1
00:00:03,382 --> 00:00:04,559
Je suis désolé, Nat,
2
00:00:04,591 --> 00:00:06,237
Je dois faire
un truc vite pour Jay.
3
00:00:06,262 --> 00:00:07,323
Je serai en retard
de quelques minutes.
4
00:00:07,552 --> 00:00:09,479
Merci.
5
00:00:10,520 --> 00:00:11,819
Pourquoi avez-vous appelé
les secours ?
6
00:00:11,844 --> 00:00:13,141
On t'a appelé toi.
7
00:00:13,888 --> 00:00:15,486
Salut, Ray.
8
00:00:15,763 --> 00:00:17,278
Bon, pourquoi es-tu tombé ?
9
00:00:17,303 --> 00:00:20,025
J'ai jeté un oeil au carburateur...
10
00:00:20,360 --> 00:00:21,752
Tu peux me dire ton âge ?
11
00:00:21,777 --> 00:00:23,439
62.
12
00:00:23,464 --> 00:00:26,039
- Quel mois on est ?
- C'est bon, Will.
13
00:00:26,064 --> 00:00:28,178
Ray, quel mois on est ?
14
00:00:28,203 --> 00:00:30,538
C'est... C'est...
15
00:00:30,896 --> 00:00:32,513
Je ne m'en souviens pas.
16
00:00:32,538 --> 00:00:34,534
Tes mouvements oculaires
sont un petit peu léthargiques.
17
00:00:34,559 --> 00:00:36,679
Je dois t'emmener à l'hôpital
pour une IRM.
18
00:00:36,877 --> 00:00:39,000
Heureux de le faire,
à la première heure demain.
19
00:00:39,025 --> 00:00:40,076
Ray.
20
00:00:40,101 --> 00:00:42,421
Il a une partie de bridge aujourd'hui
21
00:00:42,446 --> 00:00:44,224
avec quelques amis qu'il...
22
00:00:44,249 --> 00:00:45,844
n'a pas vu depuis longtemps.
23
00:00:45,869 --> 00:00:47,114
Regarde ton père.
24
00:00:47,139 --> 00:00:49,052
Il pourrait faire un AVC maintenant.
25
00:00:49,077 --> 00:00:50,696
S'il en fait un
et qu'on ne l'emmène pas à l'hôpital,
26
00:00:50,721 --> 00:00:52,204
il pourrait mourir.
27
00:00:52,945 --> 00:00:54,960
Je peux vous faire entrer et sortir
en une heure.
28
00:00:54,985 --> 00:00:56,529
Vraiment ? En une heure ?
29
00:00:56,554 --> 00:00:58,266
Promis.
30
00:00:58,911 --> 00:01:01,417
Très bien,
je vais prendre mes affaires.
31
00:01:03,607 --> 00:01:05,082
D'accord, on y va.
32
00:01:05,107 --> 00:01:07,680
Et voilà.
33
00:01:07,705 --> 00:01:09,738
Une heure.
34
00:01:13,248 --> 00:01:15,840
Em, tu es sûr
que tu devrais aller à Vegas ?
35
00:01:15,865 --> 00:01:17,445
Vous vous êtes rencontrés aux AA.
36
00:01:17,470 --> 00:01:20,748
Ethan, Bernie a une piste
pour un très bon travail.
37
00:01:20,773 --> 00:01:22,410
On va acheter une maison.
38
00:01:22,435 --> 00:01:23,801
Je sais que tu t'inquiètes,
39
00:01:23,826 --> 00:01:25,638
mais tout va bien se passer.
40
00:01:25,886 --> 00:01:28,158
Em, il a une pancréatite.
41
00:01:28,437 --> 00:01:30,003
Tu vas devoir nettoyer son drain.
42
00:01:30,028 --> 00:01:31,497
Vérifier son taux de glucose
toutes les quatre heures.
43
00:01:31,522 --> 00:01:32,922
C'est beaucoup de travail.
44
00:01:32,947 --> 00:01:34,202
Je sais.
45
00:01:34,907 --> 00:01:36,710
Si on veut être à Omaha
pour le dîner,
46
00:01:36,735 --> 00:01:38,285
on doit prendre la route.
47
00:01:38,310 --> 00:01:39,880
Conduisez prudemment.
48
00:01:39,905 --> 00:01:40,946
D'accord.
49
00:01:40,971 --> 00:01:42,914
- Et, Bernie...
- Ne vous inquiétez pas, Doc.
50
00:01:42,939 --> 00:01:45,268
Je vérifierai mon glucose.
51
00:01:48,318 --> 00:01:50,152
Merci pour tout.
52
00:01:54,186 --> 00:01:55,724
Appelle quand vous arrivez ?
53
00:01:56,326 --> 00:01:57,974
Je le ferais.
54
00:02:11,175 --> 00:02:14,256
- Merci pour ton aide.
- Bien sûr.
55
00:02:18,624 --> 00:02:20,394
On se voit au travail.
56
00:02:32,860 --> 00:02:34,760
Je n'ai pas vu
ta grande ombre rousse aujourd'hui.
57
00:02:34,785 --> 00:02:36,257
Oui, il est un peu en retard.
58
00:02:38,122 --> 00:02:40,943
As-tu remarqué que Will se comporte
bizarrement en ce moment ?
59
00:02:40,981 --> 00:02:42,567
Il se marie dans un mois.
60
00:02:42,592 --> 00:02:44,922
Ça rend la plupart des hommes
un peu bizarre.
61
00:02:45,050 --> 00:02:46,934
Oui, j'imagine.
62
00:02:51,681 --> 00:02:53,416
J'ai entendu dire
qu'Emily était partie.
63
00:02:54,818 --> 00:02:55,921
Et ?
64
00:02:55,946 --> 00:02:56,898
Et ?
65
00:02:56,923 --> 00:02:58,371
Et maintenant quoi ?
66
00:02:58,687 --> 00:03:00,062
Rien.
67
00:03:00,087 --> 00:03:02,034
- Vraiment ?
- Oui.
68
00:03:02,059 --> 00:03:04,818
Emily était la seule chose
qui vous retenait ensemble.
69
00:03:04,984 --> 00:03:08,117
En fait, elle a juste rendu
nos problèmes plus évidents.
70
00:03:09,351 --> 00:03:11,989
Il n'y a vraiment plus rien
entre Ethan et moi.
71
00:03:12,484 --> 00:03:14,242
Si tu le dis.
72
00:03:14,815 --> 00:03:16,209
Dr Choi,
73
00:03:16,597 --> 00:03:18,486
il y a un patient en traitement 4
74
00:03:18,511 --> 00:03:20,410
qui insiste pour vous voir.
75
00:03:20,682 --> 00:03:22,035
Tu le connais ?
76
00:03:22,087 --> 00:03:24,226
Je ne pense pas,
mais je vais aller le voir.
77
00:03:24,428 --> 00:03:26,019
D'accord.
78
00:03:30,596 --> 00:03:32,493
M. Patrick,
79
00:03:32,518 --> 00:03:33,906
bonjour, je suis le Dr Choi.
80
00:03:33,931 --> 00:03:35,300
Vous venez pour quoi, aujourd'hui ?
81
00:03:36,015 --> 00:03:38,087
Je cherche le Dr Ethan Choi.
82
00:03:38,134 --> 00:03:39,723
- C'est vous ?
- Oui.
83
00:03:39,748 --> 00:03:41,755
Pourquoi me cherchez-vous
en particulier ?
84
00:03:42,724 --> 00:03:47,099
Vous vous souvenez d'avoir vu
ma femme il y a un an ?
85
00:03:47,226 --> 00:03:48,940
Megan Patrick ?
86
00:03:50,749 --> 00:03:52,571
Désolé, ça ne me dit rien.
87
00:03:53,130 --> 00:03:54,211
Pourquoi ?
88
00:03:55,882 --> 00:03:58,347
Car vous êtes le docteur
qui l'a tuée.
89
00:04:05,004 --> 00:04:11,404
-Synchro par martythecrazy-
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
90
00:04:16,254 --> 00:04:18,734
Je me fous de ce dont
vous vous souvenez.
91
00:04:18,794 --> 00:04:20,863
Donnez-moi juste les faits.
92
00:04:21,154 --> 00:04:22,691
Je comprends...
93
00:04:24,340 --> 00:04:26,488
mais d'abord,
je veux que vous sachiez
94
00:04:26,513 --> 00:04:29,186
que je comprends que vous êtes
passé par quelque chose de terrible...
95
00:04:29,211 --> 00:04:31,505
Asseyez-vous.
96
00:04:35,150 --> 00:04:37,597
Dites-moi ce qu'il s'est passé.
97
00:04:38,373 --> 00:04:40,290
D'accord, M. Patrick,
98
00:04:41,692 --> 00:04:43,935
mais je dois regarder dans son dosser.
