1
00:00:03,765 --> 00:00:06,065
C'est merveilleux.
2
00:00:06,134 --> 00:00:08,367
Enfant, j'aurais aimé avoir
une maison de jeux comme ça.
3
00:00:08,436 --> 00:00:09,969
Tu n'en a jamais eu ?
4
00:00:10,038 --> 00:00:12,638
Non. Enfin,
mon père nous avait acheté
5
00:00:12,707 --> 00:00:15,341
la maison voisine pour qu'on joue.
6
00:00:15,410 --> 00:00:18,010
Je vais brancher le tuyau d'arrosage,
pour avoir l'eau courante.
7
00:00:18,079 --> 00:00:19,412
Pour quelle raison ?
8
00:00:19,481 --> 00:00:21,380
La même que pour l'électricité :
9
00:00:21,449 --> 00:00:24,383
comme Bernadette et moi travaillons,
nous surcompensons.
10
00:00:25,754 --> 00:00:29,622
Ça me fait penser
à un chantier traditionnel Amish.
11
00:00:29,691 --> 00:00:31,691
Où tout le monde aide.
12
00:00:31,760 --> 00:00:34,160
En quoi aides-tu ?
13
00:00:34,229 --> 00:00:36,362
Personne d'autre ne cite
des anecdotes
14
00:00:36,431 --> 00:00:38,231
sur les chantiers Amish.
15
00:00:39,734 --> 00:00:42,335
Les autres aident
avec des marteaux et des clous.
16
00:00:42,403 --> 00:00:45,605
Les anecdotes sont mes clous
et ma voix les enfoncent
17
00:00:45,673 --> 00:00:48,474
à travers le bois de vos crânes.
18
00:00:49,611 --> 00:00:51,410
C'est ce qu'on ressent.
19
00:00:52,781 --> 00:00:54,347
Peux-tu me passer la perceuse ?
20
00:00:54,415 --> 00:00:56,182
Anecdote sur les chantiers Amish :
21
00:00:56,251 --> 00:00:58,184
on n'y utilise pas
d'outils électriques.
22
00:00:58,253 --> 00:01:00,653
- Fais le taire, Amy.
- Non.
23
00:01:00,722 --> 00:01:03,456
S'il se dépense maintenant,
il dormira mieux cette nuit.
24
00:01:03,525 --> 00:01:06,192
Howie, tu me files un coup de main ?
25
00:01:06,261 --> 00:01:07,426
J'ai du travail à finir,
26
00:01:07,495 --> 00:01:08,906
et les enfants sautent partout.
27
00:01:08,930 --> 00:01:10,897
T'inquiète, je vais les surveiller.
28
00:01:10,965 --> 00:01:12,965
- Tu es sûr ?
- Mais j'allais expliquer
29
00:01:13,001 --> 00:01:14,467
pourquoi on les appelle
Hollandais de Pennsylvanie
30
00:01:14,536 --> 00:01:16,068
alors
qu'ils sont originaires d’Allemagne.
31
00:01:18,373 --> 00:01:20,206
Merci.
32
00:01:20,275 --> 00:01:23,843
Alors ?
Plutôt cool, hein ?
33
00:01:23,912 --> 00:01:25,244
Quand nos enfants en auront marre,
34
00:01:25,313 --> 00:01:27,046
on pourra toujours
la louer à d'autres.
35
00:01:28,950 --> 00:01:30,716
Trop marrant.
36
00:01:30,785 --> 00:01:31,884
Ça va ?
37
00:01:31,953 --> 00:01:33,786
Désolée, je n'ai pas arrêté.
38
00:01:33,855 --> 00:01:36,055
Laisse-moi rentrer,
finir mon rapport,
39
00:01:36,124 --> 00:01:38,624
me brosser les dents,
enlever mon pyjama, faire un sandwich,
40
00:01:38,693 --> 00:01:41,194
et peut-être
que je rirais à tes vannes.
41
00:01:41,262 --> 00:01:44,197
Du moment
que tu fais des sandwiches...
42
00:01:45,967 --> 00:01:48,534
Tu riras à celle-là plus tard, aussi.
43
00:01:49,904 --> 00:01:52,772
Très bien, fini le suspense.
44
00:01:52,841 --> 00:01:55,041
"Hollandais" est
un diminutif de "Deutsch,"
45
00:01:55,109 --> 00:01:56,576
qui signifie Allemand.
46
00:01:56,644 --> 00:02:00,046
Comment dit-on "pénible"
en Allemand ?
47
00:02:00,114 --> 00:02:00,983
Nervig.
Pourquoi ?
48
00:02:00,984 --> 00:02:03,884
♪ The Big Bang Theory 12x07 ♪
The Grant Allocation Derivation
Diffusé le 1er novembre 2018
49
00:02:23,853 --> 00:02:29,853
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
50
00:02:29,854 --> 00:02:32,577
Vous vouliez me voir,
président Siebert ?
51
00:02:32,578 --> 00:02:34,511
Ah, vous voilà !
