1
00:00:01,210 --> 00:00:02,500
C'est moi.
2
00:00:06,070 --> 00:00:10,010
Je me rappelle pas ce que Michael a fait
parce que je me noyais.
3
00:00:11,130 --> 00:00:13,010
Ça, je m'en rappelle.
4
00:00:13,340 --> 00:00:15,549
J'en ai senti chaque seconde.
5
00:00:15,550 --> 00:00:18,820
- Pourquoi Michael abandonne son hôte ?
- Je sais pas.
6
00:00:20,010 --> 00:00:22,230
- Fantôme, la base.
- Possession de fantôme.
7
00:00:22,870 --> 00:00:24,279
100 % fantôme.
8
00:00:24,280 --> 00:00:27,079
L'esprit de quelqu'un
peut s'ancrer à un ou des objets.
9
00:00:27,080 --> 00:00:28,939
Tout a un point faible.
10
00:00:28,940 --> 00:00:31,289
Ils détestent le fer et le sel.
11
00:00:31,290 --> 00:00:33,680
Quoiqu'il arrive,
tu restes dans ce cercle.
12
00:00:38,120 --> 00:00:40,219
- Où est la lance ?
- Michael veut la lance
13
00:00:40,220 --> 00:00:42,239
parce qu'elle peut le blesser.
14
00:00:42,240 --> 00:00:44,620
- Tu es comme lui.
- On n'a rien en commun.
15
00:00:47,590 --> 00:00:51,089
Vous avez de l'or
qui prend la poussière chez vous ?
16
00:00:51,090 --> 00:00:53,429
Transformez-le en argent !
17
00:00:53,430 --> 00:00:55,109
Chez Diamond Dave,
18
00:00:55,110 --> 00:00:56,989
vous repartez avec du liquide.
19
00:00:56,990 --> 00:00:58,949
On reprend tout ce que vous vendez.
20
00:00:58,950 --> 00:01:00,819
Quand ma tante Gloria est morte,
21
00:01:00,820 --> 00:01:03,139
je ne savais pas quoi faire
de ses bijoux.
22
00:01:03,140 --> 00:01:05,049
Alors j'ai appelé Diamond Dave.
23
00:01:05,050 --> 00:01:07,450
Si c'est de l'or,
on vous donne de l'argent.
24
00:01:08,490 --> 00:01:10,710
Vous regardez Shocker TV.
25
00:01:12,850 --> 00:01:16,289
Cette semaine, sur Shocker,
ça va être un bain de sang,
26
00:01:16,290 --> 00:01:18,760
on a du découpage en rondelles,
27
00:01:19,140 --> 00:01:21,639
des Scream Queens
et des machines à tuer !
28
00:01:21,640 --> 00:01:24,129
Toute la journée, toute la semaine.
29
00:01:24,130 --> 00:01:26,540
C'est l'heure de faire
des petits morceaux.
30
00:01:59,860 --> 00:02:02,450
Un Pantéro 15 pouces Mezco !
31
00:02:02,950 --> 00:02:04,509
Il est trop beau !
32
00:02:04,510 --> 00:02:05,900
Et en rogne.
33
00:02:23,560 --> 00:02:25,490
Appel Vidéo Entrant
34
00:02:32,140 --> 00:02:33,430
T'as fait quoi ?
35
00:02:35,160 --> 00:02:36,590
Euh... Rien.
36
00:02:37,000 --> 00:02:38,269
Vraiment ?
37
00:02:38,270 --> 00:02:40,179
Parce que d'après Yelp
38
00:02:40,180 --> 00:02:43,209
et ce super avis à une étoile
qu'on vient d'avoir,
39
00:02:43,210 --> 00:02:45,059
tu as crié sur un client
40
00:02:45,060 --> 00:02:46,919
et tu l'as appelé, je cite,
41
00:02:46,920 --> 00:02:48,679
"tribble attardé mental"
42
00:02:48,680 --> 00:02:50,569
avec un exosquelette robotique
43
00:02:50,570 --> 00:02:53,219
conçu par le cousin consanguin
de Tony Stark.
44
00:02:53,220 --> 00:02:54,879
Ce qui est moche
45
00:02:54,880 --> 00:02:56,970
et étrangement spécifique.
46
00:02:58,420 --> 00:03:01,280
Il a dit que je pouvais pas
tabasser Superman.
47
00:03:02,090 --> 00:03:04,609
OK, pour la énième fois,
Superman n'existe pas.
48
00:03:04,610 --> 00:03:06,089
C'est pas la question.
49
00:03:06,090 --> 00:03:08,189
Et je t'ai vu t'énerver sur un taco.
50
00:03:08,190 --> 00:03:10,639
Aucune importance !
Avec des gants en kryptonite,
51
00:03:10,640 --> 00:03:13,520
je pourrais tabasser Superman,
c'est scientifique.
52
00:03:15,780 --> 00:03:18,059
J'apprécie que tu sois passionné,
53
00:03:18,060 --> 00:03:20,469
très passionné par tout ça, mais
54
00:03:20,470 --> 00:03:23,579
on a besoin de chaque client
qu'on peut avoir, donc...
55
00:03:23,580 --> 00:03:24,989
Détends-toi
56
00:03:24,990 --> 00:03:26,800
un peu, par pitié.
57
00:03:34,090 --> 00:03:36,900
Désolé, Sam, c'est juste que parfois,
je m'emporte.
58
00:03:37,890 --> 00:03:39,090
Je sais.
59
00:03:40,100 --> 00:03:41,570
Soirée jeux vidéo ?
60
00:03:42,460 --> 00:03:44,770
Bien sûr. On se voit là-bas.
61
00:04:20,040 --> 00:04:23,660
Tout ce que j'entends,
ce sont des justifications !
62
00:04:25,390 --> 00:04:27,870
Je me fiche pas mal
de la circulation,
63
00:04:28,620 --> 00:04:31,410
ça fait plus de trente minutes, donc
64
00:04:32,790 --> 00:04:34,200
pizza gratos !
65
00:04:54,900 --> 00:04:56,390
Comment tu as... ?
66
00:05:04,010 --> 00:05:09,210
- Resynchro par WOLF -
- Sous-Titres : Supernatural Lair Team -
67
00:05:10,650 --> 00:05:13,600
Il a été ramené de l'Enfer,
encore une fois.
68
00:05:13,990 --> 00:05:15,719
Le Brouillard de l'Enfer 3 :
69
00:05:15,720 --> 00:05:17,970
il a ressuscité, une nouvelle fois.
70
00:05:18,290 --> 00:05:21,010
Retour à l'homme à la hache
de la Toussaint.
