais encore revancharde,
434
00:24:12,625 --> 00:24:16,194
j'accuserais Superman
d'avoir divisé cette famille.
435
00:24:16,195 --> 00:24:17,595
Bon, je le suis encore.
436
00:24:19,966 --> 00:24:22,434
Tout n'est pas
de la faute de Superman.
437
00:24:22,435 --> 00:24:24,869
Selon moi, sa relation
avec Bruno Mannheim
438
00:24:24,870 --> 00:24:26,450
l'a conduit sur la mauvaise voie.
439
00:24:26,772 --> 00:24:28,306
Ce gredin ?
440
00:24:28,307 --> 00:24:30,842
Ils étaient partenaires,
441
00:24:30,843 --> 00:24:33,578
mais Bruno ne s'intéressait
qu'au blanchissement de l'argent.
442
00:24:33,579 --> 00:24:35,974
C'est regrettable qu'il ait
utilisé les affaires de ton frère
443
00:24:35,975 --> 00:24:37,782
avant de l'abandonner.
444
00:24:37,783 --> 00:24:40,752
J'ignorais que Bruno faisait
du blanchissement depuis Luthor Corp.
445
00:24:40,753 --> 00:24:43,588
Il y a d'autres choses
que je dois savoir,
446
00:24:43,589 --> 00:24:45,529
vu que tu es au courant de tout ?
447
00:24:46,626 --> 00:24:49,094
Il est temps que je t'éduque.
448
00:24:50,696 --> 00:24:53,298
C'est un bon angle d'approche
sur la crise des SDF, Sam.
449
00:24:53,299 --> 00:24:54,699
C'est pour toi.
450
00:24:55,801 --> 00:24:58,369
Quelqu'un veut
s'occuper de la mode ?
451
00:25:00,406 --> 00:25:05,477
Je veux montrer que National City
est l'épicentre de la mode.
452
00:25:05,478 --> 00:25:08,747
On dicte ce qui est bon,
on lance les nouvelles modes.
453
00:25:08,748 --> 00:25:11,850
Et on va avoir
un nouveau quartier de la mode
454
00:25:11,851 --> 00:25:13,985
pour symboliser
notre importance culturelle.
455
00:25:13,986 --> 00:25:16,755
Ma mère est allée
à l'université avec Adrian Tyler,
456
00:25:16,756 --> 00:25:18,923
le fameux designer américain,
457
00:25:18,924 --> 00:25:21,426
donc je peux interviewer
tout le monde dans ce domaine.
458
00:25:21,427 --> 00:25:22,761
Juste pour info.
459
00:25:22,762 --> 00:25:26,164
Pas mal. D'autres veulent
s'essayer à la mode ?
460
00:25:28,734 --> 00:25:31,369
Une fois, deux fois...
461
00:25:32,071 --> 00:25:33,438
MacKenzie, c'est pour toi.
462
00:25:41,914 --> 00:25:43,014
Brainy.
463
00:25:43,015 --> 00:25:46,751
J'ai utilisé l'info de Luthor
et ai trouvé la position des Graves.
464
00:25:47,553 --> 00:25:49,687
Surprise, c'est
un entrepôt abandonné.
465
00:26:03,369 --> 00:26:04,536
Il n'y a personne.
466
00:26:04,537 --> 00:26:07,572
Ils étaient là il y a 30 minutes.
467
00:26:07,573 --> 00:26:09,107
Je pirate le réseau.
468
00:26:09,108 --> 00:26:10,675
Cherchons des pistes.
469
00:26:10,676 --> 00:26:11,943
Attends.
470
00:26:28,961 --> 00:26:31,963
"Il y a un Phorian
à l'école de mon fils."
471
00:26:33,666 --> 00:26:35,500
Comment faire une bombe ?
472
00:26:38,037 --> 00:26:39,437
Priorité à la Terre ?
473
00:26:44,844 --> 00:26:46,544
Contente que vous ayez décroché.
474
00:26:46,545 --> 00:26:49,314
L'arme que j'ai achetée
a à peine brûlé le Phorian.