99
00:04:44,306 --> 00:04:46,404
Allez... Allez-y.
100
00:04:50,897 --> 00:04:53,827
Mec, ces lattes à la vanille
ne vieillissent jamais, n'est-ce pas?
101
00:04:53,852 --> 00:04:55,743
Pourquoi les gens pensent-ils
que boire du café noir les rend cool ?
102
00:04:55,768 --> 00:04:57,763
Non, on est cool,
donc, on boit du café noir.
103
00:04:59,883 --> 00:05:01,222
C'est mon père ?
104
00:05:05,003 --> 00:05:07,248
- J'ai une dernière question.
- Oui ?
105
00:05:07,288 --> 00:05:09,403
Comment vous sentez-vous ?
106
00:05:09,693 --> 00:05:11,636
Deuxième trimestre, et bien mieux.
107
00:05:11,661 --> 00:05:12,686
Merci.
108
00:05:12,762 --> 00:05:14,183
- Vous êtes superbe.
- Hé, papa.
109
00:05:14,208 --> 00:05:17,140
- Merci.
- Connor, bonjour.
110
00:05:18,206 --> 00:05:19,706
Bonjour, Dr Bekker.
111
00:05:20,010 --> 00:05:22,838
Tu es un peu loin de ton bureau, non ?
112
00:05:22,904 --> 00:05:24,298
Tu ne sais pas ?
113
00:05:24,616 --> 00:05:26,391
Je siège au conseil
d'administration maintenant.
114
00:05:26,922 --> 00:05:28,911
J'imagine qu'on se verra
plus souvent.
115
00:05:29,428 --> 00:05:31,079
Super.
116
00:05:34,941 --> 00:05:36,556
Hé, Mme Garrett.
117
00:05:36,968 --> 00:05:38,033
Oui ?
118
00:05:38,242 --> 00:05:39,475
Pouvez-vous me dire pourquoi
119
00:05:39,500 --> 00:05:41,612
mon père siège au C.A. de l'hôpital ?
120
00:05:41,729 --> 00:05:43,206
C'est le moins que l'on puisse faire
121
00:05:43,231 --> 00:05:44,712
après tout l'argent qu'il a donné.
122
00:05:44,785 --> 00:05:46,340
L'argent pour...
123
00:05:48,112 --> 00:05:49,676
Attendez...
124
00:05:49,935 --> 00:05:52,468
Est-il le principal donateur
du bloc hybride ?
125
00:05:53,099 --> 00:05:55,231
C'est bien d'avoir un père riche.
126
00:05:57,817 --> 00:05:59,183
Incroyable.
127
00:05:59,208 --> 00:06:00,879
Il essaye toujours de m'affaiblir,
128
00:06:00,904 --> 00:06:02,750
en essayant
d'avoir du pouvoir sur moi.
129
00:06:04,575 --> 00:06:07,288
Attends une seconde, tu le savais ?
130
00:06:08,961 --> 00:06:11,735
Tu le savais et tu m'as rien dit.
131
00:06:12,257 --> 00:06:14,668
À la place, tu m'as menti
pendant des semaines ?
132
00:06:14,693 --> 00:06:16,431
Je n'ai pas menti.
J'en ai juste pas parler.
133
00:06:16,456 --> 00:06:18,347
Non, Ava, ça c'est un mensonge.
134
00:06:18,733 --> 00:06:19,999
C'est génial.
135
00:06:20,303 --> 00:06:22,026
Merci beaucoup.
136
00:06:26,419 --> 00:06:29,449
Votre femme a été admise
aux urgences à 7 h 12.
137
00:06:29,474 --> 00:06:33,882
Sa tension était de 104/62,
sa fréquence cardiaque à 87.
138
00:06:35,695 --> 00:06:37,228
Dr Manning, vous allez en salle
de traitement 3.
139
00:06:37,253 --> 00:06:38,718
Monique, va avec elle.
140
00:06:39,871 --> 00:06:42,446
Claire Burton a heurté une voiture
avec son vélo sur Michigan Avenue.
141
00:06:42,471 --> 00:06:43,975
Les signes vitaux sont stables.
142
00:06:44,000 --> 00:06:45,061
Je n'arrive à avoir
aucune réponse de sa part,
143
00:06:45,086 --> 00:06:46,608
mais elle a définitivement
l'air enceinte.
144
00:06:46,633 --> 00:06:49,346
Claire, je suis le Dr Manning,
vous vous souvenez de moi ?
145
00:06:49,371 --> 00:06:50,753
- Je mangeais beaucoup de carottes...
- Dr Charles.
146
00:06:50,778 --> 00:06:52,011
Mais, vous savez, elles n'aident pas
vraiment vos yeux
147
00:06:52,036 --> 00:06:53,752
Je n'ai pas vraiment besoin
d'eux de toute façon ...
148
00:06:54,222 --> 00:06:56,303
- Elle est maniaque ?
- Oui, bipolaire.
149
00:06:56,328 --> 00:06:58,562
Je l'ai soignée il y a quelques mois
pour des nausées matinales.
150
00:06:58,587 --> 00:06:59,965
On la transfère à mon signal.
151
00:06:59,990 --> 00:07:01,867
Prêt, un, deux, trois.
152
00:07:01,892 --> 00:07:03,782
Il y a quelqu'un
qu'on devrait appeler ?
153
00:07:03,807 --> 00:07:05,512
À ma connaissance,
le copain n'est plus là.
154
00:07:05,537 --> 00:07:06,488
Oh, mon Dieu.
155
00:07:06,513 --> 00:07:07,776
Parfois, si je regarde quelque chose
trop longtemps,
156
00:07:07,801 --> 00:07:09,425
j'ai l'impression que toute l'énergie
va se transformer en laser
157
00:07:09,450 --> 00:07:11,034
et faire un trou à travers
158
00:07:11,059 --> 00:07:12,423
ce que je regarde.
159
00:07:12,448 --> 00:07:13,629
Je guéris bien plus vite
que les autres...
160
00:07:13,654 --> 00:07:15,986
Claire, avez-vous mal quelque part ?
161
00:07:16,011 --> 00:07:17,267
Deux Haldol, s'il vous plait.
162
00:07:17,292 --> 00:07:18,656
La plupart du temps, j'essaye de ne
rien regarder d'autre que moi-même.
163
00:07:18,681 --> 00:07:21,630
Claire, pouvez-vous me dire
si vous avez mal quelque part ?
164
00:07:21,655 --> 00:07:23,215
Chaque molécule sur ma peau
est...
165
00:07:23,240 --> 00:07:24,564
Elle va se calmer dans deux minutes.
166
00:07:24,589 --> 00:07:25,866
- Je suis juste devant.
- Merci.
167
00:07:25,891 --> 00:07:27,223
Et je guéris.
168
00:07:27,248 --> 00:07:28,852
Quelqu'un sait
ce qui est arrivé à mon vélo ?
169
00:07:28,877 --> 00:07:30,428
C'est... c'est juste
une petite coupure.
170
00:07:30,453 --> 00:07:33,211
Peut-être.. que je pourrais
récupérer mon vélo et partir.
171
00:07:42,011 --> 00:07:44,011
Que faites-vous ? Ray sera là
dans quelques minutes.
172
00:07:44,036 --> 00:07:45,784
Notre filature dit qu'il arrivera
dans sept minutes.
173
00:07:46,080 --> 00:07:47,797
Tu dois annuler l'IRM.
174
00:07:47,822 --> 00:07:48,893
De quoi parlez-vous ?
175
00:07:48,918 --> 00:07:50,236
La partie de bridge est la réunion
176
00:07:50,261 --> 00:07:52,503
que l'on attendait
entre Ray et sa bande.
177
00:07:52,528 --> 00:07:54,771
C'est là où il va s'incriminer.
178
00:07:55,192 --> 00:07:56,939
Donc je ferai un test
et le renverrai chez lui.
179
00:07:56,964 --> 00:07:58,216
Vous travaillez pour nous
180
00:07:58,241 --> 00:07:59,772
et je vous dis d'annuler.
181
00:07:59,797 --> 00:08:01,450
Je travaille pour l'hôpital,
182
00:08:01,694 --> 00:08:04,070
et il a besoin d'un IRM,
donc, il va en avoir un.
183
00:08:05,067 --> 00:08:07,134
On peut rendre
votre vie très difficile.
184
00:08:10,270 --> 00:08:14,502
Assurez-vous qu'il soit rentré
chez lui pour cette réunion.
185
00:08:23,458 --> 00:08:25,278
Que se passe-t-il ?
186
00:08:26,155 --> 00:08:29,112
J'ai une drôle d'impression
sur le patient du Dr Choi.
187
00:08:29,573 --> 00:08:31,649
- Je vais aller voir.
- Oui.
188
00:08:33,029 --> 00:08:35,843
La saturation en oxygène, 86 %.
