1
00:00:01,087 --> 00:00:03,855
Tout ce que j'ai dans ma vie,
ce sont des cendres.
2
00:00:03,857 --> 00:00:04,857
Là.
3
00:00:05,459 --> 00:00:08,019
Viens chez moi, c'est chez toi
aussi longtemps que tu veux.
4
00:00:08,021 --> 00:00:10,182
Kyle et toi iriez bien ensemble,
5
00:00:10,184 --> 00:00:11,363
tu devrais l'appeler.
6
00:00:11,365 --> 00:00:13,993
Je me demandais
si tu voulais diner avec moi.
7
00:00:13,995 --> 00:00:15,534
Bien sûr.
8
00:00:15,536 --> 00:00:18,457
Tu me repousses
depuis la mort de ton père
9
00:00:18,459 --> 00:00:21,639
et j'ai fait tout ce que j'ai pu
pour que ça marche.
10
00:00:21,641 --> 00:00:25,076
Je t'aime,
mais je ne peux plus être avec toi.
11
00:00:25,078 --> 00:00:26,645
Bradley Boyd.
12
00:00:26,647 --> 00:00:29,147
J'espère que le bateau
pourra naviguer d'ici cet été.
13
00:00:29,149 --> 00:00:31,817
Je sais que ça représente
beaucoup de travail.
14
00:00:31,819 --> 00:00:34,276
Vous savez quoi ?
Je suis partant.
15
00:00:34,278 --> 00:00:36,521
- Tu cherches ton père ?
- Il est sorti avec sa copine.
16
00:00:36,523 --> 00:00:38,021
Attrape un racloir.
17
00:00:39,426 --> 00:00:41,259
Qu'est ce qu'on cherche ?
18
00:00:41,261 --> 00:00:43,829
C'est en deux parties, du poly...
19
00:00:43,831 --> 00:00:45,564
bref, deux couches de vernis.
20
00:00:45,566 --> 00:00:46,935
Du polyuréthane.
21
00:00:46,937 --> 00:00:49,668
J'écoutais.
J'écoute toujours.
22
00:00:49,670 --> 00:00:51,002
Bien sûr.
23
00:00:56,498 --> 00:00:58,343
Où tu vas à l'école ?
24
00:00:58,834 --> 00:01:00,846
Tramble Academy à Highland Park.
25
00:01:00,848 --> 00:01:01,910
C'est comment ?
26
00:01:01,912 --> 00:01:03,548
Les autres enfants habitent à côté,
27
00:01:03,550 --> 00:01:05,350
ils traînent ensemble.
28
00:01:05,352 --> 00:01:08,687
Moi, je les vois qu'à l'école.
C'est pas grave.
29
00:01:09,178 --> 00:01:11,356
J'allais à l'école à vélo aussi.
30
00:01:11,763 --> 00:01:13,859
J'ai pas eu le choix.
31
00:01:14,108 --> 00:01:15,440
C'est ça ?
32
00:01:15,442 --> 00:01:17,109
C'est écrit "en deux parties",
dessus.
33
00:01:17,111 --> 00:01:19,111
- C'est celui là.
- Bien.
34
00:01:27,888 --> 00:01:29,621
Je deviens bon à ça.
35
00:01:29,623 --> 00:01:31,990
Mon but est que tu deviennes
si bon à ça,
36
00:01:31,992 --> 00:01:34,726
que tu m'embauches pour bosser
sur ton yacht géant un jour.
37
00:01:34,728 --> 00:01:35,827
Marché conclu.
38
00:01:37,289 --> 00:01:40,211
Je m'attendais vraiment pas
à devoir chercher
39
00:01:40,213 --> 00:01:42,567
- une nouvelle maison.
- Je peux aider ?
40
00:01:42,569 --> 00:01:44,336
J'ai tellement vu
"Chasseurs d'appart",
41
00:01:44,338 --> 00:01:46,138
que je suis presque agent immobilier.
42
00:01:46,140 --> 00:01:47,472
Toute aide est bienvenue.
43
00:01:47,474 --> 00:01:49,574
Merci, c'est ma raison de vivre !
44
00:01:49,576 --> 00:01:51,009
Kyle est genre "On va au ciné ?"
45
00:01:51,011 --> 00:01:53,311
Et je suis là,
"l'émission va commencer".
46
00:01:53,313 --> 00:01:55,213
Comment ça se passe
avec l’aumônier ?
47
00:01:55,215 --> 00:01:57,149
Génial.
On accroche.
48
00:02:15,849 --> 00:02:17,490
C'est pour ça qu'on ne doit pas
49
00:02:17,492 --> 00:02:19,037
se mettre en couple dans la caserne.
50
00:02:19,039 --> 00:02:20,700
Une règle ne marche
51
00:02:20,702 --> 00:02:22,207
que si tu la fais appliquer.
52
00:02:22,209 --> 00:02:23,842
Severide est de méchante humeur.
53
00:02:23,844 --> 00:02:27,512
Essaye de monter
à l'arrière du camion à ses côtés.
54
00:02:32,286 --> 00:02:33,552
Quoi ?
55
00:02:34,521 --> 00:02:36,000
Rien.
56
00:02:37,057 --> 00:02:38,190
Non, dis !
57
00:02:40,027 --> 00:02:42,938
Je commentais juste que...
58
00:02:43,981 --> 00:02:46,131
Quand as-tu commencé
à tirer tes cheveux
59
00:02:46,133 --> 00:02:47,232
en arrière ?
60
00:02:50,404 --> 00:02:52,037
Tu sais quoi ?
61
00:02:52,039 --> 00:02:53,845
Disons-le tout haut.
62
00:02:53,846 --> 00:02:55,846
Avec Severide, on est séparés.
63
00:02:56,219 --> 00:02:58,598
Ça n'entachera pas nos capacités
à travailler.
64
00:02:58,599 --> 00:03:01,765
On est des adultes,
on passe à autre chose.
65
00:03:01,835 --> 00:03:03,700
Fin de la discussion.
66
00:03:03,710 --> 00:03:04,818
- Capiche.
- Bien.
67
00:03:04,820 --> 00:03:05,958
- Bien dit.
- Clair.
68
00:03:05,960 --> 00:03:07,087
Ça va ?
69
00:03:08,642 --> 00:03:10,075
Qu'est-ce que c'est ?
70
00:03:11,004 --> 00:03:13,338
"Une compétition
de chien d'intervention" ?
71
00:03:15,716 --> 00:03:17,215
On devrait inscrire Tuesday !
72
00:03:17,217 --> 00:03:19,017
Je ne suis pas sûr...
73
00:03:19,019 --> 00:03:20,847
Elle peut gagner.
74
00:03:20,848 --> 00:03:22,081
Crois moi,
75
00:03:22,083 --> 00:03:24,817
ce chien est une superstar
en devenir.
76
00:03:24,819 --> 00:03:26,742
D'accord, mais je ne suis pas sûr...
77
00:03:26,744 --> 00:03:28,087
Se déplacer dans les écoles,
78
00:03:28,089 --> 00:03:29,997
apprendre aux petits
"stop, au-sol et roule".
79
00:03:29,999 --> 00:03:31,357
Sérieux ?
80
00:03:31,359 --> 00:03:32,958
Mais...
81
00:03:32,960 --> 00:03:35,527
- Échelle 51, Brigade 3.
- C'est parti.
82
00:03:35,529 --> 00:03:37,096
Véhicule accidenté.
83
00:03:37,098 --> 00:03:38,964
Intersection
entre North State et Madison.
84
00:03:54,615 --> 00:03:56,315
Mon Dieu !