475
00:26:49,315 --> 00:26:51,983
- Qui êtes-vous ?
- Comment ça ? C'est Karen.
476
00:26:51,984 --> 00:26:54,619
Maman, Cary veut pas
me laisser l'ordinateur.
477
00:26:54,620 --> 00:26:56,200
Je dois filer.
478
00:26:58,153 --> 00:26:59,331
ILS VOLENT NOS EMPLOIS
479
00:26:59,332 --> 00:27:00,313
MORT AUX MONSTRES
480
00:27:00,314 --> 00:27:01,693
COMMENT TUER UN PHORIAN
481
00:27:03,996 --> 00:27:05,864
Ces forums de discussion...
482
00:27:05,865 --> 00:27:07,532
Viennent du dark web.
483
00:27:07,533 --> 00:27:09,834
Les IPs viennent de tout le pays.
484
00:27:09,835 --> 00:27:11,269
Mais sont intraçables.
485
00:27:11,270 --> 00:27:14,372
J'ai trouvé quelque chose
dans un mail supprimé.
486
00:27:15,474 --> 00:27:17,575
Des plans du Camp David.
487
00:27:17,910 --> 00:27:20,145
Mercy et Otis.
488
00:27:20,146 --> 00:27:22,647
Ils vont attaquer
le sommet de la présidente.
489
00:27:25,912 --> 00:27:28,748
Tu avais raison concernant les crimes.
490
00:27:28,749 --> 00:27:30,149
Ils sont motivés par la haine.
491
00:27:30,150 --> 00:27:32,051
Sur Internet, les gens...
492
00:27:32,052 --> 00:27:34,553
Maintenant que tu comprends,
tu peux le combattre, Kara.
493
00:27:34,554 --> 00:27:35,955
J'ai besoin de ton aide.
494
00:27:37,257 --> 00:27:39,091
Ils vont attaquer le sommet alien.
495
00:27:39,092 --> 00:27:41,027
Aide-moi à le sécuriser.
496
00:27:41,028 --> 00:27:43,195
Puis aide-moi
à détruire ce réseau,
497
00:27:43,196 --> 00:27:45,631
car il est plus vaste
que tout ce que j'ai combattu.
498
00:27:45,632 --> 00:27:49,402
Les gens impliqués sont
ceux que je sauve tous les jours.
499
00:27:49,403 --> 00:27:51,637
Je sais arrêter un méchant,
mais des gens comme eux...
500
00:27:51,638 --> 00:27:54,206
Navré. Je ne peux pas
me battre avec toi.
501
00:27:54,574 --> 00:27:55,975
Pas cette fois.
502
00:27:55,976 --> 00:27:58,711
Il le faut.
503
00:27:58,712 --> 00:28:00,579
Tu as été le premier
à t'en rendre compte.
504
00:28:01,515 --> 00:28:03,883
Tu m'as crié dessus
pour que j'ouvre les yeux !
505
00:28:03,884 --> 00:28:05,418
Tu ne peux pas m'abandonner.
506
00:28:05,419 --> 00:28:07,553
La confrontation n'est plus ma voie.
507
00:28:08,689 --> 00:28:11,090
En mourant, mon père
m'a transmis un message.
508
00:28:12,125 --> 00:28:14,627
"Vis comme H'ronmeer
en encourageant la paix."
509
00:28:15,395 --> 00:28:17,630
C'est impossible en maniant une épée.
510
00:28:18,932 --> 00:28:21,467
J'aiderai ceux dans le besoin
511
00:28:21,468 --> 00:28:24,036
et je serai la voix
du changement, comme le Dr Vose.
512
00:28:25,739 --> 00:28:27,339
Je te soutiendrai, Kara.
513
00:28:28,442 --> 00:28:29,709
Mais je ne rejoindrai pas cette lutte.
514
00:28:29,710 --> 00:28:30,876
Je suis désolé.
515
00:28:43,490 --> 00:28:45,458
Je ne peux pas, Supergirl.