71
00:05:21,590 --> 00:05:23,470
Sans autre interruption.
72
00:05:27,600 --> 00:05:29,760
C'est l'heure de faire
des petits morceaux.
73
00:05:48,400 --> 00:05:49,910
Bordel de merde !
74
00:05:57,240 --> 00:05:59,230
Cette zone est fermée !
75
00:06:01,560 --> 00:06:03,650
Je t'ai dit de dégager, mec !
76
00:06:17,570 --> 00:06:20,190
C'est l'heure de faire
des petits morceaux.
77
00:06:27,090 --> 00:06:28,480
Tu fais quoi ?
78
00:06:29,620 --> 00:06:31,599
Marathon d'horreur sur Shocker.
79
00:06:31,600 --> 00:06:34,810
Je viens de finir les Halloweens,
là on va...
80
00:06:42,660 --> 00:06:44,230
Oui, je me suis rasé.
81
00:06:44,980 --> 00:06:47,520
C'est tout lisse, on dirait...
82
00:06:48,070 --> 00:06:49,740
le ventre d'un dauphin.
83
00:06:53,690 --> 00:06:55,500
Je viens voir comment tu vas.
84
00:06:56,440 --> 00:06:59,910
Ça va ? T'es pas sorti de ta chambre
depuis une semaine.
85
00:07:00,900 --> 00:07:03,470
Depuis on peut aller bien
dans ce boulot ?
86
00:07:05,590 --> 00:07:06,999
Cass est parti
87
00:07:07,000 --> 00:07:08,529
tout apprendre à Jack,
88
00:07:08,530 --> 00:07:10,729
Dark Kaia et sa lance
sont dans la nature
89
00:07:10,730 --> 00:07:12,830
et on n'a rien du tout sur Michael.
90
00:07:14,360 --> 00:07:16,370
Et pas que je me plaigne, mais
91
00:07:17,050 --> 00:07:19,370
la maison est pleine d'inconnus.
92
00:07:22,840 --> 00:07:25,399
Donc l'idée, c'est de rester là
93
00:07:25,400 --> 00:07:27,889
à regarder des films
avec un tueur à la hache ?
94
00:07:27,890 --> 00:07:29,749
La Toussaint est un classique.
95
00:07:29,750 --> 00:07:32,709
- C'est l'heure de faire des petits...
- Vraiment ?
96
00:07:32,710 --> 00:07:34,420
T'aimes pas ça.
97
00:07:35,510 --> 00:07:38,169
Notre vie est un film d'horreur.
98
00:07:38,170 --> 00:07:39,430
Exactement.
99
00:07:40,880 --> 00:07:43,469
J'adore quand ils s'enfuient.
100
00:07:43,470 --> 00:07:45,799
Désolé d'interrompre ton marathon
101
00:07:45,800 --> 00:07:47,839
mais j'ai une affaire.
102
00:07:47,840 --> 00:07:49,340
Encore Michael ?
103
00:07:51,780 --> 00:07:53,340
Un jouet tueur.
104
00:07:57,100 --> 00:07:58,540
Quel genre ?
105
00:08:00,360 --> 00:08:02,499
Ce truc s'est jeté sur moi !
106
00:08:02,500 --> 00:08:05,410
Il me lâchait pas,
il attaquait encore et encore !
107
00:08:08,900 --> 00:08:10,720
Pantéro m'a botté le cul.
108
00:08:12,060 --> 00:08:14,590
Les Cosmocats ? Sérieux ?
109
00:08:16,160 --> 00:08:18,009
Mais bon, t'as ta pizza
110
00:08:18,010 --> 00:08:20,259
et encore au moins huit films,
111
00:08:20,260 --> 00:08:23,170
- donc je vais demander à un autre...
- Oh que non.
112
00:08:26,440 --> 00:08:28,250
Pantéro est à moi.
113
00:08:39,040 --> 00:08:42,129
On parle d'un jouet qui pète un plomb,
ou toute une équipe,
114
00:08:42,130 --> 00:08:43,649
à la Puppet Master ?
115
00:08:43,650 --> 00:08:45,870
Tu veux qu'il y en ait plusieurs ?
116
00:08:46,230 --> 00:08:47,430
Je sais pas.
117
00:08:50,850 --> 00:08:53,140
- T'aimes toujours pas Halloween.
- Nope.
118
00:08:53,920 --> 00:08:55,139
Tu crains.
119
00:08:55,140 --> 00:08:56,960
Joyeux Halloween.
120
00:08:58,690 --> 00:09:01,030
Je suis à vous dans une seconde.
121
00:09:04,910 --> 00:09:06,670
On dirait ta jumelle.
122
00:09:08,070 --> 00:09:09,560
De quoi tu parles ?
123
00:09:09,940 --> 00:09:13,049
Des traits délicats,
la crinière luxuriante,
124
00:09:13,050 --> 00:09:14,890
on dirait ta Wonder Twin.
125
00:09:22,430 --> 00:09:25,240
Si elle, c'est la mienne,
là, c'est le tien.
126
00:09:28,340 --> 00:09:30,170
- Ce type ?
- Ouais.
127
00:09:30,500 --> 00:09:32,170
On n'a rien en commun.
128
00:09:36,370 --> 00:09:38,110
L'homme à la hache !
129
00:09:38,480 --> 00:09:39,729
Pas possible,
130
00:09:39,730 --> 00:09:41,440
regarde, c'est David Yaeger.
131
00:09:43,450 --> 00:09:45,150
- Appuie.
- Hmm ?
132
00:09:49,600 --> 00:09:51,880
C'est l'heure de faire
des petits morceaux.
133
00:09:54,440 --> 00:09:57,690
On fait tous des bêtises, parfois.
134
00:09:58,080 --> 00:10:00,130
Des bonbons ou un sort.
135
00:10:02,200 --> 00:10:04,390
Il me le faut. Il coûte combien ?
136
00:10:05,150 --> 00:10:08,050
Il est pas à vendre.
C'est un classique.
137
00:10:10,490 --> 00:10:12,570
C'est ça, rien en commun.
138
00:10:12,960 --> 00:10:14,959
OK, de quoi vous avez besoin ?
139
00:10:14,960 --> 00:10:17,190
Des Funko Pops ? Des cartes Magyk ?
140
00:10:17,750 --> 00:10:20,070
- Stuart. Blake.
- Des Hot Wheels vintage.
141
00:10:20,840 --> 00:10:24,160
Désolée, Stuart vous aidait
avec des Hot Wheels vintage ?
142
00:10:25,130 --> 00:10:27,859
Non, désolé. Je m'appelle Ian Gillan
143
00:10:27,860 --> 00:10:30,249
- et lui...