52
00:02:35,648 --> 00:02:37,247
On dirait ma femme
53
00:02:37,316 --> 00:02:40,150
qui va me demander
d'aller au festival de Coachella.
54
00:02:40,219 --> 00:02:43,053
Non,
c'est beaucoup mieux que Coachella.
55
00:02:43,122 --> 00:02:46,190
Plus amusant qu'une insolation ?
Bonne chance.
56
00:02:46,258 --> 00:02:49,326
Il reste des subventions
57
00:02:49,395 --> 00:02:50,861
à distribuer,
58
00:02:50,930 --> 00:02:53,831
et j'ai besoin de quelqu'un
pour décider comment les dépenser.
59
00:02:53,899 --> 00:02:55,165
Vraiment ?
60
00:02:55,234 --> 00:02:57,201
Merci. C'est un très grand honneur.
61
00:02:57,269 --> 00:02:59,603
Comment choisir
qui obtiendra une subvention ?
62
00:02:59,672 --> 00:03:01,038
Comment faites-vous, en général ?
63
00:03:01,106 --> 00:03:05,008
Vous y réfléchissez
puis vous l'annoncez.
64
00:03:05,077 --> 00:03:07,311
Oui, c'est vrai.
65
00:03:07,379 --> 00:03:09,279
Une fois ma décision prise,
66
00:03:09,348 --> 00:03:11,748
devrais-je vous la soumettre
pour validation, ou... ?
67
00:03:11,817 --> 00:03:13,217
Vous décidez, vous validez,
68
00:03:13,285 --> 00:03:15,486
puis vous êtes fier
du travail accompli.
69
00:03:15,554 --> 00:03:17,020
C'est grande responsabilité.
70
00:03:17,089 --> 00:03:19,189
Si je ne vous en sentais pas capable,
71
00:03:19,258 --> 00:03:20,991
vous ne seriez pas mon 5e choix.
72
00:03:23,295 --> 00:03:26,029
Merci.
Je m'y mets tout de suite.
73
00:03:26,098 --> 00:03:28,031
Et j'espère
ne pas en entendre parler.
74
00:03:28,100 --> 00:03:30,434
Je vous tiens informé.
75
00:03:33,272 --> 00:03:34,738
Merci
76
00:03:34,807 --> 00:03:36,773
- pour hier.
- Pas de problème.
77
00:03:36,842 --> 00:03:38,609
- C'était très agréable.
- C'était sympa.
78
00:03:38,677 --> 00:03:40,477
Mais j'ai mal partout.
79
00:03:40,546 --> 00:03:41,745
Tu n'as rien fait.
80
00:03:41,814 --> 00:03:43,747
Non, mais j'ai tout commenté,
81
00:03:43,816 --> 00:03:46,917
et aujourd'hui, j'en paie le prix.
82
00:03:46,986 --> 00:03:49,219
- Messieurs.
- Salut.
83
00:03:49,288 --> 00:03:50,754
Leonard, serais-tu
84
00:03:50,823 --> 00:03:52,389
de très bonne humeur ?
85
00:03:52,458 --> 00:03:53,724
Possible.
86
00:03:53,792 --> 00:03:55,032
Arrête. Ça ne te va pas.
87
00:03:56,128 --> 00:03:58,161
Que se passe-t-il ?
88
00:03:58,230 --> 00:04:00,831
Siebert m'a chargé
de distribuer les dernières
89
00:04:00,900 --> 00:04:03,078
subventions,
ceci à mon entière discrétion.
90
00:04:03,102 --> 00:04:06,503
On dirait que Noël est en avance.
91
00:04:06,572 --> 00:04:08,438
Je veux un parapluie doré,
92
00:04:08,507 --> 00:04:10,674
car Leonard va faire
pleuvoir les billets !
93
00:04:10,743 --> 00:04:14,177
Attendez, je ne vais pas
simplement distribuer de l'argent.
94
00:04:14,246 --> 00:04:16,246
Il y a toute une procédure à suivre.
95
00:04:16,315 --> 00:04:17,447
Il parle
96
00:04:17,516 --> 00:04:19,550
du bon vieux "léchage de fesses."
97
00:04:19,618 --> 00:04:21,018
Doit-on faire la queue,
98
00:04:21,086 --> 00:04:23,487
ou faire comme
si on péchait des pommes ?
99
00:04:23,556 --> 00:04:24,855
C'est mignon,
100
00:04:24,924 --> 00:04:26,690
mais Siebert me fait confiance
101
00:04:26,759 --> 00:04:28,258
et je le prends très au sérieux.
102
00:04:28,327 --> 00:04:29,793
Si vous avez une requête,
103
00:04:29,862 --> 00:04:31,495
soumettez-la moi par écrit,
104
00:04:31,564 --> 00:04:33,196
et j'évaluerai son bien fondé.
105
00:04:33,265 --> 00:04:36,266
Bien sûr.
"Jet Ski" s'écrit en un mot ou deux ?
106
00:04:39,104 --> 00:04:42,272
Il parait que Siebert t'a chargé
de la gestion des subventions.