516
00:28:45,459 --> 00:28:47,693
Je n'annulerai pas le sommet.
517
00:28:47,694 --> 00:28:50,029
Les Graves sont de dangereux agents.
518
00:28:50,030 --> 00:28:52,665
J'ai peur de ce qu'ils feront
à vos invités et à vous.
519
00:28:53,200 --> 00:28:54,834
Moi aussi.
520
00:28:54,835 --> 00:28:57,370
Mais on aura toujours peur
de quelque chose.
521
00:28:57,371 --> 00:29:02,274
D'une force, d'une menace
qui dépasse notre contrôle.
522
00:29:02,275 --> 00:29:04,410
Mais pourtant, nous allons de l'avant.
523
00:29:06,279 --> 00:29:10,449
Un dirigeant qui se soumet
à la peur n'est pas un dirigeant.
524
00:29:12,452 --> 00:29:15,855
Les services secrets
et le DOE vont se coordonner.
525
00:29:24,798 --> 00:29:26,432
- Tout va bien ?
- Oui.
526
00:29:26,433 --> 00:29:28,401
Merci d'être ici.
527
00:29:28,402 --> 00:29:30,269
Je sais que tu choisis
tes batailles, maintenant.
528
00:29:30,270 --> 00:29:32,104
Ça me semblait être
une bataille pertinente.
529
00:29:34,775 --> 00:29:36,409
Je me réjouis de votre présence.
530
00:29:36,410 --> 00:29:38,377
C'est la première fois
dans notre histoire
531
00:29:38,378 --> 00:29:41,981
que l'on accueille des invités
n'étant pas nés sur cette planète.
532
00:29:41,982 --> 00:29:44,316
Du moins, à notre connaissance.
533
00:29:46,153 --> 00:29:50,089
Le camp David tient son nom
du fils et du petit-fils d'Eisenhower,
534
00:29:50,090 --> 00:29:51,757
tous deux appelés David.
535
00:29:56,029 --> 00:29:57,796
Alex. C'est l'IEM.
536
00:30:01,168 --> 00:30:03,936
Mayday ! L'hélicoptère va s'écraser.
537
00:30:03,937 --> 00:30:06,172
Que tout le monde reste calme.
538
00:30:06,173 --> 00:30:07,506
Pas un geste.
539
00:30:07,507 --> 00:30:08,974
Sécurisez le périmètre.
540
00:30:08,975 --> 00:30:10,176
C'était l'IEM.
541
00:30:10,177 --> 00:30:11,377
Maintenant, agent Dox.
542
00:30:11,378 --> 00:30:13,212
Activation des contre-mesures.
543
00:30:20,887 --> 00:30:23,355
Ça fonctionne ! Bien joué, Brainy.
544
00:30:23,356 --> 00:30:24,790
Eurêka !
545
00:30:24,791 --> 00:30:26,425
Les ampoules ont grillé.
546
00:30:26,426 --> 00:30:28,661
Emmenez la présidente en sécurité.
C'était une distraction.
547
00:30:28,662 --> 00:30:29,962
Madame la présidente.
548
00:30:30,831 --> 00:30:32,798
Vous pensez qu'ils sont
dans le périmètre ?
549
00:30:32,799 --> 00:30:33,999
Je sais qu'ils le sont.
550
00:30:34,000 --> 00:30:35,234
Ramenez-la.
551
00:30:35,235 --> 00:30:36,835
Sécurisez la maison.
552
00:30:40,273 --> 00:30:42,474
Alex, ils portent
des uniformes du DOE.
553
00:31:10,837 --> 00:31:12,438
Tout le monde va bien ?
554
00:31:12,439 --> 00:31:13,639
Faisons-la sortir.
555
00:31:13,640 --> 00:31:15,207
Maintenant !
556
00:31:15,809 --> 00:31:16,976
Tout ira bien.
557
00:31:27,787 --> 00:31:30,022
- Vous allez bien ?
- Je vais bien !
558
00:31:30,023 --> 00:31:31,490
Attrapez-les.