- Ritchie Blackmore.
144
00:10:30,250 --> 00:10:32,499
Assurances Campbell et fils.
145
00:10:32,500 --> 00:10:35,139
On a eu vent de l'incident de Stuart
avec le jouet
146
00:10:35,140 --> 00:10:36,879
et on espérait lui parler.
147
00:10:36,880 --> 00:10:38,919
Il est en convalescence chez lui.
148
00:10:38,920 --> 00:10:41,459
Son colocataire a dit
qu'il était parti.
149
00:10:41,460 --> 00:10:42,960
Qu'il l'a mis dehors.
150
00:10:43,750 --> 00:10:45,750
Oui, ils se sont disputés.
151
00:10:46,210 --> 00:10:49,580
- À quel sujet ?
- Ken le Survivant.
152
00:10:49,810 --> 00:10:52,900
Stuart a dit que la version doublée
était meilleure, mais...
153
00:10:53,190 --> 00:10:54,810
Laissez tomber.
154
00:10:55,250 --> 00:10:58,090
Je l'aime bien,
mais il faut s'y habituer.
155
00:10:58,570 --> 00:11:00,880
On dirait un mec
qui se fait des ennemis.
156
00:11:01,610 --> 00:11:03,149
Pas des réels.
157
00:11:03,150 --> 00:11:06,050
En ligne, peut-être,
il trolle tout le monde.
158
00:11:07,400 --> 00:11:09,799
Où est-ce qu'on peut le trouver,
maintenant ?
159
00:11:09,800 --> 00:11:11,550
Il est chez sa mère.
160
00:11:11,870 --> 00:11:13,080
Évidemment.
161
00:11:13,810 --> 00:11:15,090
Merci beaucoup.
162
00:11:19,650 --> 00:11:21,640
Stewie va arriver.
163
00:11:26,220 --> 00:11:28,589
Il fallait que tu lui demandes
de faire du cidre.
164
00:11:28,590 --> 00:11:29,930
Elle l'a proposé.
165
00:11:31,440 --> 00:11:33,089
Pauvre con !
166
00:11:33,090 --> 00:11:35,060
C'est pas comme ça qu'on joue...
167
00:11:35,600 --> 00:11:37,180
Game over.
J'en ai marre.
168
00:11:37,330 --> 00:11:38,530
Marre !
169
00:11:42,810 --> 00:11:43,849
Z'êtes qui ?
170
00:11:43,850 --> 00:11:47,510
- On est des Assurances Campbell & Sons.
- Vous faisiez quoi ?
171
00:11:49,310 --> 00:11:50,510
Fortnite.
172
00:11:52,230 --> 00:11:53,660
C'est un jeu vidéo.
173
00:11:54,690 --> 00:11:57,130
C'est LE jeu vidéo.
174
00:11:57,640 --> 00:12:00,550
Je préfère Zelda personnellement...
175
00:12:02,730 --> 00:12:04,840
Vous brûlez de la sauge ou quoi ?
176
00:12:07,000 --> 00:12:08,630
J'étais avec une nana gothique.
177
00:12:09,470 --> 00:12:10,670
Trop canon.
178
00:12:10,800 --> 00:12:13,290
Je l'ai connue sur le net,
elle est à fond dans le wicca.
179
00:12:13,490 --> 00:12:16,289
Elle dit que brûler
de la sauge porte chance.
180
00:12:16,290 --> 00:12:17,790
Des conneries de ce genre.
181
00:12:18,960 --> 00:12:21,079
Donc vous êtes plus ensembles ?
182
00:12:21,080 --> 00:12:24,040
J'ai cassé avant qu'on se voit IRL.
183
00:12:24,250 --> 00:12:26,890
J'veux dire qui veut
d'une romance gothique ?
184
00:12:27,460 --> 00:12:28,749
I air elle ?
185
00:12:28,750 --> 00:12:30,789
IRL.
Ça veut dire se voir en vrai.
186
00:12:30,790 --> 00:12:32,530
Pourquoi tu sais ça ?
187
00:12:33,190 --> 00:12:36,539
On est ici à propos de l'incident
avec le jouet.
188
00:12:36,540 --> 00:12:38,990
- J'ai tout inventé.
- Pardon ?
189
00:12:39,790 --> 00:12:41,890
J'ai menti.
Sur tout.
190
00:12:42,670 --> 00:12:44,039
Mais la vidéo...
191
00:12:44,040 --> 00:12:46,879
C'était pour de faux.
192
00:12:46,880 --> 00:12:48,680
Je pensais pas faire le buzz.
193
00:12:48,800 --> 00:12:50,140
Mais ça l'a fait.
194
00:12:50,410 --> 00:12:52,410
Et heu...
J'suis juste...
195
00:12:53,760 --> 00:12:54,960
tombé.
196
00:12:56,690 --> 00:12:59,700
Le rapport médical dit que
vous avez des marques au visage,
197
00:13:00,030 --> 00:13:01,760
jambes, au dos et vos...
198
00:13:01,860 --> 00:13:03,839
parties intimes.
C'est pas juste une chute.
199
00:13:03,840 --> 00:13:05,750
Je vois pas en quoi
ça vous intéresse.
200
00:13:06,570 --> 00:13:08,430
Vous devriez partir.
201
00:13:08,580 --> 00:13:10,050
- Mais...
- Maintenant.
202
00:13:13,010 --> 00:13:16,739
Ta jumelle plaisantait pas.
Ce gars c'est un sacré cas.
203
00:13:16,740 --> 00:13:20,439
- C'était pas un accident.
- Ouais, mais Big Bang Theory là...
204
00:13:20,440 --> 00:13:22,839
- C'est pas un super menteur.
- Non.
205
00:13:22,840 --> 00:13:26,219
- Tu pense à quoi ? Un sort ?
- Son ex est une wicca.
206
00:13:26,220 --> 00:13:28,750
- Ça veut pas dire sorcière.
- Des fois, si.
207
00:13:29,780 --> 00:13:31,769
Bon, attendons qu'ils partent.
208
00:13:31,770 --> 00:13:34,200
- On verra s'il y a des sacs de sort.
- Ça marche.
209
00:13:35,860 --> 00:13:38,190
Ouais, trouve du sang d'agneau.
210
00:13:38,990 --> 00:13:40,430
Ouais, c'est ça.
211
00:13:41,470 --> 00:13:42,780
Bien, sois prudent.
212
00:13:44,380 --> 00:13:47,540
- Ça va ?
- Oui, c'était Riley. Il gère.
213
00:13:48,870 --> 00:13:50,970
Je sais pas qui c'est, mais cool.