107
00:04:42,341 --> 00:04:44,575
Il ne pouvait pas mieux choisir.
108
00:04:44,643 --> 00:04:46,443
Il te l'a déjà faite avant.
109
00:04:46,512 --> 00:04:49,379
Leonard, je sais
que nous avons des...
110
00:04:49,448 --> 00:04:52,783
antécédents, mais j'espère
que quand je ferai ma demande
111
00:04:52,851 --> 00:04:54,818
tu seras équitable.
112
00:04:54,887 --> 00:04:56,053
Bien entendu.
113
00:04:56,121 --> 00:04:58,488
C'est ce que j'aime chez lui :
l'intégrité.
114
00:04:58,557 --> 00:04:59,723
Dans mes bras !
115
00:05:01,827 --> 00:05:04,261
J'ai mis un truc dans ta poche.
116
00:05:04,330 --> 00:05:07,397
C'est valable
dans tous les El Pollo Locos.
117
00:05:13,372 --> 00:05:17,274
Halley, arrête de jouer
avec la couche sale de ton frère.
118
00:05:17,343 --> 00:05:19,710
Pose-la. Ça n'est pas un chapeau.
119
00:05:19,778 --> 00:05:22,813
Ça n'est pas un chapeau !
120
00:05:24,883 --> 00:05:27,184
Très bien,
tout le monde dans l'évier.
121
00:05:29,121 --> 00:05:30,354
Mauvaise nouvelle.
122
00:05:30,422 --> 00:05:32,789
Je dois travailler tard.
123
00:05:36,395 --> 00:05:38,662
C'est dur.
Tiens bon.
124
00:05:38,731 --> 00:05:41,365
J'arrive dès que possible.
125
00:05:46,505 --> 00:05:49,306
Il mérite mieux.
126
00:05:50,709 --> 00:05:52,709
Non, je ne reviendrai pas dessus.
127
00:05:52,778 --> 00:05:55,245
Ta demande a été rejetée.
128
00:05:55,314 --> 00:05:57,147
Je me fiche que ça t'aide à penser,
129
00:05:57,216 --> 00:06:00,017
tu n'as pas besoin
d'un bassin à poissons au bureau.
130
00:06:01,320 --> 00:06:02,886
Tu aurais dû y réfléchir
131
00:06:02,955 --> 00:06:05,155
avant d'acheter le bassin !
132
00:06:05,224 --> 00:06:06,757
Tu as été un peu dur.
133
00:06:06,825 --> 00:06:08,392
J'y suis obligé.
134
00:06:08,494 --> 00:06:10,872
Ils me prennent pour le Père Noël.
135
00:06:10,896 --> 00:06:14,698
Mais tu ne l'es pas, hein ?
136
00:06:14,767 --> 00:06:15,999
Bien sûr que non.
137
00:06:16,068 --> 00:06:18,101
Regarde-moi ça.
138
00:06:18,170 --> 00:06:21,171
Une machine à expresso ?
Il n'en est pas question. Refusée !
139
00:06:22,408 --> 00:06:25,075
J'adore te voir comme ça.
140
00:06:25,144 --> 00:06:26,144
Vraiment ?
141
00:06:26,178 --> 00:06:28,979
Oui, tellement déterminé.
142
00:06:29,048 --> 00:06:31,014
Regarde ça.
143
00:06:31,083 --> 00:06:33,116
Une station debout. Refusée !
144
00:06:39,058 --> 00:06:41,436
Tu resteras debout sur ton temps libre,
car je suis le boss.
145
00:06:41,460 --> 00:06:43,093
Oui, carrément.
146
00:06:45,931 --> 00:06:48,565
Leonard, je voulais
te féliciter sur ta manière de gérer
147
00:06:48,634 --> 00:06:50,378
- les subventions.
- Que veux-tu ?
148
00:06:50,402 --> 00:06:53,470
Rien. Je suis juste venu
te faire un compliment.
149
00:06:53,539 --> 00:06:54,671
Bien tenté. La réponse est non.
150
00:06:54,740 --> 00:06:57,808
À quoi ? Je ne t'ai rien demandé.
151
00:06:57,876 --> 00:07:00,210
Tout ce dont j'ai besoin est là.
152
00:07:00,279 --> 00:07:02,679
Voici mon bureau.
Il n'a qu'à faire la navette.
153
00:07:02,748 --> 00:07:04,614
Maison, travail, maison.
154
00:07:04,683 --> 00:07:07,384
Je travaille encore...
mais à la maison.
155
00:07:07,453 --> 00:07:09,786
Si c'est si facile, pourquoi Leonard
156
00:07:09,855 --> 00:07:11,555
te conduit au travail
tous les jours ?
157
00:07:11,623 --> 00:07:14,224
Parce que j'aime la machine
à yaourts glacés de la cafétéria.
158
00:07:14,293 --> 00:07:16,860
Je n'aurais rien contre
une machine à yaourts glacés...
159
00:07:16,929 --> 00:07:18,895
Refusée !