J'ai tout vu !
85
00:03:56,317 --> 00:03:58,784
Elle a foncé dans cet abri,
à toute vitesse !
86
00:03:58,786 --> 00:04:00,619
Elle n'a pas freiné, rien.
87
00:04:00,621 --> 00:04:03,455
Au secours, s'il vous plait !
88
00:04:03,457 --> 00:04:04,623
Une victime dessous !
89
00:04:04,625 --> 00:04:06,225
Vous pouvez reculer, madame ?
90
00:04:06,227 --> 00:04:07,626
Va voir le chauffeur.
91
00:04:09,163 --> 00:04:10,796
Capp, Cruz, Tony,
placez des cales
92
00:04:10,798 --> 00:04:12,164
et des airbags sous ce bus.
93
00:04:12,166 --> 00:04:13,565
On va soulever le châssis.
94
00:04:13,567 --> 00:04:14,667
- Compris.
95
00:04:14,669 --> 00:04:15,901
Les blessés légers,
96
00:04:15,903 --> 00:04:17,703
asseyez-vous là,
on s'occupera de vous !
97
00:04:17,705 --> 00:04:21,240
61 au Central,
on a besoin d'un plan blanc.
98
00:04:21,242 --> 00:04:22,741
Créez une zone de rassemblement
99
00:04:22,743 --> 00:04:25,511
à l'intersection
de Congress et Michigan.
100
00:04:25,513 --> 00:04:28,085
Madame, tenez bon.
On va vous sortir de là !
101
00:04:30,484 --> 00:04:32,184
Je ne peux pas bouger.
102
00:04:32,186 --> 00:04:33,206
Votre prénom ?
103
00:04:33,208 --> 00:04:34,274
Brandon.
104
00:04:34,276 --> 00:04:36,332
Concentrez-vous sur moi.
On va vous sortir de là.
105
00:04:37,356 --> 00:04:39,071
Cruz, où sont les airbags ?
106
00:04:39,072 --> 00:04:40,705
Ils arrivent !
107
00:04:43,576 --> 00:04:46,477
Brett, la conductrice convulse.
108
00:04:46,479 --> 00:04:48,096
Il faut la sortir.
109
00:04:48,098 --> 00:04:50,181
Pas tant que la brigade
n'a pas sécurisé.
110
00:04:50,183 --> 00:04:51,315
Deux minutes.
111
00:04:53,720 --> 00:04:55,386
- Il lui faut quoi ?
- Du Midazolam.
112
00:04:55,388 --> 00:04:58,260
Va en chercher
Otis, prends la scie circulaire.
113
00:04:58,262 --> 00:05:00,257
Compris.
114
00:05:00,259 --> 00:05:02,263
- Installé !
- C'est parti.
115
00:05:05,598 --> 00:05:07,631
J'y suis presque.
116
00:05:09,702 --> 00:05:12,325
- Prêt à y aller.
- Tony ou Cruz.
117
00:05:12,327 --> 00:05:14,017
L'un d'entre vous,
de l'autre côté.
118
00:05:19,679 --> 00:05:20,745
Tiens bon !
119
00:05:20,747 --> 00:05:21,747
Kidd !
120
00:05:22,382 --> 00:05:24,277
Tu peux te mettre là
pour Severide ?
121
00:05:26,753 --> 00:05:29,854
- La scie arrive.
- Allez !
122
00:05:32,692 --> 00:05:35,126
Aide-moi à glisser la planche.
123
00:05:49,042 --> 00:05:51,375
Madame, vous m'entendez ?
124
00:05:51,377 --> 00:05:53,835
Je vais vous donner
5 mg de Midazolam.
125
00:05:58,718 --> 00:06:00,477
Tu l'as ?
126
00:06:14,872 --> 00:06:16,567
Casey, tout est bon !
127
00:06:17,168 --> 00:06:19,702
Camion, on va sortir la conductrice !
128
00:06:19,704 --> 00:06:21,404
Merci, Mouch.
129
00:06:25,743 --> 00:06:27,376
Doucement.
130
00:06:29,080 --> 00:06:30,413
Fais-la glisser,
son bras.
131
00:06:30,415 --> 00:06:32,381
Attention ta tête.
132
00:06:33,918 --> 00:06:35,184
Elle parait stable.
133
00:06:35,186 --> 00:06:36,519
On la conduit à Lakeshore.
134
00:06:49,067 --> 00:06:50,936
Merci de m'avoir aidé.
135
00:06:51,369 --> 00:06:52,702
Pas de quoi.
136
00:06:59,899 --> 00:07:05,040
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
137
00:07:05,300 --> 00:07:06,894
"Chasseurs d'appart : International"
138
00:07:06,896 --> 00:07:08,825
c'est la version de luxe
de "Chasseurs d'appart".
139
00:07:08,827 --> 00:07:10,697
Ce sont les deux seules franchises,
140
00:07:10,700 --> 00:07:12,250
mais ils devraient en faire d'autre.
141
00:07:12,252 --> 00:07:14,017
Imagine : Chasseurs de ferme.
142
00:07:14,440 --> 00:07:16,080
Personne n'en parle à la télé,
143
00:07:16,082 --> 00:07:18,916
mais l'agriculture couvre
plus de 40 % des terres aux USA.
144
00:07:18,918 --> 00:07:21,385
Qu'est ce que c'est ?
145
00:07:23,255 --> 00:07:25,756
Il y a écrit "Anita"
sur l'étiquette de la conductrice.
146
00:07:25,758 --> 00:07:28,092
Elle prenait presque
une douzaine de médicaments.
147
00:07:28,094 --> 00:07:29,660
C'est pour ça qu'elle a cette carte.
148
00:07:29,662 --> 00:07:31,295
Au cas où elle serait incapable,
149
00:07:31,297 --> 00:07:32,730
de dire ce qu'elle prend...
150
00:07:32,732 --> 00:07:34,598
Des médocs pour la tension,
pour l’arthrose,
151
00:07:34,600 --> 00:07:36,505
plusieurs antidépresseurs,
152
00:07:36,507 --> 00:07:38,699
et pas un seul pour l’épilepsie.
153
00:07:38,750 --> 00:07:40,343
Ça n'a pas de sens.
154
00:07:40,345 --> 00:07:41,985
Il y a le nom du médecin dessus.
155
00:07:44,022 --> 00:07:46,518
Excusez-moi,
on vient de trouver une carte médicale
156
00:07:46,520 --> 00:07:47,996
pour la dame qu'on vient d’amener.
157
00:07:47,998 --> 00:07:51,761
- Bien, je vais l'apporter au...
- Je ne sais qui est le Dr Shaw,
158
00:07:51,763 --> 00:07:54,070
mais il est clair
qu'il se moque de ses patients.
159
00:07:54,072 --> 00:07:55,482
Cette liste est dangereuse
160
00:07:55,484 --> 00:07:57,597
sans anti-épileptique
pour contrebalancer.
161
00:07:57,599 --> 00:07:59,436
Elle a foncé dans un abribus,
162
00:07:59,437 --> 00:08:02,104
et pourrait le poursuivre
pour négligence médicale.
163
00:08:02,106 --> 00:08:03,839
Peut être que vous devriez l'avertir.
164
00:08:05,134 --> 00:08:06,700
Quoi ?
165
00:08:11,424 --> 00:08:13,615
Selon le site internet
de la compétition,
166
00:08:13,617 --> 00:08:16,185
il y a deux parties :
la présentation ...
167
00:08:16,187 --> 00:08:17,953
bien, pas de problème.
168
00:08:17,955 --> 00:08:20,589
Tuesday est la chose la plus mignonne
qu'ait connu la caserne.