214
00:13:54,610 --> 00:13:56,780
C'est quoi ton problème
avec Halloween ?
215
00:13:58,380 --> 00:13:59,499
J'aime pas.
216
00:13:59,500 --> 00:14:01,300
Ouais mais pourquoi ?
217
00:14:01,730 --> 00:14:03,070
Et me sors pas...
218
00:14:03,280 --> 00:14:05,630
"C'est tous les jours
Halloween pour nous."
219
00:14:05,750 --> 00:14:09,619
Parce que primo, c'est pas vrai.
On mange pas tant de bonbons que ça.
220
00:14:09,620 --> 00:14:13,330
Et deuzio, ça fait des années
que tu détestes ça. Alors ?
221
00:14:14,990 --> 00:14:16,360
Maman sort.
222
00:14:40,530 --> 00:14:42,160
Et pour notre gars ?
223
00:14:45,760 --> 00:14:48,080
Je crois savoir pourquoi
Stuart a changé son histoire.
224
00:14:48,310 --> 00:14:50,729
Les commentaires sur
sa vidéo sont assez violents.
225
00:14:50,730 --> 00:14:53,690
Les gens le traitent
de menteur, de loser.
226
00:14:54,090 --> 00:14:55,610
De "CosmoNaze".
227
00:14:56,330 --> 00:14:59,209
"Petit chéri de Snarf".
Ou que pour Pantéro c'est sa...
228
00:14:59,210 --> 00:15:01,380
- Ça rime avec "hutte" ?
- Ouais.
229
00:15:02,030 --> 00:15:05,010
Vive Internet !
Où tout le monde peut être un connard.
230
00:15:07,020 --> 00:15:08,480
À l'aide !
231
00:15:18,130 --> 00:15:19,390
Reste avec lui.
232
00:15:21,560 --> 00:15:24,550
Accroche-toi.
On va t'aider.
233
00:16:29,720 --> 00:16:31,240
Mon pauvre petit.
234
00:16:31,660 --> 00:16:35,320
Sa condition était critique
mais le docteur dit que ça va aller.
235
00:16:35,800 --> 00:16:38,240
Heureusement que vous étiez là.
236
00:16:43,120 --> 00:16:44,710
Vous lui avez sauvé la vie.
237
00:16:47,080 --> 00:16:49,990
Je devrais rentrer.
Lui apporter son oreiller préféré.
238
00:16:50,770 --> 00:16:52,290
Vous savez quoi ?
239
00:16:52,440 --> 00:16:54,380
Il vaut mieux rester ici.
240
00:16:54,600 --> 00:16:56,670
Oui.
Jusqu'à ce qu'il se réveille.
241
00:16:58,730 --> 00:17:01,089
Bien sûr.
Vous avez raison.
242
00:17:01,090 --> 00:17:02,630
Je suis juste bouleversée.
243
00:17:02,850 --> 00:17:04,910
C'est normal.
Tout va bien.
244
00:17:06,470 --> 00:17:09,749
- Rien ne va.
- À cause de la tronçonneuse volante ?
245
00:17:09,750 --> 00:17:12,749
Quand t'attendais l'ambulance
j'ai cherché des sacs de sort. Rien.
246
00:17:12,750 --> 00:17:15,559
Mais quand je l'ai sorti,
l'EMF est devenu dingue.
247
00:17:15,560 --> 00:17:17,370
- C'est un fantôme.
- Ouais.
248
00:17:17,790 --> 00:17:20,059
Faut éloigner maman le temps
de fouiller la maison.
249
00:17:20,060 --> 00:17:22,770
Je vois pas pourquoi
un fantôme en a après Stuart.
250
00:17:23,440 --> 00:17:27,140
Meurtre, pillage de tombe,
vol de Pokémon, fais ton choix.
251
00:17:28,640 --> 00:17:31,439
Reste ici, je vais fouiller
la maison et voir si...
252
00:17:31,440 --> 00:17:33,260
Quelqu'un est mort récemment.
253
00:18:21,060 --> 00:18:23,620
Bien joué, Sam.
Trop classe.
254
00:18:33,670 --> 00:18:35,210
C'est quoi ce bordel ?
255
00:19:02,670 --> 00:19:05,860
- Qu'est-ce que vous faites ici ?
- Je garde un œil sur Stuart.
256
00:19:06,070 --> 00:19:07,570
Super assurance.
257
00:19:09,170 --> 00:19:10,370
Méga super.
258
00:19:14,060 --> 00:19:15,850
Des bonbons ou une farce ?
259
00:19:19,380 --> 00:19:22,180
- Il est toujours dans les vapes.
- L'infirmière me l'a dit.
260
00:19:22,300 --> 00:19:23,940
Babs est partie grignoter.
261
00:19:24,210 --> 00:19:27,900
Je préfère rester ici.
Je veux être là quand il se réveillera.
262
00:19:28,640 --> 00:19:31,690
- C'est mon meilleur ami.
- Tiens donc.
263
00:19:34,040 --> 00:19:35,310
Je sais que...
264
00:19:36,520 --> 00:19:37,940
Stuart a ses histoires.
265
00:19:38,760 --> 00:19:40,220
Comme tout le monde.
266
00:19:41,110 --> 00:19:43,559
Moi et mon père,
on s'entend pas trop.
267
00:19:43,560 --> 00:19:46,140
Dès qu'on a une grosse engueulade,
268
00:19:47,040 --> 00:19:48,770
Stuart m'accueille chez lui.
269
00:19:49,500 --> 00:19:51,149
Sans rien me demander.
270
00:19:51,150 --> 00:19:53,070
On a bouffe des pizzas
271
00:19:53,360 --> 00:19:55,150
et on regarde des films.
272
00:19:55,520 --> 00:19:56,720
C'est...
273
00:19:57,210 --> 00:19:58,410
zen.
274
00:20:00,410 --> 00:20:01,950
Un ami au top.
275
00:20:02,140 --> 00:20:04,739
Ouais mais maintenant...
Quand sa mère a appelé pour
276
00:20:04,740 --> 00:20:07,170
dire qu'on l'a attaqué
avec une tronçonneuse ?
277
00:20:08,140 --> 00:20:09,420
Il semblerait.
278
00:20:10,340 --> 00:20:12,180
Joyeux Halloween, hein ?
279
00:20:21,580 --> 00:20:24,199
- Faut que je sorte d'ici.
- Trop bien !
280
00:20:24,200 --> 00:20:25,870
La Toussaint 3.
281
00:20:27,770 --> 00:20:30,680
"C'est l'heure de faire
des petits morceaux."