160
00:07:21,667 --> 00:07:24,768
Tu aurais dû le voir...
refuser des trucs de tous les côtés.
161
00:07:24,837 --> 00:07:27,237
C'était trop sexy.
162
00:07:28,774 --> 00:07:31,742
Je lui ai fait une proposition
qu'il n'a pas pu refuser.
163
00:07:34,213 --> 00:07:36,079
Tu m'écoutes ?
164
00:07:36,148 --> 00:07:38,181
Tu as couché avec ton mari.
165
00:07:39,985 --> 00:07:42,052
Qu'est-ce qui t'arrive ?
166
00:07:42,121 --> 00:07:43,854
Pas grand chose.
167
00:07:43,922 --> 00:07:46,923
As-tu déjà raconté un petit mensonge
à Leonard ?
168
00:07:46,992 --> 00:07:48,959
Il croit que j'ai vu
169
00:07:49,027 --> 00:07:51,161
tous les Star Wars,
170
00:07:51,230 --> 00:07:54,798
mais j'ai juste vu
celui avec le robot doré.
171
00:07:58,036 --> 00:08:00,604
- Ça pourrait être n'importe lequel.
- Exactement.
172
00:08:02,574 --> 00:08:04,674
Ça fait deux soirs
que je dis à Howard
173
00:08:04,743 --> 00:08:06,243
que je travaille tard,
174
00:08:06,311 --> 00:08:09,012
mais en fait,
je me cachais dans la maison de jeux.
175
00:08:09,081 --> 00:08:10,781
Ça fait de moi
une horrible personne ?
176
00:08:10,849 --> 00:08:12,048
Horrible ? Non.
177
00:08:12,117 --> 00:08:14,718
Bizarre ? Oui.
178
00:08:14,787 --> 00:08:17,387
Triste ? Un peu.
179
00:08:17,456 --> 00:08:20,490
J'ai eu beaucoup de travail, sitôt
arrivée à la maison, j'ai 2 enfants
180
00:08:20,559 --> 00:08:22,492
sur le dos,
et parfois je n'ai pas envie
181
00:08:22,561 --> 00:08:24,961
qu'ils me tirent les cheveux
ou me pincent le ventre.
182
00:08:25,030 --> 00:08:29,266
Ça ferait un bon slogan
pour vendre des préservatifs.
183
00:08:30,369 --> 00:08:32,903
J'aime mes enfants,
mais cette heure toute seule
184
00:08:32,971 --> 00:08:34,938
me fait me sentir à nouveau humaine.
185
00:08:35,007 --> 00:08:38,408
Tu rentres chez toi pour t’assoir
dans une cabane en plastique
186
00:08:38,477 --> 00:08:39,910
dans le jardin ?
187
00:08:45,918 --> 00:08:49,553
Dr Hofstadter, avez-vous pu
188
00:08:49,621 --> 00:08:51,188
- examiner ma demande ?
- Oui,
189
00:08:51,256 --> 00:08:52,956
vos recherches sont fascinantes.
190
00:08:53,025 --> 00:08:55,292
Je ne savais pas
les corneilles si malines.
191
00:08:55,360 --> 00:08:56,793
Sont-elles vraiment rancunières ?
192
00:08:56,862 --> 00:08:58,662
Oui.
L'une d'entre-elles s'est échappée
193
00:08:58,730 --> 00:09:00,831
de mon labo il y a un an.
194
00:09:00,899 --> 00:09:04,968
Je ne peux pas le prouver, mais elle
défèque tous les jours sur ma voiture.
195
00:09:05,037 --> 00:09:08,371
Écoutez, je n'ai de l'argent que
196
00:09:08,440 --> 00:09:10,140
pour une demande, mais votre projet
197
00:09:10,209 --> 00:09:11,641
a toutes ses chances.
198
00:09:11,710 --> 00:09:14,978
D'accord, mais quand pensez-vous
prendre votre décision ?
199
00:09:15,047 --> 00:09:16,847
Car je doit améliorer leurs cages
200
00:09:16,915 --> 00:09:19,349
avant
qu'elles n'apprennent à les ouvrir.
201
00:09:19,418 --> 00:09:21,852
Lorsque je suis entrée
dans mon labo ce matin,
202
00:09:21,920 --> 00:09:23,820
elles sont devenues silencieuses.
203
00:09:25,190 --> 00:09:27,991
Je pense
qu'elles planifient quelque chose.
204
00:09:29,428 --> 00:09:31,995
J'ai réduit la liste à trois projets.
205
00:09:32,064 --> 00:09:33,530
Le mien en fait-il partie ?
206
00:09:33,599 --> 00:09:34,865
En fait, oui.
207
00:09:34,933 --> 00:09:36,366
Le logiciel de la salle du télescope
208
00:09:36,435 --> 00:09:37,579
n'a pas été mis à jour
depuis des années,
209
00:09:37,603 --> 00:09:39,469
et il semblerait
que le temps soit venu.
210
00:09:41,573 --> 00:09:43,707
Donc tu vas donner
l'argent à ton ami ?