189
00:08:36,955 --> 00:08:38,376
Tu as besoin de mon aide ?
190
00:08:41,163 --> 00:08:42,866
Tout va bien, merci.
191
00:08:43,389 --> 00:08:45,034
Très bien.
192
00:08:47,341 --> 00:08:48,725
Oui, il se passe quelque chose.
193
00:08:48,750 --> 00:08:50,397
Ethan ne voulait même pas
que je sois dans la pièce.
194
00:08:50,422 --> 00:08:52,243
Je vais appeler la sécurité
195
00:08:52,268 --> 00:08:54,035
pour qu'ils les gardent à l'oeil.
196
00:08:57,348 --> 00:09:01,536
Derek Glenn, MVC 35,
tension à 110/60,
197
00:09:01,561 --> 00:09:03,706
fréquence cardiaque à 120,
douleur au quadrant supérieur gauche.
198
00:09:03,731 --> 00:09:06,088
Pourquoi est-il dans mon bloc ?
Ce n'est pas une salle de traitement.
199
00:09:06,113 --> 00:09:07,331
On m'a dit de le mettre ici
200
00:09:07,356 --> 00:09:09,272
car toutes les autres salles
sont pleines.
201
00:09:09,297 --> 00:09:10,942
OK. Faisons une écho.
202
00:09:11,986 --> 00:09:13,421
Bonjour, Derek,
203
00:09:13,981 --> 00:09:15,868
pouvez-vous me dire
où vous avez mal ?
204
00:09:16,081 --> 00:09:18,207
- Ici.
- D'accord.
205
00:09:19,620 --> 00:09:21,419
Y a t-il quelqu'un
qu'on doit appeler ?
206
00:09:21,444 --> 00:09:22,910
J'ai déjà appelé ma femme.
207
00:09:22,935 --> 00:09:25,257
Bien.
208
00:09:27,093 --> 00:09:28,459
On dirait que vous avez
209
00:09:28,484 --> 00:09:30,835
du liquide autour de la rate.
210
00:09:30,860 --> 00:09:34,343
Cela indique souvent
une petite déchirure,
211
00:09:34,368 --> 00:09:36,856
ce que l'on voit parfois
avec un coup violent.
212
00:09:36,881 --> 00:09:41,990
La bonne nouvelle c'est que 90 %
de ces saignements s'arrêtent seuls.
213
00:09:42,015 --> 00:09:45,510
Donc pour l'instant, j'aimerais
faire un scanner pour confirmer
214
00:09:45,535 --> 00:09:47,551
et ensuite on vous surveillera
215
00:09:47,576 --> 00:09:48,870
pour être sûrs que soyez stable.
216
00:09:48,895 --> 00:09:50,737
- Ça vous va ?
- Oui, bien sûr.
217
00:09:50,762 --> 00:09:51,901
Parfait.
218
00:09:51,926 --> 00:09:55,273
Faisons un CBC, CMP,
un tableau de coagulation,
219
00:09:55,298 --> 00:09:56,698
trouvez 4 unités de sang compatibles,
220
00:09:56,723 --> 00:09:58,386
Et préparez-le pour un scanner.
221
00:09:58,768 --> 00:10:00,239
On va vous préparer,
222
00:10:00,264 --> 00:10:02,790
et puis je reviendrai
vous voir bientôt.
223
00:10:07,999 --> 00:10:10,781
- Écoute, à propos de ce matin.
- Je ne veux rien entendre.
224
00:10:11,325 --> 00:10:13,036
Ça fait quoi que ton père soit
le donateur principal ?
225
00:10:13,061 --> 00:10:14,847
La pièce hybride
est un cadeau du ciel.
226
00:10:14,872 --> 00:10:16,064
C'est pas le problème.
227
00:10:16,089 --> 00:10:17,535
Tu sauves des vies avec.
228
00:10:17,560 --> 00:10:19,087
On se fout d'où vient l'argent.
229
00:10:19,112 --> 00:10:20,351
Moi non,
230
00:10:20,737 --> 00:10:22,942
et tu devrais assez me connaitre
pour savoir
231
00:10:22,967 --> 00:10:25,264
que je ne veux pas
être redevable à mon père.
232
00:10:25,289 --> 00:10:27,625
- Connor...
- Tu aurais dû me le dire.
233
00:10:35,724 --> 00:10:37,290
Combien de putain de papiers
dois-je encore signer ?
234
00:10:37,315 --> 00:10:38,339
C'est tout.
235
00:10:38,364 --> 00:10:39,866
On va régler ça maintenant.
236
00:10:39,891 --> 00:10:41,288
Enfin.
237
00:10:43,638 --> 00:10:45,531
Réglons ça vite, d'accord ?
238
00:10:45,556 --> 00:10:48,077
C'est un IRM de la tête.
Ça prendra le temps que ça prendra.
239
00:10:49,341 --> 00:10:52,252
Allongez-vous.
240
00:10:52,277 --> 00:10:54,299
Ray, je dois voir d'autres patients,
241
00:10:54,324 --> 00:10:55,785
mais je reviendrai avant
que vous ayez terminé.
242
00:11:03,742 --> 00:11:06,477
Quelle était sa dose normale
de Quetiapine ?
243
00:11:06,502 --> 00:11:07,892
800 milligrammes,
244
00:11:07,917 --> 00:11:10,336
mais je l'ai coupée en deux
par sécurité pour le bébé.
245
00:11:10,427 --> 00:11:13,037
Ça pourrait expliquer
l'apparition de la manie.
246
00:11:13,062 --> 00:11:15,221
Les normes de soins
sont de diviser la dose en deux.
247
00:11:15,246 --> 00:11:16,961
À vrai dire,
y a eu de nouvelles recherches,
248
00:11:16,986 --> 00:11:18,475
deux nouveaux articles
qui suggèrent...
249
00:11:18,500 --> 00:11:21,649
Dr Charles, je ne peux pas suivre
toutes les revues psychiatriques.
250
00:11:21,674 --> 00:11:22,786
Bien sûr que non.
251
00:11:22,811 --> 00:11:25,598
Je n'avais pas le choix.
J'ai fait ce que j'avais à faire.
252
00:11:30,294 --> 00:11:32,187
Qu'y a-t-il ?
253
00:11:34,558 --> 00:11:37,443
Votre placenta a dû
se rompre pendant l'accident.
254
00:11:37,468 --> 00:11:39,569
Appelez la gynéco,
faut la monter pour l'accouchement.
255
00:11:39,594 --> 00:11:41,343
Accouchement...
quelque chose est arrivé à mon bébé ?
256
00:11:41,368 --> 00:11:43,219
Va-t-il s'en sortir ?
Qu'y a-t-il avec mon bébé ?
257
00:11:43,244 --> 00:11:45,496
Tout va bien se passer.
Montons,
258
00:11:45,521 --> 00:11:46,997
et on déterminera quoi faire ensuite.
259
00:11:47,022 --> 00:11:48,320
Vous êtes sûre
que je n'ai pas blessé mon bébé ?
260
00:11:48,345 --> 00:11:50,371
Vous êtes sûre ?
Et si je ai fait du mal ?
261
00:11:51,548 --> 00:11:53,709
Votre femme a eu
des anti-histaminiques,
262
00:11:53,734 --> 00:11:55,578
des stéroïdes et de l'épinéphrine,
263
00:11:55,603 --> 00:11:57,665
mais a évolué vers un arrêt cardiaque.
264
00:11:57,690 --> 00:12:00,961
J'ai fait un massage cardiaque
pendant 35 minutes,
265
00:12:00,986 --> 00:12:03,784
mais elle n'a jamais retrouvée de
circulation..
266
00:12:05,543 --> 00:12:09,712
et à 9h17, elle a été déclarée morte.
267
00:12:16,422 --> 00:12:18,714
Je vous assure qu'on a
fait tout notre possible.
268
00:12:19,971 --> 00:12:21,518
J'imagine la douleur ressenti.
269
00:12:21,543 --> 00:12:23,723
Elle ne pouvait pas respirer.
270
00:12:23,748 --> 00:12:25,594
Vous savez à quoi ça ressemble ?
271
00:12:26,162 --> 00:12:28,346
Je veux que vous sachiez
ce que ça fait.
272
00:12:28,371 --> 00:12:30,779
- C'est votre...
- M. Patrick !
273
00:12:32,321 --> 00:12:34,088
Il y a un déversement toxique.
274
00:12:34,113 --> 00:12:35,774
Évacuez les urgences, vite !
275
00:12:35,799 --> 00:12:37,658
Code Orange !
Tout le monde dehors.
276
00:12:37,683 --> 00:12:39,292
Faites sortir vos patients !
277
00:12:39,317 --> 00:12:40,854
Code Orange !
278
00:12:40,879 --> 00:12:43,178
Sortez ! Tout le monde dehors !