282
00:20:32,140 --> 00:20:34,200
Ça me fout les jetons.
283
00:20:37,090 --> 00:20:38,650
Des bonbons ou une farce ?
284
00:20:39,130 --> 00:20:41,440
C'est l'heure de faire
des petits morceaux.
285
00:20:43,050 --> 00:20:44,599
On s'en lasse pas.
286
00:20:44,600 --> 00:20:47,240
Il est pas très populaire,
mais c'est mon préféré.
287
00:20:47,530 --> 00:20:51,289
J'veux dire... Y a pas moyen qu'un
hôpital soit vide à ce point mais...
288
00:20:51,290 --> 00:20:52,909
Faut pas chipoter.
289
00:20:52,910 --> 00:20:56,439
J'ai visité plusieurs hôpitaux de nuit.
C'est plutôt vide, croyez-moi.
290
00:20:56,440 --> 00:21:00,010
La Toussaint 3, c'est mon préféré.
Et pour vous ?
291
00:21:01,920 --> 00:21:03,210
J'aime bien le 5.
292
00:21:03,340 --> 00:21:06,659
"À la recherche de David Yaeger."
Il est bizarre mais sanglant.
293
00:21:06,660 --> 00:21:08,970
Trop sanglant ! Dans le bon sens.
294
00:21:10,990 --> 00:21:12,310
Je dirais le 4.
295
00:21:12,580 --> 00:21:15,300
"L'Homme à la hache survit" ?
Bon choix.
296
00:21:16,250 --> 00:21:18,910
"Une farce qui tourne mal."
297
00:21:19,340 --> 00:21:23,339
"Le mécanicien David Yaeger
revient chaque année..."
298
00:21:23,340 --> 00:21:25,650
"le lendemain d'Halloween."
299
00:21:25,700 --> 00:21:27,309
"Le jour de la Toussaint,"
300
00:21:27,310 --> 00:21:29,930
"l'Homme à la hachette
prend sa revanche."
301
00:21:31,330 --> 00:21:33,560
Vous connaissez vos classiques.
302
00:21:34,150 --> 00:21:35,780
C'est toute mon enfance.
303
00:21:36,410 --> 00:21:38,110
Je regardais de temps en temps.
304
00:21:40,120 --> 00:21:43,710
J'aimais regarder les films où je savais
que le méchant allait perdre.
305
00:21:45,670 --> 00:21:47,700
Toc, toc.
C'est l'heure de mourir.
306
00:21:55,010 --> 00:21:56,740
- On ferme.
- Ouais.
307
00:21:58,310 --> 00:21:59,710
Je suis là pour...
308
00:22:00,970 --> 00:22:02,380
Vous savez pour Stuart ?
309
00:22:02,760 --> 00:22:05,609
Oui, sa mère nous a dit
quand elle a déposé ses clés.
310
00:22:05,610 --> 00:22:08,030
Ce qui lui arrive, c'est dingue.
311
00:22:08,480 --> 00:22:12,989
En fait, j'ai d'autres questions qui sont
un peu différentes.
312
00:22:12,990 --> 00:22:14,179
Du genre ?
313
00:22:14,180 --> 00:22:16,010
Dans le genre...
314
00:22:16,190 --> 00:22:19,159
Est-ce que quelqu'un proche
de Stuart est mort
315
00:22:19,160 --> 00:22:20,269
récemment ?
316
00:22:20,270 --> 00:22:22,300
Vous êtes dans
les assurances, pas vrai ?
317
00:22:22,990 --> 00:22:27,010
On demande pas ça généralement,
mais les circonstances sont particulières.
318
00:22:28,940 --> 00:22:31,300
Il y a... Jordan.
319
00:22:33,980 --> 00:22:35,709
C'était le proprio.
320
00:22:35,710 --> 00:22:39,920
Il nous a tout appris sur les comics
et les jeux vidéo.
321
00:22:40,390 --> 00:22:42,830
C'était notre Willy Wonka à nous.
322
00:22:44,510 --> 00:22:46,630
Il avait l'air d'un chic type.
323
00:22:46,710 --> 00:22:47,910
Ouais.
324
00:22:49,390 --> 00:22:51,090
Le cancer, ça craint.
325
00:22:53,310 --> 00:22:56,390
Donc...
À qui est la boutique, maintenant ?
326
00:22:56,610 --> 00:22:58,120
Moi et Dirk.
327
00:22:58,170 --> 00:22:59,760
Jordan nous l'a léguée.
328
00:23:00,310 --> 00:23:01,550
Pas à Stuart ?
329
00:23:02,350 --> 00:23:06,950
Stuart travaillait ici,
mais Jordan l'a viré pour vol.
330
00:23:07,530 --> 00:23:10,289
Pour Jordan, cette boutique,
c'était toute sa vie.
331
00:23:10,290 --> 00:23:12,750
Et vous avez ré-engagé Stuart ?
332
00:23:13,770 --> 00:23:15,210
C'est mon ami.
333
00:23:18,930 --> 00:23:21,120
Très bien.
Où est enterré Jordan ?
334
00:23:21,220 --> 00:23:22,450
Il a été incinéré.
335
00:23:28,860 --> 00:23:31,940
Excusez-moi, je dois...
336
00:23:32,140 --> 00:23:33,480
C'est quoi ?
337
00:23:36,570 --> 00:23:38,420
Rien, c'est heu...
338
00:23:38,570 --> 00:23:41,140
un détecteur
de monoxyde de carbone.
339
00:23:41,870 --> 00:23:43,650
C'est mauvais signe ?
340
00:23:44,650 --> 00:23:46,520
Ouais. Plutôt mauvais.
341
00:23:48,180 --> 00:23:50,590
Vous feriez mieux de partir.
Maintenant.
342
00:23:51,750 --> 00:23:54,170
Écoutez-moi.
Vous êtes en danger.
343
00:24:24,970 --> 00:24:26,190
Ça va ?
344
00:24:28,200 --> 00:24:30,150
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
345
00:24:30,540 --> 00:24:33,249
Je crois que...
Qu'un fantôme...
346
00:24:33,250 --> 00:24:34,579
Un fantôme ?
347
00:24:34,580 --> 00:24:36,219
Oui.
Écoutez-moi.
348
00:24:36,220 --> 00:24:38,339
Les fantômes existent et ils peuvent
349
00:24:38,340 --> 00:24:41,389
posséder des gens,
des jouets, des tronçonneuses,
350
00:24:41,390 --> 00:24:43,539
et des figurines
à taille réelle apparemment.
351
00:24:43,540 --> 00:24:45,810
Vous êtes pas un assureur, pas vrai ?