169
00:08:20,591 --> 00:08:22,858
Et il y a la partie performance.
170
00:08:22,860 --> 00:08:24,094
Des ordres, des tours,
171
00:08:24,096 --> 00:08:27,629
des choses amusantes et améliorant
les démonstrations de sécurité.
172
00:08:27,631 --> 00:08:30,732
C'est ce que j'essayais
de dire à Kidd.
173
00:08:30,734 --> 00:08:32,401
Elle est pas très attentive.
174
00:08:32,403 --> 00:08:34,403
Tout est sous contrôle.
175
00:08:34,405 --> 00:08:38,043
Une des meilleures amies de Trudy
est entraîneuse de chien.
176
00:08:38,542 --> 00:08:42,144
Attends, Denise ne te déteste pas ?
177
00:08:42,146 --> 00:08:44,646
On voit les choses différemment.
178
00:08:44,648 --> 00:08:47,149
Cependant, c'est vraiment son truc
179
00:08:47,151 --> 00:08:50,085
et si ça peut me permettre de me faire
bien voir par Trudy de l'embaucher,
180
00:08:50,087 --> 00:08:52,121
je fais d'une pierre, deux coups.
181
00:08:52,123 --> 00:08:54,756
Tu ne crois pas
que tu devrais laisser Kidd gérer ?
182
00:08:54,758 --> 00:08:57,926
Kidd sera contente
qu'on ait pris l'initiative.
183
00:09:22,520 --> 00:09:25,320
C'est plus compliqué
que ce que j'imaginais.
184
00:09:32,630 --> 00:09:34,963
On ne pourra jamais bosser ensemble
185
00:09:34,965 --> 00:09:37,933
si on ne laisse pas ça derrière,
Kelly.
186
00:09:43,040 --> 00:09:44,694
Je suis d'accord.
187
00:09:59,356 --> 00:10:01,156
J'ai une ébauche.
188
00:10:01,158 --> 00:10:04,193
Un tableur avec quelques endroits
du quartier.
189
00:10:04,195 --> 00:10:05,861
Tu ne plaisantes pas.
190
00:10:05,863 --> 00:10:08,564
Ce que tu vas chercher,
c'est un grand jardin
191
00:10:08,566 --> 00:10:11,700
pour des grillades, soirées,
une terrasse,
192
00:10:11,702 --> 00:10:13,673
deux chambres et un bureau,
peut-être ?
193
00:10:15,506 --> 00:10:17,239
Vous choisissez vraiment
vos partenaires !
194
00:10:17,241 --> 00:10:18,725
Pas vraiment...
195
00:10:18,727 --> 00:10:21,410
Appelez Emily Foster
et rejoignez-moi en salle de briefing.
196
00:10:26,824 --> 00:10:28,657
Ce n'est pas choquant
qu'il porte plainte.
197
00:10:28,819 --> 00:10:30,819
Jim Shaw est un docteur respecté
à Lakeshore
198
00:10:30,821 --> 00:10:33,255
et vous l'accusez de négligence
auprès d'une infirmière ?
199
00:10:33,257 --> 00:10:35,691
Chef Hatcher, pour ma défense,
je sais exactement ce que...
200
00:10:35,693 --> 00:10:38,527
Je connais votre formation médicale,
c'est hors sujet.
201
00:10:38,529 --> 00:10:41,697
Ça ne vous donne pas le droit
de dénigrer de vrais médecins.
202
00:10:41,699 --> 00:10:44,533
Le département ne vous soutiendra pas,
laissez-moi être clair,
203
00:10:44,535 --> 00:10:47,603
si ça arrive encore,
vous ne serez plus ambulancière.
204
00:10:47,605 --> 00:10:50,005
Ni ici, ni ailleurs.
205
00:10:51,242 --> 00:10:54,676
Chef, ça m'a pris des mois
pour m'intégrer à la 61.
206
00:10:54,678 --> 00:10:56,378
Foster est une bonne ambulancière.
207
00:10:56,380 --> 00:10:58,391
Vous êtes censé être le chef ici.
208
00:11:05,756 --> 00:11:07,800
- Je suis désolée.
- Non, j'y suis habitué.
209
00:11:07,802 --> 00:11:09,300
Ma partenaire se prenait la tête
210
00:11:09,302 --> 00:11:10,690
avec Hatcher en permanence.
211
00:11:10,628 --> 00:11:12,394
C'était réglé comme une horloge.
212
00:11:12,396 --> 00:11:13,862
Comment ça a fini ?
213
00:11:15,599 --> 00:11:16,865
Il l'a invité
214
00:11:16,867 --> 00:11:19,301
à une mission à Puerto Rico.
215
00:11:24,608 --> 00:11:27,376
Comment décririez-vous
votre relation avec votre chien ?
216
00:11:27,378 --> 00:11:28,610
Amicale.
217
00:11:28,612 --> 00:11:30,439
- Vraiment formidable.
- Un amour.
218
00:11:30,441 --> 00:11:32,014
Faux !
219
00:11:32,016 --> 00:11:34,383
Les chiens ne sont pas nos amis,
ce ne sont pas nos enfants,
220
00:11:34,385 --> 00:11:35,917
ce ne sont pas nos amours.
221
00:11:35,919 --> 00:11:37,786
Ce sont des animaux,
222
00:11:37,788 --> 00:11:41,390
ils cherchent
n'importe quel signe de faiblesse
223
00:11:41,392 --> 00:11:43,158
dans nos voix,
dans nos attitudes,
224
00:11:43,160 --> 00:11:47,296
dans notre langage corporel
pour prendre l'avantage.
225
00:11:47,298 --> 00:11:49,598
La domination est la clé.
226
00:11:49,600 --> 00:11:51,500
Des corrections fermes avec la laisse,
227
00:11:51,502 --> 00:11:54,303
un spray à la pomme amère,
tu connais.
228
00:11:54,305 --> 00:11:56,505
Du renforcement négatif.
229
00:11:56,507 --> 00:11:58,407
- Il ne sont pas censés...
- Excusez-moi.
230
00:11:59,402 --> 00:12:01,769
Kidd, voici Denise,
231
00:12:01,794 --> 00:12:03,461
la dresseuse de chien professionnelle
232
00:12:03,486 --> 00:12:04,551
dont je t'ai parlé.
233
00:12:04,581 --> 00:12:06,748
C'est une amie très proche de Trudy.
234
00:12:06,750 --> 00:12:08,784
Enchantée, Denise.
235
00:12:08,786 --> 00:12:11,620
De quel genre de fermeté de coup
236
00:12:11,622 --> 00:12:13,955
on parle avec ce truc de correction ?
237
00:12:13,957 --> 00:12:16,825
Je vais vous montrer.
238
00:12:19,797 --> 00:12:22,097
C'est parti.
239
00:12:26,170 --> 00:12:27,602
Merci d'être passée,
240
00:12:27,604 --> 00:12:30,505
je crois
qu'on peut s'en occuper, Denise.
241
00:12:30,507 --> 00:12:32,140
- Excusez-moi ?
- Vous étés virée.
242
00:12:32,142 --> 00:12:33,942
Ne sois pas stupide.
243
00:12:33,944 --> 00:12:36,311
On est loin du stupide.
Sortez, Denise.
244
00:12:42,486 --> 00:12:43,885
Ne t'inquiète pas.
245
00:12:43,887 --> 00:12:45,654
Elle ne va plus te traumatiser.
246
00:12:45,656 --> 00:12:47,556
Écoute, j'ai eu...