279
00:12:43,203 --> 00:12:44,009
Bougez !
280
00:12:44,034 --> 00:12:45,229
C'est Maggie Lockwood.
281
00:12:45,254 --> 00:12:46,994
Explosion toxique aux urgences.
Je répète,
282
00:12:47,019 --> 00:12:48,805
explosion toxique aux urgences.
283
00:12:48,830 --> 00:12:50,790
On évacue l'hôpital, tout de suite.
284
00:12:50,815 --> 00:12:52,998
Démarrez le protocole
de sinistre interne.
285
00:12:53,023 --> 00:12:54,828
Tout le monde, dehors maintenant!
286
00:12:54,853 --> 00:12:56,749
Bouge ! Bouge !
287
00:12:59,197 --> 00:13:01,201
Eva, va me chercher un brancard.
288
00:13:01,226 --> 00:13:02,673
Ils sont tous utilisés.
289
00:13:02,698 --> 00:13:04,509
- Que se passe-t-il ?
- Déversement toxique.
290
00:13:04,534 --> 00:13:05,963
Il faut qu'on vous sorte de là.
291
00:13:07,239 --> 00:13:09,252
Non, c'est trop dangereux.
292
00:13:10,467 --> 00:13:12,462
Tu fais quoi ?
293
00:13:12,487 --> 00:13:14,600
Cette pièce a une ventilation
à pression positive.
294
00:13:14,625 --> 00:13:17,315
On est en sécurité
tant qu'on reste ici.
295
00:13:20,414 --> 00:13:22,041
Que se passe t-il ?
296
00:13:29,564 --> 00:13:31,857
Pourquoi avons-nous arrêté ?
Que se passe-t-il?
297
00:13:31,882 --> 00:13:33,479
Je ne sais pas.
298
00:13:47,240 --> 00:13:49,122
Bouge!
299
00:13:49,147 --> 00:13:51,194
Tout le monde, dehors!
300
00:13:51,474 --> 00:13:52,869
On bouge les ambulances !
301
00:14:07,333 --> 00:14:09,794
Traumatisme crânien, Glasgow à 9,
on vient de la récupérer
302
00:14:09,819 --> 00:14:11,692
elle a donc besoin d'un bilan
traumatique quand vous atterrirez.
303
00:14:13,184 --> 00:14:15,762
35% du corps brûlé, brûlures
aux deuxième et troisième degré.
304
00:14:15,787 --> 00:14:17,316
Amenez les directement
au centre des grands brûlés.
305
00:14:19,528 --> 00:14:21,269
- As-tu vu Natalie?
- Ne t'inquiète pas.
306
00:14:21,294 --> 00:14:23,352
Je l'ai vue prendre un patient
à l'étage avant le déversement.
307
00:14:25,784 --> 00:14:27,735
- Vous devez vous asseoir.
- Je vais bien.
308
00:14:28,917 --> 00:14:30,693
On a d'autres patients
dans les ambulances,
309
00:14:30,718 --> 00:14:32,793
on doit faire un triage en rouge,
orange et vert
310
00:14:32,818 --> 00:14:34,909
et faire partir les plus malades
lors de la première vague.
311
00:14:35,363 --> 00:14:37,849
Assure toi que tout le monde
a été lavé et décontaminé.
312
00:14:38,061 --> 00:14:39,414
Ça marche.
313
00:14:51,361 --> 00:14:53,847
Combien de temps
pour désintoxiquer mes urgences ?
314
00:14:53,872 --> 00:14:55,975
Ça dépend des plans des étages,
de la ventilation et du déversement.
315
00:14:56,000 --> 00:14:57,681
J'envoie une équipe.
316
00:14:57,706 --> 00:14:58,958
Dès qu'ils recevront les échantillons
317
00:14:58,983 --> 00:15:00,964
on les enverra au labo
pour identifier la toxine.
318
00:15:00,987 --> 00:15:02,486
Et M. Patrick ?
319
00:15:02,511 --> 00:15:04,910
On enquête sur lui. Ses antécédents,
emploi, famille,
320
00:15:04,935 --> 00:15:06,088
tout ce qui peut nous aider.
321
00:15:06,113 --> 00:15:08,547
On a déjà 12 personnel de l’hôpital
et patients
322
00:15:08,572 --> 00:15:10,046
en détresse respiratoire.
323
00:15:10,071 --> 00:15:11,996
Nous devons comprendre cela rapidement.
324
00:15:12,021 --> 00:15:13,725
Je l'ai.
325
00:15:17,277 --> 00:15:19,034
Doucement.
326
00:15:20,535 --> 00:15:22,167
- Ça va ?
327
00:15:22,192 --> 00:15:24,373
On est où ? C'est quoi cet endroit ?
328
00:15:24,398 --> 00:15:25,825
L'orthopédie.
329
00:15:25,850 --> 00:15:27,325
Ils rénovent l'étage de rééducation.
330
00:15:27,350 --> 00:15:28,549
Je suis censée avoir mon bébé.
331
00:15:28,574 --> 00:15:30,403
Vous... vous avez dit que je saignais.
332
00:15:30,428 --> 00:15:32,740
Les issues de secours sont fermées.
333
00:15:32,765 --> 00:15:34,220
Je pensais peut-être
qu'un code orange
334
00:15:34,245 --> 00:15:35,837
expliquerait pourquoi les ascenseurs
sont descendus.
335
00:15:35,862 --> 00:15:38,594
Il y a beaucoup plus de sang.
Beaucoup plus.
336
00:15:38,777 --> 00:15:41,257
Son saignement s'est aggravé.
Appellez la salle d'accouchement.
337
00:15:41,282 --> 00:15:43,735
Aggravé ? Qu'est ce que ça veut dire ?
Mon bébé est en train de mourir ?
338
00:15:43,760 --> 00:15:45,374
Non, nous devons vous allonger,
d'accord ?
339
00:15:45,399 --> 00:15:46,976
- Venez.
- Il est en train de mourir, hein ?
340
00:15:47,001 --> 00:15:49,271
Mon bébé est en train de mourir.
341
00:15:49,296 --> 00:15:50,865
Venez, allongez vous.
342
00:15:50,890 --> 00:15:52,589
Allongez vous juste ici.
343
00:15:52,858 --> 00:15:55,500
Ça va aller. Voilà.
344
00:15:57,888 --> 00:15:59,514
Il y a pas de réseau.
Je ne trouve pas de réseau.
345
00:15:59,539 --> 00:16:01,375
Mon dieu. Je l'ai tué.
346
00:16:01,400 --> 00:16:03,126
Restez ici, d'accord ?
347
00:16:03,463 --> 00:16:05,949
On doit trouver un moyen de forcer
ces portes.
348
00:16:05,974 --> 00:16:07,232
On doit l'amener en haut.
349
00:16:07,257 --> 00:16:09,489
Natalie, on ne passera pas
ces portes.
350
00:16:12,268 --> 00:16:13,718
On va devoir faire une
césarienne.
351
00:16:13,743 --> 00:16:16,710
Tout est de ma faute. J'ai tué mon bébé.
352
00:16:26,613 --> 00:16:27,812
Sa tension chute.
353
00:16:27,837 --> 00:16:29,236
Derek, vous sentez-vous étourdi ?
354
00:16:29,261 --> 00:16:30,863
Un petit peu. Ça veut dire quoi ?
355
00:16:30,888 --> 00:16:32,709
Ça veut dire que vous saignez
toujours.
356
00:16:32,734 --> 00:16:34,715
La déchirure de votre rate ne
coagule pas comme j'espérais.
357
00:16:34,740 --> 00:16:36,840
Il a encore beaucoup de liquide.
358
00:16:42,900 --> 00:16:44,566
Je dois faire monter ce patient.
359
00:16:44,635 --> 00:16:46,289
Désolé, doc,
je peux pas ouvrir ces portes
360
00:16:46,314 --> 00:16:47,780
tant que cet endroit
n'est pas dégagé.
361
00:16:47,805 --> 00:16:49,538
Juste pour récupérer des poches
à la banque du sang.
362
00:16:49,563 --> 00:16:50,413
Même si je voulais,
363
00:16:50,438 --> 00:16:51,569
tous les escaliers sont bloqués
364
00:16:51,594 --> 00:16:53,060
pour pas que le gaz se répande.
365
00:16:53,085 --> 00:16:54,678
Les issues de secours, tout.
366
00:16:54,703 --> 00:16:56,470
On vous fera sortir dès que possible.
367
00:16:56,495 --> 00:16:57,790
Très bien.
368
00:16:58,147 --> 00:17:00,577
On doit maintenir sa tension
jusqu'à ce qu'ils nous sortent de là.
369
00:17:00,602 --> 00:17:01,797
Je vais accrocher une poche de solution
saline.