352
00:24:46,710 --> 00:24:48,230
Pas vraiment.
353
00:24:49,000 --> 00:24:53,360
J'en suis pas sûr, mais je pense que
le fantôme de Jordan veut tuer Stuart.
354
00:24:54,620 --> 00:24:56,210
Il t'a blessé ?
355
00:24:56,340 --> 00:24:58,749
Non, il m'a juste poussée,
356
00:24:58,750 --> 00:25:00,330
et il est parti.
357
00:25:01,890 --> 00:25:04,089
C'est fermé.
Où sont les clés ?
358
00:25:04,090 --> 00:25:06,259
L'homme à la hachette les a prises.
359
00:25:06,260 --> 00:25:07,460
T'es sûre ?
360
00:25:07,780 --> 00:25:10,590
J'étais occupée à hurler,
mais oui je suis sûre.
361
00:25:11,380 --> 00:25:12,580
C'est cher, ça ?
362
00:25:17,370 --> 00:25:19,099
Vitres incassables.
363
00:25:19,100 --> 00:25:21,330
Jordan plaisantait pas
sur la sécurité.
364
00:25:26,070 --> 00:25:28,949
Le prof d'aérobic
dans le mixer géant.
365
00:25:28,950 --> 00:25:32,269
Et les gosses le matin
viennent prendre leur p'tit déj'
366
00:25:32,270 --> 00:25:34,479
et un trouve une dent
avec de la chair
367
00:25:34,480 --> 00:25:37,549
encore accrochée ?
Oublie Freddy et Jason,
368
00:25:37,550 --> 00:25:39,319
c'est dans le top 10.
369
00:25:39,320 --> 00:25:40,760
Dans le top 5, même.
370
00:25:41,060 --> 00:25:42,629
Et la tronche du sportif,
371
00:25:42,630 --> 00:25:45,710
quand le tueur la pousse
dans le ventilo du camion et ça fait...
372
00:25:49,190 --> 00:25:51,709
Tu savais qu'ils ont fait
les éclats de cervelle
373
00:25:51,710 --> 00:25:53,409
avec du caramel salé ?
374
00:25:53,410 --> 00:25:55,790
Je savais pas, non.
C'est plutôt cool.
375
00:26:02,740 --> 00:26:04,049
Quoi de neuf ?
376
00:26:04,050 --> 00:26:07,169
On avait raison, c'est un fantôme,
Jordan MacNeel,
377
00:26:07,170 --> 00:26:10,239
- l'ancien propriétaire du magasin.
- On va au cimetière ?
378
00:26:10,240 --> 00:26:13,220
Non, non, il a été incinéré, et...
379
00:26:13,780 --> 00:26:14,980
Et quoi ?
380
00:26:15,560 --> 00:26:18,019
Il a pris le mannequin David Yaeger
381
00:26:18,020 --> 00:26:21,029
- et il vient tuer Stuart.
- Attends, tu veux dire
382
00:26:21,030 --> 00:26:23,990
le tueur à la hache, David Yaeger,
va venir ici ?
383
00:26:24,560 --> 00:26:27,560
- Pas le vrai, mais...
- Le tueur à la hache
384
00:26:27,920 --> 00:26:29,450
va venir ici.
385
00:26:32,450 --> 00:26:34,220
Des bonbons ou un sort.
386
00:26:48,450 --> 00:26:49,720
Regarde !
387
00:26:56,890 --> 00:26:58,430
Super costume !
388
00:27:05,390 --> 00:27:08,319
Si les fantômes existent,
ça veut dire que les vampires... ?
389
00:27:08,320 --> 00:27:10,859
Et les sorcières ? Les loups-garous ?
390
00:27:10,860 --> 00:27:13,240
Si c'est pas Godzilla, ça existe.
391
00:27:13,670 --> 00:27:15,239
OK, mets-toi dedans.
392
00:27:15,240 --> 00:27:16,840
- Mais...
- Maintenant.
393
00:27:17,220 --> 00:27:19,339
Les fantômes ne passent pas le sel
394
00:27:19,340 --> 00:27:21,109
donc quoi que tu entendes,
395
00:27:21,110 --> 00:27:24,070
quoi qu'il arrive, tu restes dedans.
Pigé ?
396
00:27:29,710 --> 00:27:31,669
Ce que je ne comprends pas,
397
00:27:31,670 --> 00:27:34,449
c'est pourquoi
s'en prendre à Stuart maintenant ?
398
00:27:34,450 --> 00:27:36,200
Ça n'a pas de sens.
399
00:27:36,600 --> 00:27:38,050
Stuart vole.
400
00:27:39,780 --> 00:27:42,799
Pas de l'argent,
juste des trucs qu'il trouve cools.
401
00:27:42,800 --> 00:27:44,140
Il se contrôle pas.
402
00:27:44,460 --> 00:27:46,999
Je le retiens sur son salaire
pour compenser
403
00:27:47,000 --> 00:27:49,090
mais un fantôme le saurait pas.
404
00:27:49,400 --> 00:27:50,800
J'imagine, oui.
405
00:27:51,500 --> 00:27:52,830
C'est pas vrai !
406
00:27:54,640 --> 00:27:56,359
C'est du haut de gamme.
407
00:27:56,360 --> 00:27:58,950
- Il faut qu'on sorte d'ici.
- Comment ?
408
00:28:00,180 --> 00:28:01,900
T'as quoi, en détergent ?
409
00:28:12,970 --> 00:28:14,960
Qu'est-ce que...
410
00:28:29,250 --> 00:28:30,980
Qu'est-ce qui se passe ?!
411
00:28:31,300 --> 00:28:33,130
Faut que je me barre !
412
00:29:02,320 --> 00:29:06,419
Je sais que tu veux tuer Stuart,
mais c'est mon ami.
413
00:29:06,420 --> 00:29:08,420
C'est notre ami.
414
00:29:08,710 --> 00:29:12,680
Alors si tu veux le faire,
tu vas devoir me passer sur le corps !
415
00:29:20,100 --> 00:29:21,300
Merde.
416
00:29:25,240 --> 00:29:26,890
Où est-ce que t'es ?
417
00:29:27,630 --> 00:29:28,900
Allez...
418
00:29:37,150 --> 00:29:38,970
Cours, ma grande, cours.
419
00:29:40,800 --> 00:29:42,620
J'adore les voir courir.
420
00:29:43,410 --> 00:29:46,500
T'as vu ça ?
C'est mon moment préféré.
421
00:29:51,690 --> 00:29:53,460
Laissez-moi tranquille !
422
00:29:55,890 --> 00:29:59,039
Fini de papoter,
c'est l'heure de massacrer.