559
00:31:50,844 --> 00:31:53,012
Supergirl ! Je sais que tu m'entends.
560
00:31:53,013 --> 00:31:54,480
Sale monstre.
561
00:31:54,481 --> 00:31:56,682
Tu n'empêcheras pas cela.
562
00:31:56,683 --> 00:31:57,983
Je vous arrêterai.
563
00:31:57,984 --> 00:32:01,186
Ce n'est pas une bataille
contre le mal.
564
00:32:01,187 --> 00:32:03,188
Car on est les gentils,
565
00:32:03,189 --> 00:32:05,357
luttant pour sauver le pays.
566
00:32:05,358 --> 00:32:07,793
Nous ferons tout pour gagner.
567
00:32:14,467 --> 00:32:15,801
À l'aide !
568
00:32:30,817 --> 00:32:32,251
Tu pensais vraiment
569
00:32:33,587 --> 00:32:35,154
que ma sœur allait me tuer ?
570
00:32:36,356 --> 00:32:40,059
Tu penses nous avoir arrêtés,
mais on a mis le feu aux poudres.
571
00:32:40,060 --> 00:32:42,061
Et ça va être merveilleux.
572
00:32:42,062 --> 00:32:45,130
Tout le monde va bien. Y compris
la présidente. Tu les as eus ?
573
00:32:45,131 --> 00:32:46,403
Un seul.
574
00:32:47,920 --> 00:32:51,423
Tu peux faire le dur, mais
tu nous diras où est allée Mercy.
575
00:32:51,740 --> 00:32:54,709
Puis tu regretteras
de ne pas l'avoir dit plus tôt.
576
00:32:57,279 --> 00:32:58,780
Emmenez-le.
577
00:33:00,583 --> 00:33:02,283
Je le déteste.
578
00:33:10,025 --> 00:33:11,726
Où as-tu trouvé tout ça ?
579
00:33:12,695 --> 00:33:15,597
À la boutique de geeks Excelsior.
580
00:33:15,598 --> 00:33:18,018
Tout près
du vieil appartement de Winn.
581
00:33:18,667 --> 00:33:22,036
Winn a le même gilet.
582
00:33:22,037 --> 00:33:23,271
Vraiment ?
583
00:33:24,873 --> 00:33:26,107
Bon, oui.
584
00:33:26,108 --> 00:33:28,376
J'ai analysé nos différents conflits,
585
00:33:28,377 --> 00:33:30,345
et n'ai trouvé aucun facteur commun.
586
00:33:30,346 --> 00:33:33,581
Ta méthode ? Mauvaise.
587
00:33:33,582 --> 00:33:36,117
La méthode de la Légion ? Mauvaise.
588
00:33:36,118 --> 00:33:38,119
Ma méthode ?
589
00:33:38,621 --> 00:33:39,988
Très mauvaise.
590
00:33:43,125 --> 00:33:44,459
Impossible de gagner.
591
00:33:45,060 --> 00:33:46,894
Puis j'ai compris.
592
00:33:46,895 --> 00:33:50,264
Impossible de gagner,
car je ne suis pas Winn.
593
00:33:50,699 --> 00:33:53,301
C'était comme ton frère.
594
00:33:54,036 --> 00:33:55,203
Je ne suis pas lui.
595
00:33:56,905 --> 00:33:58,072
À moins...
596
00:33:59,742 --> 00:34:02,210
à moins que je ne le sois.
597
00:34:05,881 --> 00:34:07,815
Je n'aime pas le changement.
598
00:34:09,351 --> 00:34:11,786
Winn me manque.
599
00:34:12,354 --> 00:34:13,688
Beaucoup.
600
00:34:14,657 --> 00:34:17,325
Et peut-être que je t'ai puni
601
00:34:17,326 --> 00:34:19,360
car tu n'es pas lui.
602
00:34:19,361 --> 00:34:21,162
Mais ce n'est pas...
603
00:34:22,064 --> 00:34:23,498
juste.
604
00:34:25,801 --> 00:34:27,335
Je comprends.