211
00:09:43,775 --> 00:09:45,008
Je sens un rat.
212
00:09:45,077 --> 00:09:46,009
Je travaille aussi avec des rats.
213
00:09:46,078 --> 00:09:47,677
Ça pourrait être moi.
214
00:09:48,914 --> 00:09:50,981
Je ne vais pas juste donner
l'argent à mon ami, Barry.
215
00:09:51,049 --> 00:09:52,916
Ta demande est aussi étudiée.
216
00:09:52,985 --> 00:09:54,751
Attends, ce sont tes trois choix ?
217
00:09:54,820 --> 00:09:56,253
Tu ne m'as pas envisagé ?
218
00:09:56,321 --> 00:09:58,755
Parce qu'ils ont un doctorat
et je ne suis qu'ingénieur ?
219
00:09:58,824 --> 00:10:01,157
Non, ils ont rédigé
une demande détaillée,
220
00:10:01,226 --> 00:10:03,760
toi tu as envoyé
une vidéo YouTube du type de
221
00:10:03,829 --> 00:10:05,996
Jerry Maguire disant :
"Donne-moi l'argent !"
222
00:10:07,432 --> 00:10:08,543
Alors, Hofstadter,
223
00:10:08,567 --> 00:10:09,499
que décides-tu ?
224
00:10:09,568 --> 00:10:10,934
Qui vas-tu choisir ?
225
00:10:11,003 --> 00:10:12,102
Allez, Leonard.
226
00:10:12,170 --> 00:10:13,670
- Dis-nous.
- Mais, rappelez-vous
227
00:10:13,739 --> 00:10:17,607
que les corneilles ne sont pas
les seules à pouvoir être rancunières.
228
00:10:17,676 --> 00:10:21,611
Écoutez, vos trois candidatures
ont de grands mérites.
229
00:10:21,680 --> 00:10:23,791
Je veux m'assurer
de faire le bon choix.
230
00:10:23,815 --> 00:10:25,181
Tu es stressé.
231
00:10:25,250 --> 00:10:27,550
Si ça peux aider,
je retire ma demande.
232
00:10:27,619 --> 00:10:28,451
Ça n'aide pas.
233
00:10:28,520 --> 00:10:29,564
Me revoilà dans la place.
234
00:10:29,588 --> 00:10:31,454
Donne-moi l'argent !
235
00:10:34,893 --> 00:10:37,260
J'ai besoin que tout le monde
se calme.
236
00:10:37,329 --> 00:10:40,196
Je suis responsable,
et je déciderai quand je serai prêt.
237
00:10:40,265 --> 00:10:42,165
Quand est-ce que ce sera ?
238
00:10:42,234 --> 00:10:43,466
Un jour, une semaine.
Je ne sais pas !
239
00:10:43,535 --> 00:10:45,769
- Où vas-tu ?
- Je ne sais pas non plus !
240
00:10:55,869 --> 00:10:58,803
Quelqu'un prend des décisions.
241
00:11:00,207 --> 00:11:01,673
J'examine ces propositions.
242
00:11:01,742 --> 00:11:03,675
Ouais. Tu es le patron qui
243
00:11:03,744 --> 00:11:04,910
explique aux gens.
244
00:11:04,978 --> 00:11:07,445
J'aime ça.
245
00:11:07,514 --> 00:11:09,047
C'est tellement dur !
246
00:11:09,116 --> 00:11:11,416
Les-Les trois candidatures
ont du mérite.
247
00:11:11,485 --> 00:11:12,784
Comment je choisis ?
248
00:11:12,853 --> 00:11:16,188
Pas avec cette voix en tout cas.
249
00:11:16,256 --> 00:11:19,157
Il doit y avoir un bon choix
250
00:11:19,226 --> 00:11:20,559
fondé sur des données empiriques.
251
00:11:20,627 --> 00:11:22,561
J'ai fait une liste pour et contre,
252
00:11:22,629 --> 00:11:24,829
puis trois différents
systèmes d'évaluation
253
00:11:24,898 --> 00:11:26,331
pour choisir le meilleur projet.
254
00:11:26,400 --> 00:11:28,700
Je ne sais juste pas
quel système utiliser.
255
00:11:28,769 --> 00:11:30,802
Donc je travaille
sur un système de méta-évaluation
256
00:11:30,871 --> 00:11:31,981
pour évaluer
les systèmes d'évaluation,
257
00:11:32,005 --> 00:11:33,149
mais les maths sont
vraiment compliquées.
258
00:11:33,173 --> 00:11:34,533
Tu veux que je t'aide à traverser
tout ça ?
259
00:11:36,777 --> 00:11:40,212
- Santé.
- Santé.
260
00:11:44,718 --> 00:11:46,558
Éteins ça.
Tu veux qu'on se fasse attraper ?
261
00:11:50,290 --> 00:11:53,959
Donc je l'ai réduit à
trois projets,
262
00:11:54,027 --> 00:11:56,094
mais je ne peux en financer qu'un.