423
00:29:59,040 --> 00:30:01,650
- Tu plaisantes ou quoi ?
- Elle est mal barrée.
424
00:30:01,980 --> 00:30:03,520
Elle est trop lente.
425
00:30:08,650 --> 00:30:10,620
Où est-ce qu'ils sont tous passés ?
426
00:30:11,320 --> 00:30:12,950
Cours, ma grande !
427
00:30:14,960 --> 00:30:18,909
Tu dois courir, allez !
Ma mamie court plus vite que toi.
428
00:30:18,910 --> 00:30:22,280
Aidez-moi !
Que quelqu'un vienne m'aider !
429
00:30:27,270 --> 00:30:29,140
Où est-ce qu'ils sont tous passés ?
430
00:30:34,460 --> 00:30:37,230
Mon Dieu.
Jordan, je t'en prie !
431
00:30:38,820 --> 00:30:40,410
T'es mort !
432
00:30:42,680 --> 00:30:45,940
Éloigne-toi de moi !
On t'a tué, tu es mort !
433
00:30:46,910 --> 00:30:49,859
On fait tous des mauvaises choses
de temps en temps.
434
00:30:49,860 --> 00:30:51,339
Appuie sur le bouton !
435
00:30:51,340 --> 00:30:53,530
Il m'attraperait jamais, moi.
436
00:30:56,920 --> 00:30:58,360
C'est pas possible...
437
00:31:02,440 --> 00:31:05,039
Tu ne peux pas échapper
à l'homme à la hachette.
438
00:31:05,040 --> 00:31:07,800
- C'est pas...
- Réel !
439
00:31:15,580 --> 00:31:17,219
Je pense que ça va marcher.
440
00:31:17,220 --> 00:31:19,310
Où est-ce que t'as appris à faire ça ?
441
00:31:19,510 --> 00:31:21,900
J'ai eu une enfance bien tordue.
442
00:31:22,430 --> 00:31:24,850
Ok, c'est parti.
443
00:31:27,020 --> 00:31:29,040
C'est bon, recule.
444
00:31:37,600 --> 00:31:38,970
Baisse-toi.
445
00:32:04,100 --> 00:32:07,840
- Je t'avais dit de pas bouger.
- Il est ici !
446
00:32:08,490 --> 00:32:09,920
Où ça ?
447
00:32:11,670 --> 00:32:14,690
C'est l'heure de faire
des petits morceaux.
448
00:32:15,590 --> 00:32:16,800
Bordel.
449
00:32:20,470 --> 00:32:23,430
Trois Ans Auparavant...
450
00:32:26,290 --> 00:32:29,999
David Yaeger était un homme honnête
qui gagnait sa vie honnêtement.
451
00:32:30,000 --> 00:32:34,780
Jusqu'à cette nuit où une farce
s'est avérée mortelle.
452
00:32:36,810 --> 00:32:40,499
Un jour, on va devoir payer
pour ce qu'on a fait cette nuit-là.
453
00:32:40,500 --> 00:32:42,740
C'était juste une blague !
454
00:32:46,600 --> 00:32:48,829
Maintenant,
David Jaeger est de retour
455
00:32:48,830 --> 00:32:50,599
avec sa fidèle hachette,
456
00:32:50,600 --> 00:32:52,950
pour se venger de ceux
qui ont pris sa vie.
457
00:32:56,350 --> 00:32:59,500
Si les responsables de sa mort
ne se faisaient pas un sang d'encre,
458
00:33:00,600 --> 00:33:02,640
ça ne va pas tarder.
459
00:33:03,370 --> 00:33:05,629
C'est l'heure de faire
des petits morceaux.
460
00:33:05,630 --> 00:33:07,929
Dans cet hôpital sombre et silencieux,
461
00:33:07,930 --> 00:33:10,220
ils peuvent courir, se cacher,
462
00:33:10,960 --> 00:33:12,829
On t'a tué, t'es mort !
463
00:33:12,830 --> 00:33:15,309
Mais ils ne peuvent pas échapper
à l'homme à la hachette.
464
00:33:15,310 --> 00:33:18,550
- Des bonbons ou une farce.
- C'est pas possible...
465
00:33:19,730 --> 00:33:23,040
On fait tous des mauvaises choses
de temps en temps.
466
00:33:23,680 --> 00:33:26,380
La Toussaint III : Confrontation
467
00:33:26,650 --> 00:33:30,700
Bientôt dans les salles.
Priez pour survivre.
468
00:33:34,050 --> 00:33:35,380
Écoute, mec.
469
00:33:35,700 --> 00:33:40,010
Je sais, quand on devient Casper,
ça rend un peu beaucoup dingue.
470
00:33:40,430 --> 00:33:42,909
De mon point de vue,
t'as deux options.
471
00:33:42,910 --> 00:33:45,890
La première, tu laisses tomber
et tu marches vers la lumière.
472
00:33:46,230 --> 00:33:49,180
La deuxième, je t'y envoie moi-même.
473
00:33:51,840 --> 00:33:54,810
C'est l'heure de faire
des petits morceaux.
474
00:33:55,200 --> 00:33:57,180
J'espérais que tu dises ça.
475
00:34:08,730 --> 00:34:10,190
Recule, je m'en occupe.
476
00:34:21,740 --> 00:34:24,349
Le problème, c'est que l'esprit
reste attaché à un objet.
477
00:34:24,350 --> 00:34:26,189
Des os, un truc auquel il tenait.
478
00:34:26,190 --> 00:34:28,979
En général l'esprit reste où est l'objet,
mais Jordan est allé partout.
479
00:34:28,980 --> 00:34:31,109
La boutique, chez Stuart.
Comment il se déplace ?
480
00:34:31,110 --> 00:34:32,169
Le porte-clé.
481
00:34:32,170 --> 00:34:33,709
- Quoi ?
- Il était à Jordan.
482
00:34:33,710 --> 00:34:36,099
Stuart fermait boutique
quand il s'est fait attaquer.
483
00:34:36,100 --> 00:34:39,389
Il avait ramené les clés chez lui,
puis sa mère les avait prises.
484
00:34:39,390 --> 00:34:41,420
Est-ce que c'est logique ?
485
00:34:43,070 --> 00:34:44,519
Tout à fait.
486
00:34:44,520 --> 00:34:45,720
Viens.
487
00:34:54,070 --> 00:34:57,050
On fait tous des mauvaises choses
de temps en temps.
488
00:35:08,550 --> 00:35:09,750
Désolé ?
489
00:35:22,460 --> 00:35:23,860
Le porte-clés !
490
00:35:37,310 --> 00:35:38,770
Tiens, utilise ça.