370
00:17:01,822 --> 00:17:03,298
Je vais le faire.
371
00:17:08,918 --> 00:17:11,922
April, on a besoin de plus de
masques à oxygène.
372
00:17:11,947 --> 00:17:13,743
Les pompiers ont apportés tout
ce qu'ils ont pu trouver.
373
00:17:13,768 --> 00:17:15,741
D'accord, regarde combien
de canules nasales on a.
374
00:17:15,766 --> 00:17:17,374
On double les doses
pour les plus malades.
375
00:17:17,399 --> 00:17:19,567
Ethan, tu dois t'asseoir.
376
00:17:19,592 --> 00:17:20,721
Je vais bien.
377
00:17:20,746 --> 00:17:23,050
Je vais bien. Je vais m'en sortir.
378
00:17:23,451 --> 00:17:25,803
Tu dis à cette infirmière si tu ressens
379
00:17:25,828 --> 00:17:28,195
de la nausée, étourdissement
ou des problèmes de vision, d'accord ?
380
00:17:32,244 --> 00:17:33,744
Où est notre père ?
381
00:17:33,769 --> 00:17:35,991
En sécurité. Il est toujours là haut.
382
00:17:36,016 --> 00:17:38,124
Alors va le chercher et sors le de là.
383
00:17:38,149 --> 00:17:39,673
Je peux pas.
384
00:17:40,017 --> 00:17:41,869
Ils ont bouclés l'hôpital entier.
385
00:17:41,894 --> 00:17:43,168
Tu es docteur.
386
00:17:43,193 --> 00:17:44,839
Tu peux trouver la personne qui
a la clé
387
00:17:44,864 --> 00:17:46,164
et le sortir d'ici.
388
00:17:46,198 --> 00:17:47,650
Écoutez, les gars, je suis désolé
389
00:17:47,675 --> 00:17:49,295
mais ça ne marche pas comme ça.
390
00:17:49,320 --> 00:17:52,555
Will, tu as dit que ça prendrait
qu'une heure.
391
00:17:52,580 --> 00:17:55,648
Oui, et ça aurait dû, mais nous
avons une urgence.
392
00:17:55,673 --> 00:17:57,275
Dr. Halstead !
393
00:17:58,335 --> 00:18:01,880
- Les gars je dois y aller.
- Ethan ! Ethan, respire.
394
00:18:06,172 --> 00:18:07,371
Parle moi, Ethan.
395
00:18:07,396 --> 00:18:08,896
- Parle moi.
- Mettez le sous oxygène !
396
00:18:08,921 --> 00:18:10,967
- Masque !
- Et voilà.
397
00:18:13,436 --> 00:18:15,439
- Ethan.
- Tiens bon, Ethan.
398
00:18:23,138 --> 00:18:24,296
Comment va-t-il ?
399
00:18:24,403 --> 00:18:25,694
Pas bien.
400
00:18:25,876 --> 00:18:27,309
On va l'aider à s'en sortir.
401
00:18:27,378 --> 00:18:29,578
Il essayait de me protéger.
402
00:18:30,080 --> 00:18:31,319
Là-bas, aux urgences.
403
00:18:31,344 --> 00:18:33,607
C'est..c'est pour ça qu'il ne m'a pas
laissé entrer dans la chambre.
404
00:18:40,638 --> 00:18:42,098
Je n'ai jamais fait de césarienne.
405
00:18:42,123 --> 00:18:43,404
Je n'en ai pas observée une
depuis des années.
406
00:18:43,429 --> 00:18:44,523
On va s'en sortir.
407
00:18:44,548 --> 00:18:45,780
Mais on a aucun instrument
408
00:18:45,805 --> 00:18:47,752
ou d'équipement d'urgence
ou d'antidouleurs.
409
00:18:47,777 --> 00:18:49,649
Il doit rester du matériel à cet
étage.
410
00:18:49,674 --> 00:18:51,297
Et si on maintenait une pression
dessus ?
411
00:18:51,322 --> 00:18:53,458
Ce qui se passe dans l'hôpital en
ce moment
412
00:18:53,483 --> 00:18:54,917
ne va pas durer pour toujours.
413
00:18:55,551 --> 00:18:57,825
On doit le faire maintenant.
On a pas le choix.
414
00:18:58,119 --> 00:18:59,295
Écoute,
415
00:18:59,858 --> 00:19:01,524
quelque soit les doutes que tu as
ou pas
416
00:19:01,549 --> 00:19:03,480
sur l'ancien traitement de cette
patiente...
417
00:19:03,505 --> 00:19:04,731
Je l'ai laissée croire
418
00:19:04,756 --> 00:19:06,574
qu'elle pourrait mener cette grossesse
à terme.
419
00:19:06,614 --> 00:19:08,337
Elle ne peut pas prendre
soin d'un bébé.
420
00:19:08,723 --> 00:19:10,439
Elle ne peut même pas prendre
soin d'elle-même.
421
00:19:10,464 --> 00:19:12,103
Tu étais au milieu d'une situation
très difficile...
422
00:19:12,128 --> 00:19:14,982
Si je l'opère dans ce couloir
et qu'elle meurt,
423
00:19:15,007 --> 00:19:16,500
ce sera ma faute.
424
00:19:19,225 --> 00:19:20,850
Ok, écoute.
425
00:19:21,621 --> 00:19:24,722
Je vais trouver du réseau
426
00:19:24,808 --> 00:19:26,625
et appeler un gynécologue.
427
00:19:26,650 --> 00:19:28,050
Mais personne ne peut descendre
ici.
428
00:19:28,248 --> 00:19:31,481
Non, non, mais elle peut
nous guider au téléphone.
429
00:19:31,938 --> 00:19:33,126
Ensemble.
430
00:19:41,286 --> 00:19:43,364
Dites moi que vous avez trouvé
quelque chose.
431
00:19:43,389 --> 00:19:46,102
Jacob Patrick est ingénieur dans
une usine textile.
432
00:19:46,127 --> 00:19:48,403
Il a accès à de nombreuses
toxines industrielles.
433
00:19:48,793 --> 00:19:51,097
On espère pouvoir affiner
nos recherches bientôt.
434
00:19:51,494 --> 00:19:53,567
- Tenez moi au courant, s'il vous plait.
- D'accord.
435
00:19:53,592 --> 00:19:55,251
Tu n'es pas sérieux !
436
00:19:55,565 --> 00:19:57,598
Tat que l'ambulance n'en ramène
pas plus,
437
00:19:57,623 --> 00:19:59,316
on ne peut rien faire.
438
00:19:59,341 --> 00:20:00,909
Que se passe-t-il ?
439
00:20:00,988 --> 00:20:03,615
Ethan et M. Patrick ont tous
les deux un bronchospasme
440
00:20:03,640 --> 00:20:05,426
et ont besoin d'épinéphrine
racémique.
441
00:20:05,451 --> 00:20:07,924
Le soucis c'est qu'il ne reste
qu'une dose.
442
00:20:07,949 --> 00:20:10,135
Qui devrait, évidemment, être donnée
à Ethan.
443
00:20:10,464 --> 00:20:12,070
Qui va le plus mal ?
444
00:20:12,095 --> 00:20:14,156
C'est ça le problème,
c'est M. Patrick.
445
00:20:15,774 --> 00:20:17,907
Tu ne penses quand même pas
lui donner à lui.
446
00:20:17,932 --> 00:20:19,443
Je suis le protocole, April.
447
00:20:19,468 --> 00:20:21,465
Quelque soit le patient avec
les besoins les plus importants,
448
00:20:21,490 --> 00:20:23,186
il se fait soigner en premier.
449
00:20:23,211 --> 00:20:25,053
Il est venu ici en mission suicide.
450
00:20:25,345 --> 00:20:26,732
Je m'excuse.
451
00:20:29,442 --> 00:20:31,215
Donnez l'épi à M.Patrick.
452
00:20:34,022 --> 00:20:35,647
C'est mal.
453
00:20:51,023 --> 00:20:52,453
Que se passe-t-il ?
454
00:20:56,272 --> 00:20:58,325
L'hémorragie ne s'arrête pas.
455
00:20:59,675 --> 00:21:02,102
Je vais mettre du Ringer.
456
00:21:06,843 --> 00:21:09,699
- Je vais l'emboliser.
- Quoi ?
457
00:21:09,732 --> 00:21:11,498
On va juste mettre un fil
dans l'aine.
458
00:21:11,523 --> 00:21:12,618
C'est une procédure simple.
459
00:21:12,643 --> 00:21:14,780
Pas sans infirmières, techniciens
sans compter l'anesthésie.
460
00:21:14,805 --> 00:21:17,049
Non, on peut l'assommer
avec de l'hypnovel.
461
00:21:17,375 --> 00:21:19,085
Écoute, on a pas le choix.