263
00:11:56,163 --> 00:11:58,430
Heureusement pour vous,
j'ai une solution.
264
00:11:58,498 --> 00:12:01,199
Hâte de l'entendre.
265
00:12:01,268 --> 00:12:03,902
Vous débloquez plus d'argent
et je les finance tous.
266
00:12:06,173 --> 00:12:09,641
ou... écoutez-moi...
267
00:12:09,710 --> 00:12:11,476
oui.
268
00:12:12,913 --> 00:12:14,546
Comme ça tout le monde est content.
269
00:12:14,615 --> 00:12:15,792
Vous ne pouvez pas rendre tout
le monde heureux.
270
00:12:15,816 --> 00:12:17,115
- Je pense que je peux.
- Non vous ne pouvez pas.
271
00:12:17,184 --> 00:12:19,351
- Et bien en fait...
- Vous me rendez malheureux.
272
00:12:20,487 --> 00:12:22,220
Et que feriez-vous ?
273
00:12:22,289 --> 00:12:24,689
Je trouverais un idiot
qui s'en chargerait,
274
00:12:24,758 --> 00:12:27,425
m'évitant de passer pour le méchant.
275
00:12:28,495 --> 00:12:31,730
C'est vraiment une bonne id...
276
00:12:40,507 --> 00:12:41,973
Qu'est-ce que tu fais ?
277
00:12:42,042 --> 00:12:43,742
Tu m'as fait peur.
278
00:12:43,810 --> 00:12:44,976
Je vais redemander.
279
00:12:45,045 --> 00:12:47,212
Qu'est-ce que tu fais ?
280
00:12:47,281 --> 00:12:49,481
Rien.
281
00:12:49,549 --> 00:12:50,882
Vraiment ?
282
00:12:50,951 --> 00:12:53,151
Bernadette et toi ne faites rien
sans moi ?
283
00:12:53,220 --> 00:12:55,553
Quoi ? Non !
Pourquoi dis-tu ça ?
284
00:12:55,622 --> 00:12:57,522
Tu sais, ton talent c'est
285
00:12:57,591 --> 00:12:59,991
de boire juste assez
pour passer du bon temps
286
00:13:00,060 --> 00:13:01,960
sans avoir la gueule de bois
le lendemain ?
287
00:13:02,029 --> 00:13:05,297
Merci.
288
00:13:05,365 --> 00:13:08,800
Eh bien ! le mien est de savoir
quand je suis exclue.
289
00:13:08,869 --> 00:13:10,735
Alors accouche.
290
00:13:10,804 --> 00:13:12,737
Je vais juste faire des courses.
291
00:13:12,806 --> 00:13:14,939
Ah ouais ?
292
00:13:15,008 --> 00:13:17,475
- Avec un sac rempli de vin ?
- Je...
293
00:13:17,544 --> 00:13:20,278
Je dois rester hydratée.
294
00:13:20,347 --> 00:13:22,314
Essaie encore.
295
00:13:22,382 --> 00:13:23,382
Ok, écoute, je suis désolée.
296
00:13:23,450 --> 00:13:25,016
On ne voulait pas
t'exclure.
297
00:13:25,085 --> 00:13:27,285
D'accord ? Bernadette se sentait
épuisée à la maison,
298
00:13:27,354 --> 00:13:30,322
donc on a fini par traîner dans
la maison de poupées d'Halley.
299
00:13:30,390 --> 00:13:33,058
Comme dans un club secret ?
300
00:13:33,126 --> 00:13:35,727
Non ! Comme un endroit
où on passe du temps
301
00:13:35,796 --> 00:13:37,896
sans en parler à personne.
302
00:13:41,101 --> 00:13:43,968
Et quelle serait la manière la
plus courte de dire ça ?
303
00:13:45,072 --> 00:13:48,473
Un club secret.
304
00:13:48,542 --> 00:13:50,642
Eh bien, tu blesses mes sentiments.
305
00:13:50,711 --> 00:13:52,577
Que puis-je faire pour
me racheter ?
306
00:13:52,646 --> 00:13:53,646
Je suis dans un club secret !
307
00:13:55,882 --> 00:13:58,616
Il y a une sorte de bizutage ?
308
00:13:58,685 --> 00:14:00,785
Parce que je ferais n'importe quoi.
309
00:14:08,595 --> 00:14:10,195
Leonard, tu perds
310
00:14:10,263 --> 00:14:12,597
aux échecs 3D depuis des années.
311
00:14:12,666 --> 00:14:14,532
Tu sais ce qui serait chouette ?
312
00:14:14,601 --> 00:14:16,968
Que ce soit une sorte d'arnaque
313
00:14:17,037 --> 00:14:19,170
et qu'un jour tu dises,
"Rendons ça intéressant,"
314
00:14:19,239 --> 00:14:20,805
qu'on joue de l'argent,
et que ça prouve
315
00:14:20,874 --> 00:14:23,475
qu'en fait tu sais ce que tu fais.
316
00:14:27,414 --> 00:14:29,114
Une très longue arnaque, en effet.