491
00:35:40,940 --> 00:35:42,430
Grouillez-vous !
492
00:36:21,410 --> 00:36:24,190
C'est vraiment terminé ?
D'un coup, comme ça ?
493
00:36:24,780 --> 00:36:25,980
D'un coup ?
494
00:36:27,010 --> 00:36:30,460
Ouais, vous ne risquez plus rien,
même Stuart.
495
00:36:33,560 --> 00:36:36,940
- Jordan... il est...
- Dans un endroit meilleur.
496
00:36:53,340 --> 00:36:54,750
Merci, mec.
497
00:36:57,740 --> 00:37:00,719
T'as voulu me faire sortir
de ma mauvaise passe
498
00:37:00,720 --> 00:37:02,610
en me donnant une victoire.
499
00:37:05,360 --> 00:37:06,820
Alors merci.
500
00:37:08,270 --> 00:37:10,420
Ça s'est pas exactement passé
comme je...
501
00:37:10,720 --> 00:37:14,269
J'ai combattu David Yaeger, bordel.
C'était génial.
502
00:37:14,270 --> 00:37:16,760
- Pas vraiment.
- Ne m'enlève pas cette joie.
503
00:37:23,830 --> 00:37:25,699
Quand on sera de retour,
504
00:37:25,700 --> 00:37:28,309
il va falloir que t'arrêtes
de te planquer dans ta chambre.
505
00:37:28,310 --> 00:37:31,350
- Je me planque pas...
- Je comprends pourquoi tu le fais.
506
00:37:34,580 --> 00:37:37,070
Mais ce qui s'est passé
avec Michael...
507
00:37:37,870 --> 00:37:39,770
T'as dit oui pour moi.
508
00:37:39,970 --> 00:37:43,119
Pour Jack. Pour ta famille.
T'as fait ce qu'il fallait.
509
00:37:43,120 --> 00:37:47,660
Ce que Michael a fait ensuite,
rien de ça n'est de ta faute.
510
00:37:48,240 --> 00:37:50,730
Je t'en veux pas.
Personne ne t'en veux.
511
00:37:51,280 --> 00:37:53,970
Faut que t'arrêtes de t'en vouloir,
s'il te plaît.
512
00:37:54,890 --> 00:37:58,170
Je pourrai jamais oublier.
C'est comme ça.
513
00:38:00,470 --> 00:38:01,870
Mais t'as raison.
514
00:38:02,170 --> 00:38:05,680
J'aide personne en restant
enfermé dans ma chambre.
515
00:38:07,000 --> 00:38:09,650
Si t'as besoin de quoi que ce soit,
je suis là.
516
00:38:11,500 --> 00:38:12,930
D'accord, "chef" ?
517
00:38:17,730 --> 00:38:20,620
Ça y est, Halloween est officiellement
terminée.
518
00:38:21,000 --> 00:38:22,200
Bien.
519
00:38:23,030 --> 00:38:26,129
Sérieusement, pourquoi ?
Pourquoi tu détestes Halloween ?
520
00:38:26,130 --> 00:38:28,649
C'est parce que j'ai bouffé
tous tes bonbons une fois ?
521
00:38:28,650 --> 00:38:31,749
- C'est un truc que papa a fait ?
- Non, tu veux pas savoir.
522
00:38:31,750 --> 00:38:33,530
Si, vraiment.
523
00:38:41,950 --> 00:38:43,880
Tu te souviens d'Andrea Howell ?
524
00:38:48,710 --> 00:38:52,049
J'étais en sixième, on habitait à Bismark.
J'avais le béguin pour elle.
525
00:38:52,050 --> 00:38:53,480
C'est adorable.
526
00:38:54,010 --> 00:38:55,210
Continue.
527
00:38:56,420 --> 00:38:59,790
Elle m'avait invité à sa fête d'Halloween.
J'avais dit oui, j'y étais allé.
528
00:39:00,540 --> 00:39:02,880
Au début, c'était super.
529
00:39:05,000 --> 00:39:07,159
Ensuite il y a eu les jeux.
530
00:39:07,160 --> 00:39:08,560
Le jeu de la bouteille.
531
00:39:09,460 --> 00:39:11,370
La pêche aux pommes.
532
00:39:14,740 --> 00:39:17,410
Comme j'ai dit, j'avais le béguin,
533
00:39:17,950 --> 00:39:21,430
donc j'ai eu mal au bide
toute la soirée.
534
00:39:21,700 --> 00:39:24,410
Quand mon tour est venu,
je me suis penché et...
535
00:39:26,100 --> 00:39:27,300
J'ai gerbé.
536
00:39:28,410 --> 00:39:29,820
Partout.
537
00:39:30,000 --> 00:39:32,349
Le déjeuner, le dîner,
tout est sorti.
538
00:39:32,350 --> 00:39:34,439
Sur Andrea, en majorité.
539
00:39:34,440 --> 00:39:37,370
Tout le monde s'est barré en hurlant.
540
00:39:38,000 --> 00:39:41,200
Ça a été tellement horrible.
541
00:39:41,390 --> 00:39:42,849
C'est super.
542
00:39:42,850 --> 00:39:45,369
Je suis allé me planquer
dans les bois
543
00:39:45,370 --> 00:39:47,169
jusqu'à ce que tu arrives.
544
00:39:47,170 --> 00:39:49,250
C'est pour ça
que tu détestes Halloween ?
545
00:39:50,740 --> 00:39:53,440
Faut que tu passes à autre chose.
546
00:39:53,480 --> 00:39:57,170
Voilà ce qu'on va faire.
L'année prochaine, on va faire ça bien.
547
00:39:57,800 --> 00:40:00,240
On va prendre des costumes
complémentaires.
548
00:40:01,630 --> 00:40:03,510
Batman et Robin.
549
00:40:04,260 --> 00:40:05,460
Bert et Ernie.
550
00:40:05,900 --> 00:40:07,340
C'est bizarre.
551
00:40:08,380 --> 00:40:11,770
Rocky et Bullwinkle.
Sammy et Scooby-Doo.
552
00:40:12,970 --> 00:40:15,710
Starsky et Hutch.
Ren et Stimpy.
553
00:40:15,890 --> 00:40:17,110
Arrête.
554
00:40:18,540 --> 00:40:22,550
Thelma et Louise.
On prend le volant et on s'en va.
555
00:40:56,910 --> 00:40:58,180
Qu'est-ce que...
556
00:40:58,750 --> 00:41:03,790
Des bonbons ou une farce.
557
00:41:13,470 --> 00:41:18,670
- Resynchro par WOLF -
- Sous-Titres : Supernatural Lair Team -