247
00:12:47,558 --> 00:12:50,692
Je vais l'entrainer
à partir de maintenant
248
00:12:50,694 --> 00:12:52,661
et si je vois encore
du renforcement négatif,
249
00:12:52,663 --> 00:12:56,064
tu répondras aux appels
à l'extérieur des plate-formes.
250
00:12:56,066 --> 00:12:58,332
Ça ressemble
à du renforcement négatif.
251
00:13:02,293 --> 00:13:04,406
Brett, merci.
252
00:13:04,408 --> 00:13:05,974
Contente de t'aider.
253
00:13:07,511 --> 00:13:08,910
C'était à quel propos ?
254
00:13:08,912 --> 00:13:11,246
Elle va m'aider
à trouver une nouvelle maison.
255
00:13:11,248 --> 00:13:12,681
Il n'y a pas urgence.
256
00:13:12,683 --> 00:13:14,082
Vive les squatteurs.
257
00:13:14,084 --> 00:13:15,230
Non, c'est bon.
258
00:13:15,232 --> 00:13:17,085
Sérieusement,
c'est sympa de t'avoir.
259
00:13:17,087 --> 00:13:18,487
Tu es peu présent.
260
00:13:18,489 --> 00:13:20,422
Tu fais boulot-bateau-boulot.
261
00:13:20,424 --> 00:13:22,557
Ça me vide la tête.
262
00:13:23,927 --> 00:13:25,727
Si tu veux un cigare
263
00:13:25,729 --> 00:13:29,364
et parler de quoi que ce soit,
je suis là.
264
00:13:29,366 --> 00:13:31,544
D'accord, peut-être.
265
00:13:32,436 --> 00:13:34,202
On verra.
266
00:13:34,204 --> 00:13:37,439
Riley, on va continuer avec
ce qu'on appelle le ponçage humide.
267
00:13:37,441 --> 00:13:39,241
Tu en as déjà entendu parler ?
268
00:13:40,511 --> 00:13:42,444
Très bien,
voici une ponceuse manuelle.
269
00:13:42,446 --> 00:13:43,445
Tu vois le seau ?
270
00:13:44,950 --> 00:13:46,114
On trempe le papier
271
00:13:46,116 --> 00:13:48,519
parce qu'on doit garder la coque
humide pendant qu'on travaille.
272
00:13:49,720 --> 00:13:51,453
Attrape l'éponge.
273
00:13:51,455 --> 00:13:53,021
On essuiera l'excès d'eau.
274
00:13:57,628 --> 00:13:59,127
Je peux te poser une question ?
275
00:13:59,129 --> 00:14:00,662
Vas-y.
276
00:14:01,967 --> 00:14:03,466
Tu aimes mon père ?
277
00:14:04,670 --> 00:14:05,745
Pourquoi ?
278
00:14:08,140 --> 00:14:09,939
Il n'est jamais là.
279
00:14:11,910 --> 00:14:14,128
Je suis sûr qu'il est occupé.
280
00:14:14,413 --> 00:14:16,079
Avec Mandy.
281
00:14:17,649 --> 00:14:19,467
Où est ta mère ?
282
00:14:20,686 --> 00:14:22,103
Je ne me souviens pas d'elle.
283
00:14:25,424 --> 00:14:26,956
Je ne sais pas quoi te dire.
284
00:14:26,958 --> 00:14:29,359
Tu n'as pas une enfance facile.
285
00:14:29,361 --> 00:14:31,646
Je sais ce que ça fait.
286
00:14:32,297 --> 00:14:34,431
Qu'est-ce que t'en as fait ?
287
00:14:37,369 --> 00:14:39,469
Je cherche encore
288
00:14:39,471 --> 00:14:41,104
mais je te le dirais quand je saurai.
289
00:14:43,675 --> 00:14:46,476
Riley, le conducteur est là.
Attrape ton sac et on y va.
290
00:14:56,188 --> 00:14:58,798
Tu trouves ça normal
de parler comme ça à mon fils ?
291
00:14:59,558 --> 00:15:00,690
Pardon ?
292
00:15:00,692 --> 00:15:03,126
Je t'ai engagé
pour réparer un bateau.
293
00:15:03,128 --> 00:15:04,594
S'il avait besoin d'un psy,
294
00:15:04,596 --> 00:15:06,396
j'aurais pris un professionnel.
295
00:15:08,300 --> 00:15:10,400
Papa !
296
00:15:10,402 --> 00:15:12,402
Terrell dit qu'il a besoin d'argent.
297
00:15:23,237 --> 00:15:24,504
Un latte au lait écrémé.
298
00:15:24,506 --> 00:15:25,705
Deux.
299
00:15:27,513 --> 00:15:29,012
J'en ai une pour toi.
300
00:15:29,014 --> 00:15:30,781
Si tu pouvais diner
avec n'importe qui,
301
00:15:30,783 --> 00:15:32,498
de vivant ou de mort,
qui ce serait ?
302
00:15:33,319 --> 00:15:34,651
Saint Paul.
303
00:15:34,653 --> 00:15:37,321
D'accord, je suppose que...
304
00:15:37,323 --> 00:15:39,590
C'est une blague.
305
00:15:39,592 --> 00:15:41,425
Non, Stephen King.
306
00:15:41,427 --> 00:15:42,960
Quoi, vraiment ?
307
00:15:42,962 --> 00:15:45,696
Oui, mon père laissait
les livres de Stephen King
308
00:15:45,698 --> 00:15:47,131
trainer dans la maison.
309
00:15:47,133 --> 00:15:48,895
J'ai lu mon premier
quand j'avais 12 ans,
310
00:15:48,897 --> 00:15:52,636
"Simetierre",
et je suis devenue accro.
311
00:15:52,638 --> 00:15:54,171
J'aurais jamais deviné.
312
00:15:54,173 --> 00:15:56,970
Reste dans le coin
et tu en découvriras plus.
313
00:16:01,046 --> 00:16:04,381
- J'ai une idée.
- Laquelle ?
314
00:16:04,383 --> 00:16:05,916
Tu es prêt pour un détour ?
315
00:16:11,624 --> 00:16:13,223
- Bienvenue.
- On regarde juste.
316
00:16:13,225 --> 00:16:15,492
D'accord, faites comme chez vous.
317
00:16:15,494 --> 00:16:16,527
Un cookie ?
318
00:16:18,164 --> 00:16:20,364
Il y a une salle de gym
pour votre mari.
319
00:16:20,366 --> 00:16:22,833
- Non, on n'est pas ...
- Oui, on est juste ...
320
00:16:22,835 --> 00:16:24,701
OK, je vous laisse regarder.
321
00:16:29,708 --> 00:16:33,410
La vue est incroyable.
322
00:16:33,412 --> 00:16:34,852
Tu en penses quoi ?
323
00:16:35,481 --> 00:16:36,880
Les comptoirs sont biens,
324
00:16:36,882 --> 00:16:38,882
je changerai ces équipements,
par contre.
325
00:16:38,884 --> 00:16:42,052
Bonne luminosité, belle terrasse,
326
00:16:42,054 --> 00:16:44,721
assez de rangement,
mais pour le prix demandé,
327
00:16:44,723 --> 00:16:46,990
c'est du vol.
328
00:16:52,270 --> 00:16:53,770
En quel honneur ?
329
00:16:53,795 --> 00:16:56,329
Tu étais trop mignonne,
à chercher une maison.
330
00:16:56,569 --> 00:16:58,001
C'est pour Casey.
331
00:16:58,003 --> 00:17:01,038
Je sais, mais en réalité
332
00:17:01,040 --> 00:17:04,274
c'est mieux
que de le regarder à la TV.