317
00:14:29,182 --> 00:14:30,248
Échec et mat.
318
00:14:31,952 --> 00:14:33,618
Désolé. Je suis distrait.
319
00:14:33,687 --> 00:14:35,854
Quel arnaqueur.
320
00:14:35,922 --> 00:14:38,523
Peu importe à qui je donne les fonds,
321
00:14:38,592 --> 00:14:40,525
quelqu'un sera fâché contre moi.
322
00:14:40,594 --> 00:14:42,271
Te soucies-tu vraiment des gens
qui sont fâchés contre toi ?
323
00:14:42,295 --> 00:14:44,162
- Bien sûr.
- Intéressant.
324
00:14:44,231 --> 00:14:47,165
Alors va au magasin me chercher du
pudding au tapioca
325
00:14:47,234 --> 00:14:49,701
ou je serai fâché contre toi.
326
00:14:49,770 --> 00:14:51,403
Non.
327
00:14:51,471 --> 00:14:53,405
Donc ça va et vient ?
328
00:14:53,473 --> 00:14:56,674
Comment ne te soucies-tu pas de ce
que les autres pensent de toi ?
329
00:14:56,743 --> 00:14:57,675
C'est facile.
330
00:14:57,744 --> 00:14:59,288
Enfin, pas facile comme
te battre aux échecs,
331
00:14:59,312 --> 00:15:01,379
mais qu'est-ce qui l'est ?
332
00:15:02,482 --> 00:15:03,748
Attends,
333
00:15:03,817 --> 00:15:05,750
tu peux prendre cette décision.
334
00:15:05,819 --> 00:15:08,019
Tu ne te soucies pas
d'énerver les gens.
335
00:15:08,088 --> 00:15:09,220
Tu peux choisir pour moi.
336
00:15:09,289 --> 00:15:10,321
Je pourrais certainement.
337
00:15:10,390 --> 00:15:12,023
- Super !
- Mais je ne le ferai pas.
338
00:15:12,092 --> 00:15:14,392
Ça sera pédagogique.
339
00:15:14,461 --> 00:15:16,027
Sheldon, allez.
340
00:15:16,096 --> 00:15:17,529
Désolé. T'ai-je énervé ?
341
00:15:17,597 --> 00:15:19,898
Demande-moi ce que j'en pense.
342
00:15:23,036 --> 00:15:24,769
Où Leonard pense-t-il que tu es ?
343
00:15:24,838 --> 00:15:26,504
Je lui ai dit que je faisais du yoga.
344
00:15:26,573 --> 00:15:29,507
Tu déformes la vérité.
345
00:15:29,576 --> 00:15:31,443
Où est-ce que Sheldon
pense que tu es ?
346
00:15:31,511 --> 00:15:33,745
Sheldon est un peu comme un chien...
347
00:15:33,814 --> 00:15:35,558
il ne pense pas vraiment à
moi quand je ne suis pas là,
348
00:15:35,582 --> 00:15:37,782
mais il est content quand
je suis là.
349
00:15:40,353 --> 00:15:42,153
Qui veut des quesadillas
faciles à cuire ?
350
00:15:42,222 --> 00:15:43,721
Moi !
351
00:15:43,790 --> 00:15:44,722
C'est chaud.
352
00:15:46,226 --> 00:15:48,137
Merci de m'avoir laissé venir.
353
00:15:48,161 --> 00:15:49,662
Donc Leonard n'a toujours pas
pris de décision ?
354
00:15:49,686 --> 00:15:50,696
Non.
355
00:15:50,697 --> 00:15:52,330
Et je me sens vraiment
coupable.
356
00:15:52,399 --> 00:15:54,165
As-tu fait tes yeux de chien battu ?
357
00:15:54,234 --> 00:15:56,234
Tu veux dire ces mauvais garçons ?
358
00:15:58,772 --> 00:16:00,305
Qu'est-ce qu'on fait ?
359
00:16:00,373 --> 00:16:02,318
On va devoir attendre
qu'ils rentrent.
360
00:16:02,342 --> 00:16:04,776
OK. Peut-on, très silencieusement
361
00:16:04,845 --> 00:16:06,544
ouvrir cette deuxième bouteille de...
362
00:16:08,315 --> 00:16:10,415
Ne flippe pas,
363
00:16:10,484 --> 00:16:13,751
mais je crois qu'il y a
quelqu'un dans votre maison de jeux.
364
00:16:13,820 --> 00:16:16,321
Oui, c'est Bernadette.
365
00:16:18,692 --> 00:16:20,859
Elle s'y est cachée toute la semaine.
366
00:16:20,927 --> 00:16:22,727
Vraiment ? Pourquoi ?
367
00:16:22,796 --> 00:16:25,029
Je ne sais pas.
368
00:16:25,098 --> 00:16:26,664
Elle a été un peu
débordée au travail.
369
00:16:26,733 --> 00:16:29,501
Et, honnêtement, les
enfants et moi ça fait beaucoup.
370
00:16:29,569 --> 00:16:32,136
Elle a juste...
besoin d'un temps mort.