462
00:21:19,110 --> 00:21:20,647
On doit refermer son vaisseau,
463
00:21:20,672 --> 00:21:22,889
et franchement, je me fou de
ton avis.
464
00:21:27,907 --> 00:21:29,619
Bon, l'intérieur a été contrôlé.
465
00:21:29,644 --> 00:21:31,982
Ils ne trouvent pas d'autres doses
d'épinéphrine racémique.
466
00:21:32,007 --> 00:21:33,011
On doit faire quelque chose.
467
00:21:33,036 --> 00:21:34,606
Ses voies respiratoires sont presque
fermées.
468
00:21:34,844 --> 00:21:36,560
On pourrait essayer la
méthylprednisolone.
469
00:21:36,585 --> 00:21:38,687
Ce n'est pas super, mais
c'est mieux que rien.
470
00:21:38,712 --> 00:21:39,771
Ok, où est-ce que je peux
en trouver ?
471
00:21:39,796 --> 00:21:41,262
Dans le chariot des pneumologues.
472
00:21:41,287 --> 00:21:43,154
D'accord, à quoi ressemble ce chariot ?
473
00:21:43,179 --> 00:21:44,544
On perd du temps.
474
00:21:44,569 --> 00:21:47,804
- April !
- Hé, vous ne pouvez pas aller dedans !
475
00:22:08,177 --> 00:22:10,381
Donne lui, tout de suite.
476
00:22:11,880 --> 00:22:13,527
C'était incroyablement stupide.
477
00:22:19,295 --> 00:22:21,628
Espérons que ça fonctionne.
478
00:22:29,333 --> 00:22:30,814
D'accord, allons.
479
00:22:30,839 --> 00:22:33,777
Allons vous décontaminer.
480
00:22:38,647 --> 00:22:40,279
Tu as du réseau ?
481
00:22:40,599 --> 00:22:42,188
J'ai une barre. Ça sonne.
482
00:22:42,213 --> 00:22:44,330
Je ne coupe pas avant que tu aies
quelqu'un.
483
00:22:44,355 --> 00:22:45,767
Couper le melon,
couper le poulet,
484
00:22:45,792 --> 00:22:47,158
me couper, couper le bébé.
485
00:22:47,183 --> 00:22:48,918
Personne ne va faire de mal
au bébé, Claire.
486
00:22:48,943 --> 00:22:50,335
Son Haldol s'estompe.
487
00:22:50,842 --> 00:22:52,550
Est-ce que quelqu'un répond ?
488
00:22:56,718 --> 00:22:58,383
Oui c'est le Dr Charles.
489
00:22:58,408 --> 00:23:00,091
J'ai besoin d'un gynéco immédiatement
490
00:23:00,116 --> 00:23:02,554
pour me guider à faire
une césarienne d'urgence.
491
00:23:03,372 --> 00:23:04,927
Ils vont chercher le Dr. Grant.
492
00:23:04,952 --> 00:23:06,326
Viens ici et met la sur
haut-parleur.
493
00:23:06,351 --> 00:23:07,858
Je-je-je ne peux pas.
Je perdrai le réseau.
494
00:23:07,883 --> 00:23:10,296
L'appel serait interrompu.
Dr. Grant, grâce à Dieu.
495
00:23:11,032 --> 00:23:14,696
Femme, 36 semaines,
décollement du placenta,
496
00:23:14,721 --> 00:23:16,722
a déjà perdue beaucoup de sang.
497
00:23:17,257 --> 00:23:19,175
De la lidocaine qu'on lui a donné.
498
00:23:19,200 --> 00:23:21,293
Un scalpel et quelques pinces.
499
00:23:21,949 --> 00:23:24,438
Ok, on y va.
500
00:23:25,845 --> 00:23:28,515
Dr. Grant dit de commencer
l'incision
501
00:23:28,581 --> 00:23:31,932
à trois centimètres sous le nombril.
502
00:23:33,774 --> 00:23:35,303
C'est parti.
503
00:23:54,745 --> 00:23:56,522
Allons.
504
00:23:57,992 --> 00:23:59,302
Allons.
505
00:24:00,900 --> 00:24:02,166
Putain.
506
00:24:02,191 --> 00:24:03,551
La tension chute toujours.
507
00:24:03,576 --> 00:24:05,143
Je ne peux pas mettre le fil dedans.
508
00:24:05,622 --> 00:24:07,412
L'anatomy est trop compliquée.
509
00:24:07,891 --> 00:24:09,657
Mets 500 d'albumine.
510
00:24:09,927 --> 00:24:12,127
On va maintenir une pression
jusqu'à ce qu'on puisse le sortir d'ici.
511
00:24:12,152 --> 00:24:13,505
Il ne tiendra pas si longtemps.
512
00:24:13,530 --> 00:24:15,312
On ne peut rien faire d'autre.
513
00:24:18,579 --> 00:24:20,111
On peut enlever sa rate.
514
00:24:20,136 --> 00:24:21,804
On ne peut pas l'ouvrir.
Il a perdu trop de sang,
515
00:24:21,829 --> 00:24:24,214
et on ne peut pas lui en donner.
516
00:24:24,765 --> 00:24:26,165
Je suis donneuse universelle.
517
00:24:26,190 --> 00:24:28,587
C'est n'importe quoi. L'opération
va prendre trop de temps.
518
00:24:28,612 --> 00:24:29,683
Et bien, fais la plus vite.
519
00:24:29,708 --> 00:24:31,338
Ava, que cherches-tu à prouver ?
520
00:24:31,363 --> 00:24:32,686
J'essaye de sauver sa vie.
521
00:24:32,711 --> 00:24:33,988
Si tu fais ça,
522
00:24:34,053 --> 00:24:36,331
vous allez tous les deux vous vider
de votre sang avant que j'ai terminé.
523
00:24:36,443 --> 00:24:37,842
À moins que tu aies une meilleure
idée,
524
00:24:37,867 --> 00:24:40,634
je propose que tu arrêtes de trouver
des excuses, et de commencer.
525
00:24:49,758 --> 00:24:51,209
Comment est votre respiration ?
526
00:24:51,419 --> 00:24:52,745
Bonne ? Très bien.
527
00:24:53,878 --> 00:24:55,770
Je reviens.
528
00:24:57,319 --> 00:24:58,890
Félicitations.
529
00:24:58,915 --> 00:25:01,149
Ils ont annulés la réunion de Ray.
Tu as tout foutu en l'air.
530
00:25:01,441 --> 00:25:03,174
Il était malade. J'étais censé
faire quoi ?
531
00:25:03,199 --> 00:25:04,910
Ce que je t'avais dit de faire.
Rester à l'écart.
532
00:25:04,935 --> 00:25:06,905
Je ne savais pas qu'il allait y avoir
un déversement toxique, Jay.
533
00:25:06,930 --> 00:25:08,604
C'est pour cela que nous ne
prenons pas de risques,
534
00:25:08,629 --> 00:25:09,587
et que tu devais écouter.
535
00:25:09,612 --> 00:25:10,574
Il aurait pu faire une attaque.
536
00:25:10,599 --> 00:25:12,151
Je n'allais pas le laisser mourir.
537
00:25:12,176 --> 00:25:13,747
J'ai prêté serment.
538
00:25:27,902 --> 00:25:30,105
La police a réduit le nombre
de toxines possibles.
539
00:25:30,130 --> 00:25:32,118
On espère avoir une réponse bientôt.
540
00:25:33,097 --> 00:25:35,528
Écoute, je comprends que tu sois
en colère, April.
541
00:25:35,564 --> 00:25:39,228
Ethan est mourant, et tu ne t'es
pas battue pour lui.
542
00:25:39,832 --> 00:25:42,732
J'ai fais ce que j'étais obligée
de faire,
543
00:25:42,982 --> 00:25:46,651
et Dr. Choi aurait fait la même chose.
544
00:26:00,692 --> 00:26:02,725
Tu peux voir l'artère splénique ?
545
00:26:03,143 --> 00:26:04,576
Pas encore.
546
00:26:04,601 --> 00:26:06,434
Je traverse la graisse mésentérique.
547
00:26:06,459 --> 00:26:09,532
Continue.
548
00:26:11,240 --> 00:26:13,398
Ava, tu as sans doute
donné un demi litre maintenant.
549
00:26:13,423 --> 00:26:14,589
Je vais bien.
550
00:26:14,614 --> 00:26:16,881
Tu vas manquer de sang
avant même qu'on y arrive.
551
00:26:16,906 --> 00:26:19,314
Si j'arrête la transfusion maintenant,
il va mourir.
552
00:26:24,234 --> 00:26:25,675
C'est n'importe quoi.
553
00:26:26,594 --> 00:26:29,591
Dis au Dr Grant
J'ai passé la paroi utérine...
554
00:26:30,932 --> 00:26:32,532
et je suis prête à l'accoucher.