333
00:17:05,311 --> 00:17:07,678
S'il y a un dressing
dans la principale,
334
00:17:07,680 --> 00:17:09,913
tu vas me découvrir embarrassante.
335
00:17:11,083 --> 00:17:13,183
Comment ça se passe ?
336
00:17:13,826 --> 00:17:15,459
Super.
337
00:17:19,925 --> 00:17:21,458
Excusez-moi, infirmière ?
338
00:17:21,460 --> 00:17:25,195
Bonjour, pouvez-vous me dire
où trouver le docteur Jim Shaw ?
339
00:17:25,197 --> 00:17:27,405
Désolée,
il ne travaille pas aujourd'hui.
340
00:17:28,601 --> 00:17:30,575
OK, merci.
341
00:17:34,440 --> 00:17:37,507
Où est la chambre d'Anita Grant ?
342
00:17:40,980 --> 00:17:44,281
C'est gentil.
Vous n'étiez pas obligé.
343
00:17:44,283 --> 00:17:46,149
C'est juste un petit quelque chose
344
00:17:46,151 --> 00:17:49,119
pour voir comment vous alliez
depuis l'accident.
345
00:17:49,121 --> 00:17:51,455
Je ne me souviens toujours pas
très bien.
346
00:17:51,457 --> 00:17:53,323
Une seconde,
je regardais dans le rétro
347
00:17:53,325 --> 00:17:57,661
parce qu'une femme en pick-up
me collait et ...
348
00:17:57,663 --> 00:17:59,463
puis je me suis sentie bizarre,
349
00:17:59,465 --> 00:18:03,191
comme si j'avais la chair de poule.
350
00:18:04,136 --> 00:18:06,136
La seconde d'après,
je vous regardais.
351
00:18:06,138 --> 00:18:08,238
Vous allez l'air mieux,
maintenant.
352
00:18:08,240 --> 00:18:09,973
Comment vont les gens
de l'arrêt de bus ?
353
00:18:10,698 --> 00:18:12,409
Je me sens terriblement mal.
354
00:18:12,411 --> 00:18:16,313
Tout est en voie en guérison,
pas de lésion permanente.
355
00:18:16,315 --> 00:18:19,549
Merci, mon Dieu.
356
00:18:22,254 --> 00:18:24,421
Je peux vous demander quelque chose ?
357
00:18:24,423 --> 00:18:27,491
Votre médecin,
a-t-il parlé de vos médicaments ?
358
00:18:29,094 --> 00:18:31,093
Non, je ne crois pas.
359
00:18:36,669 --> 00:18:38,201
J'ai vu votre carte médicale.
360
00:18:38,203 --> 00:18:40,003
C'est pour ça que je l'ai faite.
361
00:18:40,005 --> 00:18:41,939
Oui, mais ...
362
00:18:43,509 --> 00:18:46,209
Je ne veux pas vous alarmer,
363
00:18:46,211 --> 00:18:48,812
mais si votre médecin vous prescrit
364
00:18:48,814 --> 00:18:50,781
tous ces médicaments ensemble,
365
00:18:50,783 --> 00:18:52,698
je pense que...
366
00:18:54,320 --> 00:18:56,954
vous devriez changer de médecin.
367
00:19:16,208 --> 00:19:18,575
J'ai jeté un œil au bateau, ce matin.
368
00:19:20,699 --> 00:19:22,966
Disons
que je ne suis pas ravi du travail.
369
00:19:26,051 --> 00:19:28,018
Je ne sais pas ce que tu as fait.
370
00:19:28,020 --> 00:19:29,720
Le ponçage est irrégulier,
371
00:19:29,722 --> 00:19:31,221
on dirait que tu as verni,
372
00:19:31,223 --> 00:19:32,756
avec un aérosol.
373
00:19:32,758 --> 00:19:34,825
Peut-être que tu n'es pas habitué
au haut de gamme.
374
00:19:34,827 --> 00:19:37,827
C'est mon erreur,
tu fais dans le bas-de-gamme.
375
00:19:38,764 --> 00:19:40,564
Mais bon, j'espère
376
00:19:40,566 --> 00:19:41,999
que tu es meilleur pompier
377
00:19:42,001 --> 00:19:43,066
qu'artisan.
378
00:19:43,068 --> 00:19:44,178
Fais gaffe.
379
00:19:44,180 --> 00:19:47,270
Non, Riley,
c'est bien que tu vois ça.
380
00:19:47,272 --> 00:19:49,606
C'est comme ça
qu'on gère une entreprise.
381
00:19:49,608 --> 00:19:51,632
Reconnaître une mauvaise embauche,
382
00:19:52,044 --> 00:19:54,244
changer le plus rapidement possible.
383
00:19:54,246 --> 00:19:56,079
Tu peux garder l'acompte.
384
00:19:56,081 --> 00:19:57,614
Je ne paye rien de plus.
385
00:19:59,551 --> 00:20:01,017
Tu sais quoi ?
386
00:20:01,854 --> 00:20:03,320
Je ne veux pas de ton argent.
387
00:20:18,088 --> 00:20:19,726
Désolé d'avoir embrumé ta maison
388
00:20:19,728 --> 00:20:21,858
avec tout cette fumée.
389
00:20:21,860 --> 00:20:26,162
J'allais parler d'instaurer
certaines règles.
390
00:20:30,235 --> 00:20:31,367
Tu as un mug ?
391
00:20:35,634 --> 00:20:39,876
Tu auras celui que Shay m'a donné.
392
00:20:44,783 --> 00:20:47,016
Après le boulot,
si on allait à Détroit
393
00:20:47,018 --> 00:20:49,352
voir un match de hockey ?
394
00:20:51,776 --> 00:20:53,423
Et le bateau ?
395
00:20:53,819 --> 00:20:55,758
Le propriétaire est un crétin.
396
00:20:55,760 --> 00:20:58,895
Il est allé directement
à "la vie est trop courte"
397
00:20:58,897 --> 00:21:01,064
Bref, je suis content
d'en être débarrassé.
398
00:21:01,499 --> 00:21:03,298
Ça me laisse du temps pour sortir.
399
00:21:06,137 --> 00:21:07,603
Super.
400
00:21:07,605 --> 00:21:10,273
- "Sexy pants".
- Merci.
401
00:21:13,645 --> 00:21:15,257
C'est ouvert !
402
00:21:16,342 --> 00:21:19,916
Cindy a préparé une tournée
de ces muffins dont tu raffoles.
403
00:21:19,918 --> 00:21:22,819
Je lui ai dit que
s'ils restaient sous mon nez
404
00:21:22,821 --> 00:21:25,455
j'allais tous les manger.
405
00:21:25,851 --> 00:21:28,324
Elle les a fait d'elle-même
ou tu lui as demandé ?
406
00:21:28,326 --> 00:21:30,249
Non, elle... tu...
407
00:21:32,931 --> 00:21:35,464
je lui ai peut-être suggéré.
408
00:21:35,466 --> 00:21:39,907
Hermann, tu peux arrêter
de t'en faire pour moi ?
409
00:21:39,909 --> 00:21:42,493
Sérieusement, je vais bien.
410
00:21:45,276 --> 00:21:48,211
Tu peux laisser les muffins.
411
00:21:50,515 --> 00:21:52,000
Merci.
412
00:21:54,939 --> 00:21:57,306
C'est quoi ça ?
413
00:21:57,789 --> 00:21:59,455
Un manuel de dressage canin.
414
00:21:59,457 --> 00:22:02,091
avec tous les secrets
pour transformer Tuesday
415
00:22:02,093 --> 00:22:03,960
en un parfait chien de concours.