371
00:16:32,205 --> 00:16:34,072
Et tu fais semblant
de ne pas savoir ?
372
00:16:34,140 --> 00:16:37,542
Bien sûr. C'est comme
ça que fonctionne le mariage.
373
00:16:37,611 --> 00:16:38,977
Il y a trois ans...
374
00:16:39,045 --> 00:16:41,279
Je lui ai dit que j'avais une
assurance vie,
375
00:16:41,381 --> 00:16:43,081
et je n'en ai absolument pas.
376
00:16:44,384 --> 00:16:46,918
Un jour, elle le decouvrira.
Et je dirai,
377
00:16:46,987 --> 00:16:50,655
"Ha-ha ! Je sais que tu te cachais
dans la maison de poupées."
378
00:16:50,724 --> 00:16:52,957
Pourquoi tu ne prends pas
juste une assurance vie ?
379
00:16:54,060 --> 00:16:55,960
Tu es dans quel camp ?
380
00:16:57,230 --> 00:16:59,631
Vous entendez ce qu'ils disent ?
381
00:16:59,699 --> 00:17:00,699
Chut, j'essaie.
382
00:17:03,470 --> 00:17:06,471
On dirait que Penny
est là-dedans aussi.
383
00:17:07,874 --> 00:17:11,042
Sérieusement, Leonard,
tu n'as pas choisi mon projet ?
384
00:17:11,111 --> 00:17:12,111
Je suis désolé, Raj.
385
00:17:12,145 --> 00:17:14,078
- Tu as choisi la femme aux corbeaux ?
- Non.
386
00:17:14,147 --> 00:17:15,480
Tu as donné l'argent à Kripke ?
387
00:17:15,549 --> 00:17:16,347
Non.
388
00:17:16,416 --> 00:17:17,815
Attends, je suis perdu.
389
00:17:17,884 --> 00:17:19,996
Je pensais qu'il n'y avait que
trois projets en lice ?
390
00:17:20,020 --> 00:17:21,953
C'était le cas.
Mais, à la dernière minute,
391
00:17:22,022 --> 00:17:23,521
quelqu'un a soumis une demande
392
00:17:23,590 --> 00:17:26,024
pour un laser plutôt sympa dopé
à l'europium,
393
00:17:26,092 --> 00:17:27,892
et s'est montré très convaincant.
394
00:17:27,961 --> 00:17:29,861
Quels étaient les arguments ?
395
00:17:29,930 --> 00:17:33,565
Que c’était moi et que je le voulais.
396
00:17:33,633 --> 00:17:34,699
Tu ne peux pas faire ça.
397
00:17:34,768 --> 00:17:36,367
Tu ne peux pas financer
ton propre projet.
398
00:17:36,436 --> 00:17:38,836
Il s'avère que si, et je l'ai fait.
399
00:17:39,940 --> 00:17:41,205
Intéressant.
400
00:17:41,274 --> 00:17:43,274
Et ta volonté
de ne froisser personne ?
401
00:17:43,343 --> 00:17:45,454
J'ai réalisé que,
peu importe ma décision,
402
00:17:45,478 --> 00:17:46,718
des gens m'en voudront.
403
00:17:46,746 --> 00:17:49,347
Et j'y gagne un laser.
404
00:17:49,416 --> 00:17:52,317
C'est la chose la plus égoïste
que tu aies jamais faite.
405
00:17:52,385 --> 00:17:53,451
Je suis fier de toi.
406
00:17:55,255 --> 00:17:56,754
- Et j'en ai rien à faire.
- Si, tu en as quelque chose à faire.
407
00:17:56,823 --> 00:17:58,323
Ouais, c'est vrai.
408
00:18:03,336 --> 00:18:05,336
Le laser à europium est
super sympa.
409
00:18:05,404 --> 00:18:07,304
Il a une transition f-f
de niveau quatre
410
00:18:07,373 --> 00:18:09,239
qui fournit une grande puissance
en sortie,
411
00:18:09,308 --> 00:18:11,942
et son efficacité quantique
est hors norme.
412
00:18:12,011 --> 00:18:13,310
Pour quoi vas-tu l'utiliser ?
413
00:18:13,379 --> 00:18:14,778
Aucune idée.
414
00:18:19,085 --> 00:18:20,517
Leonard,
415
00:18:20,586 --> 00:18:23,053
il y a un corbeau sur
ta voiture.
416
00:18:23,122 --> 00:18:24,421
Je le vois.
417
00:18:24,490 --> 00:18:27,358
Est-ce un des corbeaux
du Dr Lee ?
418
00:18:27,426 --> 00:18:30,327
Il a une bague à la patte.
419
00:18:33,966 --> 00:18:36,300
Ne fais pas de mouvements brusques.
420
00:18:36,369 --> 00:18:38,502
Malin. Tenons nous parfaitement
immobiles et...
421
00:18:38,571 --> 00:18:40,504
C'est lui que vous voulez !
422
00:18:44,438 --> 00:18:51,438
Synchro par elderman
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com