605
00:34:28,637 --> 00:34:30,638
Mes amis me manquent aussi.
606
00:34:31,640 --> 00:34:33,608
Désolée. Je n'y avais
même pas pensé.
607
00:34:34,276 --> 00:34:35,843
Tu les as laissés derrière.
608
00:34:37,079 --> 00:34:38,379
Techniquement, ils sont devant.
609
00:34:38,380 --> 00:34:39,781
Exact.
610
00:34:39,782 --> 00:34:41,883
Dans tous les cas,
on est coincés ensemble.
611
00:34:41,884 --> 00:34:44,319
Non pas que ce soit
une mauvaise chose.
612
00:34:44,320 --> 00:34:47,455
C'est une bonne chose.
613
00:34:47,456 --> 00:34:50,525
- Il suffit juste...
- De trouver notre rythme.
614
00:34:52,561 --> 00:34:54,362
Ça, je peux le faire.
615
00:34:54,363 --> 00:34:56,964
On dit que j'ai un excellent rythme.
616
00:34:56,965 --> 00:34:59,534
- Non.
- Laisse-moi juste... Très bien.
617
00:34:59,535 --> 00:35:01,235
Mais plus de gilets, d'accord ?
618
00:35:01,236 --> 00:35:04,038
Dieu merci. Ces trucs sont serrés.
619
00:35:05,574 --> 00:35:07,208
Ces parkings.
620
00:35:07,209 --> 00:35:10,156
Bruno les a récupérés grâce
à une filiale rachetée à ton frère.
621
00:35:11,847 --> 00:35:14,615
Ma mère nomme cinq autres
sociétés fictives de Mannheim.
622
00:35:14,616 --> 00:35:18,152
Vous êtes la procureure.
Faites-les comparaître.
623
00:35:18,153 --> 00:35:20,032
Il y a assez de violations
à la loi RICO pour envoyer
624
00:35:20,033 --> 00:35:21,868
Mannheim au trou pendant un bail.
625
00:35:23,392 --> 00:35:25,460
Votre mère sait
que vous l'avez utilisée ?
626
00:35:27,663 --> 00:35:29,096
Elle le saura bientôt.
627
00:35:30,532 --> 00:35:31,799
Non.
628
00:35:32,434 --> 00:35:33,835
Et l'autre enquête ?
629
00:35:34,837 --> 00:35:36,237
Jamais entendu parler du Guardian.
630
00:35:42,644 --> 00:35:44,579
Nia.
631
00:35:44,580 --> 00:35:46,280
Il s'est passé quoi à la réunion ?
632
00:35:46,281 --> 00:35:49,317
MacKenzie a exposé
son sujet pour l'article
633
00:35:49,318 --> 00:35:50,885
et l'approche était bonne.
634
00:35:51,520 --> 00:35:52,954
La tienne était meilleure.
635
00:35:52,955 --> 00:35:55,757
Tu avais l'air si passionnée
quand tu m'en as parlé.
636
00:35:55,758 --> 00:35:57,425
Pourquoi tu n'en as pas parlé ?
637
00:35:57,426 --> 00:35:59,360
Cette salle faisait peur.
638
00:35:59,361 --> 00:36:04,932
James Olsen est le PDG
de ce vaste empire médiatique.
639
00:36:04,933 --> 00:36:07,869
Et MacKenzie a plus d'amis
qu'Oprah Winfrey.
640
00:36:07,870 --> 00:36:11,739
Nia, que s'est-il vraiment passé
quand MacKenzie a pris l'article ?
641
00:36:12,307 --> 00:36:13,808
Pourquoi ne pas s'être opposée ?
642
00:36:16,478 --> 00:36:18,513
Sur le moment,
643
00:36:19,782 --> 00:36:21,315
j'avais peur de faire des vagues.
644
00:36:21,316 --> 00:36:23,084
Je vois. La peur.
645
00:36:24,086 --> 00:36:25,653
Je comprends.
646
00:36:25,654 --> 00:36:28,523
Peu importe à quel point
on croit en nous, la peur demeure.