416
00:22:03,962 --> 00:22:06,796
Tu prends vraiment
cette compétition au sérieux ?
417
00:22:06,798 --> 00:22:09,665
La sécurité incendie,
c'est quelque chose de sérieux.
418
00:22:10,206 --> 00:22:13,074
Ou, alors,
tu te lances là-dedans
419
00:22:13,076 --> 00:22:16,044
pour ne pas penser à Severide.
420
00:22:20,517 --> 00:22:23,051
Très bien, mange tes muffins.
421
00:22:23,053 --> 00:22:25,820
Je vais gratter le pare-brise,
422
00:22:25,822 --> 00:22:27,388
on se rejoint à la voiture.
423
00:22:27,390 --> 00:22:28,723
Donne-moi dix minutes.
424
00:22:28,725 --> 00:22:29,957
D'accord.
425
00:22:44,240 --> 00:22:45,573
Juste celui que je cherchais.
426
00:22:45,575 --> 00:22:47,208
Attends de voir
ce que je t'ai trouvé
427
00:22:47,210 --> 00:22:48,409
pendant mes repos.
428
00:22:48,411 --> 00:22:49,777
Celui-là est à Hyde Park.
429
00:22:49,779 --> 00:22:52,087
3 chambres, dernier étage,
une place de parking.
430
00:22:52,089 --> 00:22:53,527
J'ai été jeter un œil,
431
00:22:53,529 --> 00:22:55,917
ce n'est pas pour de suite,
mais c'est plutôt sympa.
432
00:22:56,753 --> 00:22:59,621
Je ne suis pas vraiment fan
des baies vitrées.
433
00:22:59,623 --> 00:23:02,223
Bien sûr, je comprends.
434
00:23:02,225 --> 00:23:04,359
Celui-là, c'est une ancienne école
435
00:23:04,361 --> 00:23:06,561
qui a été convertie en copropriétés.
436
00:23:06,563 --> 00:23:08,129
Et encore, j'ai été voir
437
00:23:08,131 --> 00:23:09,297
et c'est sympa !
438
00:23:09,705 --> 00:23:11,966
La douche est un peu petite.
439
00:23:11,968 --> 00:23:12,968
Non ?
440
00:23:13,803 --> 00:23:16,938
Je crois qu'elle est standard.
441
00:23:16,940 --> 00:23:18,439
Je n'ai pas vraiment...
442
00:23:18,441 --> 00:23:19,807
OK, et celui-là ?
443
00:23:19,809 --> 00:23:22,443
Il y a une cheminée
et c'est dans Millennium Park.
444
00:23:25,048 --> 00:23:27,000
Peut-être.
445
00:23:27,717 --> 00:23:30,918
Envoie-moi les détails
et j'irai jeter un oeil.
446
00:23:30,920 --> 00:23:32,978
D'accord, merci.
447
00:23:33,490 --> 00:23:35,223
Bonjour, capitaine.
448
00:23:35,225 --> 00:23:37,625
J'ai laissé une demie douzaine
de messages au Dr Shaw,
449
00:23:37,627 --> 00:23:38,955
pas de nouvelles.
450
00:23:38,957 --> 00:23:41,648
- Je suis sûre que c'est...
- On pourrait passer par Lakeshore ?
451
00:23:41,650 --> 00:23:44,298
S'il ne prend pas mes appels,
je vais y aller en personne
452
00:23:44,300 --> 00:23:46,434
et me faire comprendre.
453
00:23:47,437 --> 00:23:48,936
Respectueusement, bien sûr.
454
00:23:48,938 --> 00:23:52,507
Je vais lui expliquer, pas l'accuser.
Merci d'avance.
455
00:23:52,509 --> 00:23:54,976
Ça va le faire,
tu verras.
456
00:23:57,614 --> 00:24:00,000
Non, viens là.
457
00:24:04,120 --> 00:24:05,486
Tuesday, viens.
458
00:24:05,488 --> 00:24:08,089
Bon chien, et assis ?
459
00:24:11,928 --> 00:24:13,394
Assis.
460
00:24:14,631 --> 00:24:16,197
Assis.
461
00:24:16,199 --> 00:24:17,799
Tu t'assois, s'il te plait ?
462
00:24:21,438 --> 00:24:23,805
Tu veux venir avec moi
inspecter les plate-formes ?
463
00:24:26,476 --> 00:24:27,975
D'accord.
464
00:24:33,779 --> 00:24:36,350
Maintenant on va essayer "au sol".
465
00:24:36,352 --> 00:24:38,219
D'accord, Tuesday ?
466
00:24:38,221 --> 00:24:39,654
Viens là.
467
00:24:39,656 --> 00:24:43,391
Tu vas au sol pour moi ?
Au sol !
468
00:24:43,393 --> 00:24:46,994
Au sol ?
Non, Tuesday, va au sol.
469
00:24:46,996 --> 00:24:48,663
Une chance de faire revenir Denise ?
470
00:24:48,665 --> 00:24:50,299
Va au sol pour moi, Tuesday !
471
00:24:50,301 --> 00:24:52,016
Allez...
472
00:24:54,637 --> 00:24:57,004
Peut-être que c'est
à cause des récompenses.
473
00:24:57,006 --> 00:24:59,600
Le manuel canin dit
qu'elles doivent créer un grand enjeu.
474
00:24:59,603 --> 00:25:01,042
Peut être qu'elles ne vont pas.
475
00:25:01,044 --> 00:25:03,800
C'est quoi un grand enjeu ?
C'est un chien.
476
00:25:03,810 --> 00:25:05,379
Elle mangerait n'importe quoi.
477
00:25:05,381 --> 00:25:07,215
Quand je lui donne un médicament,
478
00:25:07,217 --> 00:25:10,384
elle ne le prend pas
sans beurre de cacahuète.
479
00:25:11,488 --> 00:25:12,987
Prometteur.
480
00:25:12,989 --> 00:25:14,055
Non, je te le dis.
481
00:25:14,057 --> 00:25:16,390
Elle mangerait un caillou
badigeonné de beurre.
482
00:25:16,392 --> 00:25:17,859
Pas vrai ?
483
00:25:17,861 --> 00:25:19,585
Oh, merci.
484
00:25:20,363 --> 00:25:21,545
Bien.
485
00:25:24,334 --> 00:25:25,666
"Stop".
486
00:25:28,271 --> 00:25:29,737
"Au sol" !
487
00:25:30,920 --> 00:25:32,420
Et "Roule" !
488
00:25:32,709 --> 00:25:35,109
Incroyable !
489
00:25:37,180 --> 00:25:38,379
J'avais dit quoi ?!
490
00:25:38,381 --> 00:25:40,248
On a une chance de gagner.
491
00:25:40,250 --> 00:25:42,483
Ça marche sur les enfants aussi ?
492
00:25:43,586 --> 00:25:45,853
Bien joué, Kidd.
493
00:25:45,855 --> 00:25:47,155
Bon travail.
494
00:25:50,168 --> 00:25:51,801
Je veux juste m'expliquer.
495
00:25:53,897 --> 00:25:55,850
- Docteur Shaw ?
- C'est moi.
496
00:25:55,852 --> 00:25:57,051
Je suis Emily Foster,
497
00:25:57,053 --> 00:25:59,166
l'ambulancière que vous avez dénoncée.
498
00:25:59,815 --> 00:26:00,912
Pardon ?
499
00:26:00,937 --> 00:26:03,771
Anita Grant, la conductrice de bus,
ça vous fait tilt ?