555
00:26:32,770 --> 00:26:34,721
Derrière la paroi. C'est le bébé.
556
00:26:34,746 --> 00:26:35,675
Derrière la paroi.
557
00:26:35,700 --> 00:26:37,634
Elle a passé la paroi utérine.
558
00:26:37,659 --> 00:26:38,622
Attends.
559
00:26:38,647 --> 00:26:39,728
Le placenta gêne.
560
00:26:39,753 --> 00:26:40,981
Je ne vois pas la tête.
561
00:26:41,006 --> 00:26:43,669
Demande au Dr. Grant si je dois
élargir l'incision
562
00:26:43,764 --> 00:26:46,709
ou passer à travers le placenta.
563
00:26:46,988 --> 00:26:48,471
Tu peux le contourner ?
564
00:26:48,496 --> 00:26:49,975
- Il y a la place ?
- Demande au Dr. Grant.
565
00:26:50,086 --> 00:26:52,058
Oui, Dr. Grant,
Dr. Manning veut savoir
566
00:26:52,083 --> 00:26:54,289
si elle doit étendre l'incision
567
00:26:54,399 --> 00:26:56,432
ou traverser par le placenta.
568
00:26:57,410 --> 00:26:58,843
Dr. Grant dit que...
569
00:26:58,868 --> 00:27:00,965
qu'elle te fait totalement confiance
pour prendre cette décision.
570
00:27:01,039 --> 00:27:03,039
Non, elle doit me dire quoi faire.
571
00:27:03,064 --> 00:27:05,072
Prends la décision, Manning.
572
00:27:05,097 --> 00:27:07,827
Dr. Grant dit que sans être là
573
00:27:07,852 --> 00:27:10,486
pour évaluer la position du placenta,
574
00:27:10,511 --> 00:27:12,446
C'est impossible qu'elle prenne
cette décision.
575
00:27:12,471 --> 00:27:14,141
Tu dois décider.
576
00:27:15,386 --> 00:27:18,077
Je traverse par le placenta.
577
00:27:20,440 --> 00:27:22,313
Attends, c'est trop haut.
578
00:27:22,338 --> 00:27:25,246
J'ai besoin que tu viennes ici
et que tu appuis dessus.
579
00:27:30,713 --> 00:27:32,926
- Ici ?
- Je crois.
580
00:27:32,951 --> 00:27:35,128
Je suis désolé mais
vous allez le sentir.
581
00:27:36,812 --> 00:27:39,310
Sors de moi ! A l'aide !
582
00:27:39,617 --> 00:27:41,425
Sors de moi.
583
00:27:41,450 --> 00:27:43,009
Tu as eu le bébé ?
584
00:27:43,892 --> 00:27:45,700
Je devrais peut-être faire
l'incision.
585
00:27:45,725 --> 00:27:47,972
Sors de moi !
586
00:27:47,997 --> 00:27:50,314
Accrochez-vous.
587
00:27:50,339 --> 00:27:51,371
Et maintenant ?
588
00:27:53,010 --> 00:27:55,544
Je pense... ça y est.
589
00:27:55,569 --> 00:27:57,856
Pousse encore.
590
00:27:57,881 --> 00:27:59,346
Sors de moi !
591
00:28:00,700 --> 00:28:02,102
Je l'ai.
592
00:28:02,930 --> 00:28:04,984
Le bébé...
593
00:28:05,009 --> 00:28:09,538
Pousse. Je l'ai.
594
00:28:11,453 --> 00:28:13,228
- Continue de pousser.
- Comment va le bébé ?
595
00:28:13,253 --> 00:28:14,917
Je l'ai.
596
00:28:17,162 --> 00:28:18,528
Comment va le bébé ?
597
00:28:18,553 --> 00:28:20,017
Il ne respire pas.
598
00:28:20,042 --> 00:28:21,814
Sa trachée est obstruée
par des sécrétions
599
00:28:21,839 --> 00:28:22,924
- Tu as besoin de quoi ?
- une aspiration.
600
00:28:22,949 --> 00:28:24,482
Quelque chose pour
enlever les sécrétions
601
00:28:24,507 --> 00:28:26,039
j'ai un tube d'intraveineuse.
602
00:28:26,064 --> 00:28:27,983
Donne le moi.
603
00:28:44,681 --> 00:28:45,943
Il va bien.
604
00:28:48,104 --> 00:28:49,676
Tu l'as fait.
605
00:28:52,652 --> 00:28:55,157
Petits légumes verts, petites carottes,
petites dents...
606
00:28:59,228 --> 00:29:01,218
Parents célibataires,
petites dents,
607
00:29:01,243 --> 00:29:04,625
Couvertures de bébé,
couvertures chaudes,
couvertures floues.
608
00:29:09,987 --> 00:29:12,662
Les artères sont presque
impossible à atteindre.
609
00:29:14,845 --> 00:29:16,105
Ça va ?
610
00:29:21,509 --> 00:29:23,475
Tu dois t'asseoir avant
de t'évanouir.
611
00:29:23,500 --> 00:29:25,202
Je vais bien.
612
00:29:30,674 --> 00:29:33,213
Je n'enlèverai pas le tube
tant que tu n'auras pas fini
613
00:29:35,062 --> 00:29:39,165
D'accord, reste encore un peu
avec moi, ok ?
614
00:29:39,190 --> 00:29:42,491
Accroche-toi. Reste avec moi.
615
00:29:42,516 --> 00:29:43,920
Et...
616
00:29:44,639 --> 00:29:46,888
D'accord. Et...
617
00:29:46,913 --> 00:29:49,514
Ok. On a réussi.
618
00:29:59,003 --> 00:30:00,593
Doucement.
619
00:30:00,618 --> 00:30:02,164
Et voilà.
620
00:30:06,091 --> 00:30:07,457
On l'a fait ?
621
00:30:11,965 --> 00:30:14,081
On l'a fait.
622
00:30:22,395 --> 00:30:24,336
J'arrive.
623
00:30:27,565 --> 00:30:29,231
Des changements ?
624
00:30:29,256 --> 00:30:30,789
Rien.
625
00:30:30,814 --> 00:30:32,810
D'accord, on le maintient.
626
00:30:32,858 --> 00:30:35,217
On devrait avoir l'identification
de la toxine bientot.
627
00:30:44,172 --> 00:30:46,029
Il fibrille.
628
00:30:46,810 --> 00:30:48,476
April, commence le massage.
629
00:30:48,891 --> 00:30:50,491
J'ai besoin qu'on lui enlève
les menottes.
630
00:30:50,516 --> 00:30:52,288
Monique charge à 200.
631
00:30:53,986 --> 00:30:55,593
Ventilation.
632
00:31:06,205 --> 00:31:08,391
continue le massage.
Recharge.
633
00:31:15,762 --> 00:31:17,241
Toujours pas de pouls
634
00:31:17,266 --> 00:31:19,946
Recharge.
635
00:31:25,975 --> 00:31:28,269
- Continue le massage...
- Non, il est mort.
636
00:31:29,829 --> 00:31:32,024
Heure de la mort, 12h12.
637
00:31:33,189 --> 00:31:35,161
Ils ont identifié la toxine
638
00:31:38,064 --> 00:31:39,869
C'est du cyanure.
639
00:31:53,690 --> 00:31:55,824
Allons-y tout le monde.
640
00:31:55,849 --> 00:31:57,612
On a le feu vert.
Tout le monde à l'intérieur.
641
00:31:57,637 --> 00:32:00,087
Tout le personnel touché,
allez en trauma 2 et 3
642
00:32:00,112 --> 00:32:01,860
et on fera le tri de là-bas.
643
00:32:01,885 --> 00:32:03,182
C'est parti.
644
00:32:04,140 --> 00:32:06,090
Donne une dose à tous ceux
qui sont touchés.
645
00:32:06,115 --> 00:32:07,776
- C'est quoi ?
- Hydroxocobalamine
646
00:32:07,801 --> 00:32:10,123
Ça aide à combattre le cyanure.
647
00:32:16,012 --> 00:32:18,289
J'ai de l'Hydroxocobalamine.
648
00:32:26,639 --> 00:32:28,406
Tu crois que ça va marcher ?
649
00:32:28,431 --> 00:32:30,663
Comme vous le savez,
il n'y a pas d'antidote.
650
00:32:31,587 --> 00:32:33,906
C'est notre meilleure chance.
651
00:32:43,881 --> 00:32:46,720
Dr Grant, Comment va Claire ?
652
00:32:46,745 --> 00:32:48,712
Elle et son bébé sont
tous les deux stable.
653
00:32:48,825 --> 00:32:50,224
Vous avez fait du bon boulot.
654
00:32:50,278 --> 00:32:52,180
Je n'aurais pas pu
le faire sans vous.
655
00:32:52,205 --> 00:32:53,404
Je ne vous suis pas.