647
00:36:28,524 --> 00:36:29,991
Pas complètement.
648
00:36:30,993 --> 00:36:33,995
Je pense encore
que je n'ai peur de rien.
649
00:36:33,996 --> 00:36:36,664
Puis quelque chose
d'hideux pointe sa tête,
650
00:36:36,665 --> 00:36:38,733
et me fait redescendre sur Terre.
651
00:36:39,568 --> 00:36:42,303
Mais quand on se ressaisit,
652
00:36:42,304 --> 00:36:44,906
il faut y retourner tout de suite.
653
00:36:47,176 --> 00:36:49,744
Tu as peur de faire des vagues ?
654
00:36:50,212 --> 00:36:52,580
Fais-en tout de même.
655
00:36:53,849 --> 00:36:55,349
Fais un tsunami.
656
00:36:58,654 --> 00:37:00,788
- Tu as raison.
- Évidemment.
657
00:37:00,789 --> 00:37:03,858
Accepte la peur, puis surmonte-la.
658
00:37:05,661 --> 00:37:07,161
- Merci, Kara.
- Ne me remercie pas.
659
00:37:07,162 --> 00:37:09,096
Rentre là-dedans et crée une tornade.
660
00:37:10,232 --> 00:37:12,400
Sérieusement. Tu perds ton temps.
661
00:37:12,701 --> 00:37:13,868
Tic-tac.
662
00:37:16,205 --> 00:37:17,805
Tu te changes en Cat.
663
00:37:17,806 --> 00:37:19,173
Quoi ? Pas du tout.
664
00:37:19,174 --> 00:37:21,909
Ça commence à me faire peur.
Tu viens de dire "Tic-tac".
665
00:37:21,910 --> 00:37:23,778
Tu aurais pu dire "Hop hop hop".
666
00:37:23,779 --> 00:37:25,813
- J'ai dit ça ?
- Oh que oui.
667
00:37:27,416 --> 00:37:30,852
Infos spéciales.
Les accusations contre James Olsen...
668
00:37:30,853 --> 00:37:32,220
- Mon Dieu.
- seront abandonnées.
669
00:37:32,221 --> 00:37:33,841
- James.
- Plus d'infos à suivre.
670
00:37:38,093 --> 00:37:40,928
Je savais qu'il n'y avait
pas de raison de s'inquiéter.
671
00:37:43,599 --> 00:37:45,500
Je suis si contente, James.
672
00:37:45,501 --> 00:37:47,101
Moi aussi.
673
00:37:48,103 --> 00:37:51,973
Merci de m'avoir laissé
me débrouiller seul.
674
00:37:52,908 --> 00:37:55,142
Je n'avais aucun doute là-dessus.
675
00:37:55,143 --> 00:37:57,845
J'ai perdu ma famille en prison,
676
00:37:57,846 --> 00:37:59,647
ça a ruiné ma vie et mes relations.
677
00:37:59,648 --> 00:38:01,983
Je ne voulais pas
que ça t'arrive aussi.
678
00:38:01,984 --> 00:38:03,084
Ça ne m'arrivera pas.
679
00:38:03,085 --> 00:38:05,620
Nous ne condamnerons pas James Olsen
680
00:38:05,621 --> 00:38:08,055
pour ses précédentes obstructions.
681
00:38:08,056 --> 00:38:11,759
Mais si M. Olsen reprend
son rôle de Guardian,
682
00:38:11,760 --> 00:38:13,928
il sera immédiatement arrêté.
683
00:38:18,367 --> 00:38:20,134
Concernant une autre enquête,
684
00:38:20,135 --> 00:38:22,299
nous avons reçu
des preuves anonymes
685
00:38:22,300 --> 00:38:24,472
pour l'affaire Bruno Mannheim.
686
00:38:24,473 --> 00:38:26,574
Il est accusé
687
00:38:26,575 --> 00:38:29,644
de nombreux blanchissements d'argent.
688
00:38:29,645 --> 00:38:30,711
Et voilà.