500
00:26:03,773 --> 00:26:05,273
Je ne sais pas de quoi...
501
00:26:05,275 --> 00:26:06,757
La patiente était surmédicamentée.
502
00:26:07,577 --> 00:26:09,977
Elle vous fait confiance,
vous êtes son médecin.
503
00:26:09,979 --> 00:26:11,508
Vous devriez faire passer sa santé
504
00:26:11,510 --> 00:26:12,747
et ses soins avant tout.
505
00:26:12,749 --> 00:26:13,890
Pas la médicamenter
506
00:26:13,900 --> 00:26:15,650
au point qu'elle convulse au volant.
507
00:26:15,652 --> 00:26:17,585
Elle mérite mieux
et c'est de votre faute.
508
00:26:18,878 --> 00:26:22,089
Ambulance 61, Camion 81,
Échelle 51, Brigade 3...
509
00:26:22,091 --> 00:26:23,624
Dénoncez-moi encore, je m'en fiche.
510
00:26:23,626 --> 00:26:25,259
Ce que vous faites est mal.
511
00:26:25,261 --> 00:26:29,017
Bâtiment en feu,
3386 North Tahoma Avenue.
512
00:26:30,181 --> 00:26:32,233
C'est la maison de Boyd !
513
00:26:32,235 --> 00:26:34,602
- Qui ?
- Le bateau que j'ai restauré.
514
00:26:34,604 --> 00:26:36,203
C'est son adresse.
515
00:26:53,456 --> 00:26:55,790
Severide, combien d'occupants ?
516
00:26:55,792 --> 00:26:58,526
Un père et son fils de 10 ans.
Ils ont un bateau dans le garage.
517
00:26:58,528 --> 00:27:00,212
Vas-y, fais une recherche primaire.
518
00:27:00,214 --> 00:27:02,630
- Compris.
- Dépêche, fais venir une lance !
519
00:27:02,632 --> 00:27:04,298
Compris, chef !
520
00:27:05,635 --> 00:27:07,424
- Vérifiez la maison.
- 81, on y va.
521
00:27:10,273 --> 00:27:11,904
Inspectez chaque mètre carré !
522
00:27:11,906 --> 00:27:13,708
Compris !
523
00:27:23,987 --> 00:27:25,987
Il y a quelqu'un ?
524
00:27:35,498 --> 00:27:36,631
Baisse-toi !
525
00:27:47,675 --> 00:27:50,110
On continue la recherche, allez.
526
00:27:58,497 --> 00:27:59,997
La maison est vide.
527
00:27:59,999 --> 00:28:01,300
C'est quoi tout ça ?
528
00:28:01,307 --> 00:28:02,760
Vous êtes le propriétaire ?
529
00:28:02,769 --> 00:28:04,668
Vous savez où est votre fils ?
530
00:28:04,670 --> 00:28:06,704
Il est à l'école.
Comment c'est arrivé ?
531
00:28:06,706 --> 00:28:08,839
On a trouvé tous les occupants.
532
00:28:08,841 --> 00:28:10,641
Severide, Cruz, sortez.
533
00:28:10,643 --> 00:28:11,842
Compris.
534
00:28:11,844 --> 00:28:12,868
On éteint ce feu.
535
00:28:12,870 --> 00:28:14,927
Severide... Kelly Severide ?
536
00:28:17,416 --> 00:28:18,682
C'est de ta faute !
537
00:28:18,684 --> 00:28:19,917
C'est toi !
538
00:28:19,919 --> 00:28:21,685
Ce fils de pute a brûlé mon bateau !
539
00:28:21,687 --> 00:28:23,844
C'est lui !
Tu vas aller en prison, connard.
540
00:28:23,846 --> 00:28:25,546
Je sais pas
ce que t'essaies de faire.
541
00:28:25,548 --> 00:28:26,885
Mais arrête.
542
00:28:26,887 --> 00:28:29,360
Assez !
Casey, emmène-le.
543
00:28:29,362 --> 00:28:31,235
Allez, reculez.
544
00:28:32,198 --> 00:28:35,199
Toi, va là bas
jusqu'à ce que je dise le contraire.
545
00:28:38,871 --> 00:28:40,037
Feu éteint, chef.
546
00:28:40,039 --> 00:28:41,839
Bien reçu.
547
00:28:41,841 --> 00:28:43,274
Super, la police est là.
548
00:28:43,276 --> 00:28:46,243
Je suis le propriétaire.
Je sais qui a fait ça.
549
00:28:46,245 --> 00:28:47,544
Il est juste là.
550
00:28:47,546 --> 00:28:48,955
Il a mis le feu !
551
00:28:48,957 --> 00:28:50,681
Le gars juste là.
552
00:28:56,289 --> 00:28:58,720
Combien de temps ils vont continuer
à m’interroger, chef ?
553
00:28:59,725 --> 00:29:01,959
Il y a un 3e inspecteur
qui me repose des questions.
554
00:29:01,961 --> 00:29:05,018
La vérité est de ton côté,
Kelly, ne l'oublie pas.
555
00:29:05,020 --> 00:29:07,010
Peu importe à combien de personnes
tu dois le dire.
556
00:29:07,012 --> 00:29:08,198
Vous voulez mon avis ?
557
00:29:08,200 --> 00:29:09,900
Le mec a mis le feu à son bateau.
558
00:29:09,902 --> 00:29:11,435
Il voulait que ça arrive.
559
00:29:14,140 --> 00:29:16,407
Il s'en est déjà pris à moi
devant son fils,
560
00:29:16,409 --> 00:29:18,075
tout un cirque.
C'est pas assez ?
561
00:29:23,482 --> 00:29:24,922
Allez.
562
00:29:39,799 --> 00:29:41,305
Aucun risque.
563
00:29:42,101 --> 00:29:45,669
Vous n'étiez pas fâché contre Boyd
de vous avoir viré ?
564
00:29:45,671 --> 00:29:47,404
C'est beaucoup d'argent en jeu.
565
00:29:47,406 --> 00:29:48,772
Comme dit au premier agent,
566
00:29:48,774 --> 00:29:50,274
au second, et maintenant à vous,
567
00:29:50,276 --> 00:29:51,775
j'étais de garde toute la journée.
568
00:29:51,777 --> 00:29:53,477
Demandez aux 30 personnes
qui m'ont vu.
569
00:29:56,015 --> 00:29:59,249
- Patron.
- Tom, merci d'être venu.
570
00:29:59,251 --> 00:30:01,952
Je suis le capitaine Van Meter,
du Bureau enquête incendie.
571
00:30:01,954 --> 00:30:03,687
Inspecteur Johnson, de la criminelle.
572
00:30:03,689 --> 00:30:05,422
Des preuves d'incendie criminel ?
573
00:30:05,424 --> 00:30:07,524
Ça venait d'une pile de chiffons
574
00:30:07,526 --> 00:30:09,126
pleins d'huile pour bois,
575
00:30:09,128 --> 00:30:12,429
un parfait allume-feu
pour une autocombustion.
576
00:30:12,431 --> 00:30:13,630
Ce qui veut dire ?
577
00:30:13,632 --> 00:30:15,032
L'huile empêche le gaz
578
00:30:15,034 --> 00:30:17,134
de s'échapper sous les chiffons
579
00:30:17,136 --> 00:30:20,637
ça génère de la chaleur,
puis, boum.
580
00:30:20,639 --> 00:30:23,807
Combien de temps avant que
cette autocombustion advienne ?
581
00:30:23,809 --> 00:30:26,710
De quelques minutes à quelques heures.