656
00:32:53,429 --> 00:32:55,324
Le coup de téléphone
avec le Dr Charles.
657
00:32:55,349 --> 00:32:57,850
Merci de m'avoir aidé
à faire la césarienne.
658
00:32:57,875 --> 00:33:00,226
Je n'étais pas au téléphone.
659
00:33:14,263 --> 00:33:15,661
Tu m'as menti.
660
00:33:16,403 --> 00:33:17,703
Oui.
661
00:33:17,728 --> 00:33:19,589
Tu m'as piégé pour que
je fasse une chirurgie
662
00:33:19,614 --> 00:33:22,000
qui a mis en danger
Claire et son bébé.
663
00:33:22,117 --> 00:33:25,082
Ce que tu as fait était
imprudent et non professionnel.
664
00:33:25,107 --> 00:33:27,276
Tu n'avais pas le droit de me manipuler.
665
00:33:29,629 --> 00:33:31,567
Je peux te montrer quelque chose ?
666
00:33:44,872 --> 00:33:46,515
Elle va bien.
667
00:33:48,753 --> 00:33:50,264
Les médicaments ont fait effet.
668
00:33:50,449 --> 00:33:53,393
Tu avais à résoudre
un problème délicat,
669
00:33:53,418 --> 00:33:54,715
et la plupart des médecins l'aurait
670
00:33:54,740 --> 00:33:56,189
dissuadé de cette grossesse...
671
00:33:56,900 --> 00:33:59,568
Mais toi... tu as vu la femme
672
00:33:59,770 --> 00:34:01,542
pas la maladie mentale.
673
00:34:04,004 --> 00:34:06,359
Tu as d'excellents instincts, Nat.
674
00:34:07,627 --> 00:34:08,998
Juste fais-leur confiance.
675
00:34:19,274 --> 00:34:21,014
On a une place pour lui
aux soins intensifs.
676
00:34:21,039 --> 00:34:22,139
On le monte à l'étage.
677
00:34:22,164 --> 00:34:24,390
Je m'assurerai qu'ils appellent
s'il y a des changements.
678
00:34:24,415 --> 00:34:25,414
Merci.
679
00:34:25,439 --> 00:34:28,206
Mme Goodwin, vous aviez raison.
680
00:34:28,521 --> 00:34:30,422
Il aurait la même chose.
681
00:34:33,334 --> 00:34:35,168
Sa tension remonte.
682
00:34:35,193 --> 00:34:36,593
Les médicaments fonctionnent.
683
00:34:36,618 --> 00:34:39,159
Très bien, faites-le monter.
684
00:34:47,323 --> 00:34:50,027
Deux unités de PRBC
sont prêtes.
685
00:34:54,151 --> 00:34:55,517
Qu'est ce qu'il s'est passé ?
686
00:34:55,562 --> 00:34:58,144
L'opération a été
un peu plus compliquée
687
00:34:58,169 --> 00:34:59,722
mais ça va aller.
688
00:35:00,074 --> 00:35:02,642
Votre femme vous attend
aux soins intensifs.
689
00:35:03,070 --> 00:35:04,557
Ils vont emmener à elle,
690
00:35:04,582 --> 00:35:06,642
et je vous verrais
dans une minute.
691
00:35:25,730 --> 00:35:27,320
C'est parti.
692
00:35:29,924 --> 00:35:32,291
Tu sais que je déteste les cacahuètes.
693
00:35:32,316 --> 00:35:35,223
Tant que t'y es pas allergique...
694
00:35:37,300 --> 00:35:39,468
Ce que tu as fait tout à l'heure...
695
00:35:40,624 --> 00:35:42,073
tu as été incroyable.
696
00:35:42,982 --> 00:35:46,180
Derek est en vie grâce à toi...
697
00:35:49,293 --> 00:35:51,178
Alors merci.
698
00:35:51,881 --> 00:35:53,601
Attends.
699
00:35:55,565 --> 00:35:57,232
Pour ton père.
700
00:35:57,257 --> 00:35:58,610
Non, laisse tomber, Ava.
701
00:35:58,635 --> 00:36:01,526
Je n'avais pas le droit de m'énerver
contre toi comme ça.
702
00:36:01,551 --> 00:36:04,152
Je suis désolé.
703
00:36:04,327 --> 00:36:05,970
C'est moi.
704
00:36:06,698 --> 00:36:08,397
Je suis celle qui
a demandé à ton père
705
00:36:08,422 --> 00:36:10,578
de faire le don pour
le bloc hybride.
706
00:36:10,761 --> 00:36:12,119
Quoi... Tu ?
707
00:36:12,144 --> 00:36:15,114
Tu allais prendre le boulot
à la clinique Mayo.
708
00:36:17,151 --> 00:36:19,509
Je ne voulais pas te perdre.
709
00:36:46,834 --> 00:36:49,048
Will, tu vas bien ?
710
00:36:51,001 --> 00:36:52,381
C'est du sang.
711
00:36:52,406 --> 00:36:54,888
Tu as été exposé au cyanure ?
712
00:36:55,952 --> 00:36:57,352
Peut-être.
713
00:36:57,377 --> 00:36:58,588
On va à l'intérieur.
Viens.
714
00:36:58,613 --> 00:37:00,159
Allez.
715
00:37:03,801 --> 00:37:06,507
April, l'intensif vient d'appeler.
716
00:37:06,532 --> 00:37:08,006
Le Dr Choi s'améliore.
717
00:37:08,031 --> 00:37:09,083
Dieu merci.
718
00:37:09,108 --> 00:37:11,034
Vas-y. Je vais gérer tes patients.
719
00:37:13,725 --> 00:37:15,805
Tu sais, ce que j'ai dit
tout à l'heure
720
00:37:15,830 --> 00:37:18,335
sur la fait qu'il n'y avait
plus rien entre nous.
721
00:37:18,962 --> 00:37:22,050
- J'avais tord.
- Je le savais.
722
00:37:33,102 --> 00:37:35,358
Tu es levé.
723
00:37:39,137 --> 00:37:43,097
Il s'avère que
ce n'est pas le cyanure.
724
00:37:43,585 --> 00:37:45,915
C'est un ulcère.
725
00:37:49,529 --> 00:37:51,106
Tu savais ce qu'il se passait ?
726
00:37:51,723 --> 00:37:53,185
J'en avais aucune idée.
727
00:37:53,210 --> 00:37:54,660
Qu'est ce qu'il y a, Will ?
728
00:37:54,914 --> 00:37:56,963
Es-tu stressé ?
729
00:37:57,495 --> 00:37:59,158
Vraiment ?
730
00:37:59,183 --> 00:38:02,610
Tu n'es pas vraiment toi-même
en ce moment.
731
00:38:02,635 --> 00:38:04,779
La plupart des ulcères
sont bactériens.
732
00:38:04,804 --> 00:38:07,285
- Et pas liés au stress...
- Je sais.
733
00:38:07,317 --> 00:38:08,931
La façon dont tu agis,
ce n'est...
734
00:38:08,956 --> 00:38:10,434
Il n'y a rien.
735
00:38:13,980 --> 00:38:15,878
Je vais chercher tes antibiotiques.
736
00:38:16,149 --> 00:38:19,060
Merci.
737
00:38:22,502 --> 00:38:25,510
Il y a quelque chose
que tu ne me dis pas ?
738
00:38:32,887 --> 00:38:35,077
Tout va bien.
739
00:39:06,332 --> 00:39:08,254
J'ai reçu un appel de l'hôpital.
740
00:39:08,884 --> 00:39:11,653
Apparemment tu n'as pas
mis à jour ton contact d'urgence
741
00:39:12,832 --> 00:39:14,623
tu vas bien ?
742
00:39:15,868 --> 00:39:17,742
Ça va aller.
743
00:39:19,615 --> 00:39:21,690
Tu es de retour en ville ?
744
00:39:22,049 --> 00:39:24,183
Depuis quelques mois maintenant.
745
00:39:24,500 --> 00:39:26,360
Je suis de retour
au centre des vétérans.
746
00:39:28,374 --> 00:39:31,096
J'aurais dû appeler.
747
00:39:31,761 --> 00:39:33,807
Je suis content de te voir.
748
00:39:38,381 --> 00:39:42,461
Comment c'était l'Allemagne ?
749
00:39:42,637 --> 00:39:45,230
C'était bien.
750
00:39:45,255 --> 00:39:48,004
J'ai assez de saucisses
pour toute ma vie,
751
00:39:48,029 --> 00:39:51,853
mais mon ski s'est
beaucoup amélioré, donc...
752
00:39:52,962 --> 00:39:54,194
C'est bien.
753
00:39:56,184 --> 00:39:58,135
Je vois que tu es toujours drôle
754
00:39:58,160 --> 00:40:00,808
même couché dans un lit d’hôpital.