689
00:38:30,712 --> 00:38:32,192
La procureur Diaz reprend...
690
00:38:49,965 --> 00:38:52,333
Au sujet d'hier...
691
00:38:53,635 --> 00:38:55,169
Je sais que tu tiens vraiment
692
00:38:55,170 --> 00:38:57,705
à honorer le vœu de ton père.
693
00:38:57,706 --> 00:39:00,307
Je n'aurais pas dû te demander
d'aller à l'encontre de cela.
694
00:39:01,977 --> 00:39:04,512
Je sais que ces derniers jours
ont été durs pour toi.
695
00:39:05,280 --> 00:39:07,982
Navrée de les avoir rendus
encore plus durs.
696
00:39:07,983 --> 00:39:10,151
La pensée
d'une telle haine là-dehors...
697
00:39:12,220 --> 00:39:14,000
Je ne voulais pas y croire.
698
00:39:14,790 --> 00:39:16,757
Je pensais que dans ce pays,
699
00:39:16,758 --> 00:39:19,260
nous étions dans un endroit meilleur.
700
00:39:20,996 --> 00:39:23,564
L'idée d'affronter
quelque chose d'aussi vaste,
701
00:39:24,833 --> 00:39:26,167
de tenter d'unifier
702
00:39:26,168 --> 00:39:28,402
un monde si divisé...
703
00:39:29,805 --> 00:39:31,372
C'est bouleversant.
704
00:39:33,275 --> 00:39:35,876
Ton optimisme nous sauvra, Kara.
705
00:39:35,877 --> 00:39:38,512
Tu es le symbole de l'espoir
qui montre l'exemple,
706
00:39:39,181 --> 00:39:42,116
qui rend la justice partout.
707
00:39:42,818 --> 00:39:45,353
Tu es la voix de l'unité
et de la compassion
708
00:39:45,354 --> 00:39:47,021
qui inspirera le changement.
709
00:39:50,125 --> 00:39:51,892
Je sens que je ne sais rien.
710
00:39:53,228 --> 00:39:55,329
Alors tu es plus sage
que tu ne le penses pas.
711
00:39:57,065 --> 00:39:59,233
Place à des informations
de dernière minute.
712
00:39:59,234 --> 00:40:03,437
Des vidéos choquantes de la tentative
d'assassinat au Camp David
713
00:40:03,438 --> 00:40:06,140
ont révélé
que la présidente est un alien.
714
00:40:06,141 --> 00:40:08,126
Cela confirme
ce que beaucoup considéraient
715
00:40:08,127 --> 00:40:10,177
comme de simples théories du complot.
716
00:40:10,178 --> 00:40:14,215
Les experts ont assuré
que les images sont authentiques.
717
00:40:14,216 --> 00:40:17,752
La présidente des États-Unis
est un alien.
718
00:40:17,753 --> 00:40:19,186
"On a mis le feu aux poudres."
719
00:40:23,458 --> 00:40:24,825
Fiona est ici ?
720
00:40:24,826 --> 00:40:27,161
Elle ne s'est pas pointée.
721
00:40:34,503 --> 00:40:36,937
Ces accusations semblent vraies.
722
00:40:36,938 --> 00:40:39,306
La dure vérité
723
00:40:39,307 --> 00:40:42,743
est que notre présidente actuelle
est un alien.
724
00:40:42,744 --> 00:40:44,411
Tu as fait du bon travail.
725
00:40:45,881 --> 00:40:47,448
Que dire ?
726
00:40:48,950 --> 00:40:51,552
J'aime mon pays.
727
00:40:55,490 --> 00:40:57,725
On ne t'a pas invitée ici.
728
00:40:57,726 --> 00:41:00,361
Tu ne peux t'en prendre
qu'à toi-même.
729
00:41:01,797 --> 00:41:03,264
Qui êtes-vous ?
730
00:41:08,437 --> 00:41:11,238
Un agent de la liberté.
731
00:41:45,417 --> 00:41:51,290
- Synchro par awageded -
-- Traduit par Arthurvador --
www.addic7ed.com