582
00:30:26,712 --> 00:30:28,345
Donc en théorie,
583
00:30:28,347 --> 00:30:30,114
quelqu'un a pu
les poser ce matin,
584
00:30:30,116 --> 00:30:33,050
se rendre au travail
et attendre l'inévitable.
585
00:30:38,991 --> 00:30:41,325
Je n'ai pas laissé de chiffons.
586
00:30:50,002 --> 00:30:51,502
Ça va ?
587
00:30:51,504 --> 00:30:52,803
Que s'est-il passé ?
588
00:30:52,805 --> 00:30:54,638
Ils m'ont dit de prendre un avocat.
589
00:30:54,640 --> 00:30:55,672
C'est incroyable.
590
00:30:55,674 --> 00:30:57,547
Tu veux que j'appelle quelqu'un ?
591
00:30:57,710 --> 00:31:00,277
Ça sera pas la peine.
592
00:31:11,157 --> 00:31:14,458
C'était sympa de travailler avec toi,
Brett.
593
00:31:15,895 --> 00:31:17,901
Je viens d'avoir des nouvelles
du Dr Shaw.
594
00:31:18,210 --> 00:31:19,277
J'ai été informé...
595
00:31:19,279 --> 00:31:21,198
que vous avez signalé
une erreur de prescription
596
00:31:21,200 --> 00:31:23,031
d'une patiente de l'hôpital.
597
00:31:24,537 --> 00:31:26,403
Lui sauvant potentiellement la vie.
598
00:31:26,405 --> 00:31:28,906
Personne n'avait remarqué
qu'elle était surmédicamentée.
599
00:31:31,177 --> 00:31:34,211
Je suis dur,
mais je sais reconnaître mes erreurs.
600
00:31:34,213 --> 00:31:36,413
Je vous dois des excuses.
601
00:31:37,950 --> 00:31:39,370
Vous n'avez pas à...
602
00:31:39,372 --> 00:31:41,885
Non, vraiment, je suis désolé.
603
00:31:50,529 --> 00:31:52,429
C'était quoi ça ?
604
00:31:52,431 --> 00:31:55,265
Tu as déchiré,
voilà ce qu'il s'est passé.
605
00:31:56,969 --> 00:31:59,269
Excusez-moi...
606
00:32:00,406 --> 00:32:01,872
Kelly est là ?
607
00:32:15,654 --> 00:32:17,711
J'ai mis le feu.
608
00:32:20,159 --> 00:32:21,454
Je sais.
609
00:32:33,096 --> 00:32:34,478
Comment tu as su ?
610
00:32:35,671 --> 00:32:38,372
Je t'ai dit pleins de fois
combien c'est dangereux
611
00:32:38,397 --> 00:32:40,653
de laisser traîner
des chiffons plein d'huile,
612
00:32:40,655 --> 00:32:42,355
combien c'est inflammable,
613
00:32:42,380 --> 00:32:45,414
et je ne t'ai jamais vu les oublier.
614
00:32:51,101 --> 00:32:53,402
Je le déteste.
615
00:33:05,055 --> 00:33:06,688
Assieds-toi.
616
00:33:21,838 --> 00:33:25,240
La façon dont il agit envers toi,
617
00:33:25,242 --> 00:33:28,076
avec tout le monde,
c'est son problème.
618
00:33:28,078 --> 00:33:29,944
Ce n'est pas le tien.
619
00:33:31,248 --> 00:33:34,115
Ce qui est ton problème,
c'est comment y réagir.
620
00:33:35,819 --> 00:33:37,118
Comme je t'ai déjà dit,
621
00:33:37,120 --> 00:33:39,254
je n'ai toujours pas trouvé comment.
622
00:33:39,256 --> 00:33:40,789
Toujours pas.
623
00:33:41,611 --> 00:33:43,845
Mais je sais que ce n'est pas
comme ça
624
00:33:43,870 --> 00:33:45,503
et ça ne te ressemble pas.
625
00:33:48,921 --> 00:33:51,421
La bonne nouvelle,
c'est que personne n'a été blessé.
626
00:33:52,769 --> 00:33:54,502
On a eu de la chance.
627
00:33:56,106 --> 00:33:57,686
Purée.
628
00:33:58,608 --> 00:34:00,438
Riley, regarde-moi.
629
00:34:01,445 --> 00:34:02,941
On a eu de la chance,
630
00:34:03,814 --> 00:34:05,847
mais avancer,
c'est pas grâce à la chance.
631
00:34:05,849 --> 00:34:10,351
C'est pas grâce à ton père,
c'est grâce à toi.
632
00:34:10,353 --> 00:34:13,121
C'est grâce à comment
tu décides de réagir.
633
00:34:15,025 --> 00:34:17,192
Choisis d'être meilleur que lui.
634
00:34:21,465 --> 00:34:23,298
C'est bien.
635
00:34:26,470 --> 00:34:28,837
Maintenant on a un truc dur à faire.
636
00:34:30,185 --> 00:34:31,685
C'est déjà fait.
637
00:34:33,343 --> 00:34:34,809
Je l'ai dit à mon père.
638
00:34:47,357 --> 00:34:49,390
On va lui faire suivre une thérapie.
639
00:34:49,392 --> 00:34:50,825
Je te le garanti.
640
00:34:54,898 --> 00:34:56,531
C'est ton choix.
641
00:35:06,877 --> 00:35:08,576
Riley, monte dans la voiture.
642
00:35:32,636 --> 00:35:34,068
Tu sors ce soir ?
643
00:35:34,070 --> 00:35:35,603
D'abord je dois passer à Lakeshore,
644
00:35:35,605 --> 00:35:38,473
balancer un "autant pour moi"
au médecin que j'ai allumé.
645
00:35:38,475 --> 00:35:40,041
Malin.
646
00:35:46,950 --> 00:35:50,485
On peut reprendre à zéro ?
647
00:35:51,091 --> 00:35:54,422
- Emily Foster.
- Jim Shaw, enchanté.
648
00:35:55,825 --> 00:35:58,960
Juste pour information,
je m'intéresse à mes patients.
649
00:35:58,962 --> 00:36:00,628
Je suis confuse,
650
00:36:00,630 --> 00:36:03,398
pourquoi m'avez-vous balancée
à mon chef au départ ?
651
00:36:03,400 --> 00:36:05,233
Je ne l'ai pas fait,
c'est l'infirmière
652
00:36:05,235 --> 00:36:07,235
après que vous ayez donné
la carte médicale.
653
00:36:07,237 --> 00:36:08,736
Vous auriez dit des choses sympas
654
00:36:08,738 --> 00:36:11,319
à mon sujet quand vous avez cru
que j'étais son médecin.
655
00:36:11,975 --> 00:36:13,441
D'accord, je plaide coupable.
656
00:36:13,443 --> 00:36:15,777
Ce n'est rien.
657
00:36:15,779 --> 00:36:17,909
Les infirmières nous protègent.
658
00:36:18,448 --> 00:36:20,648
Anita Grant a vu
cinq médecins différents
659
00:36:20,650 --> 00:36:22,083
ces huit derniers mois.
660
00:36:22,085 --> 00:36:23,851
Visiblement,
aucun n'a lu sa carte
661
00:36:23,853 --> 00:36:25,486
mais mon nom était dessus
662
00:36:25,488 --> 00:36:28,356
car je suis le premier
qu'elle a consulté.
663
00:36:28,358 --> 00:36:30,592
Je ne prescrirais jamais
autant de médicaments à quelqu'un.
664
00:36:32,529 --> 00:36:33,695
Je...
665
00:36:33,697 --> 00:36:36,998
Je vous suis reconnaissant
d'avoir remarqué cette erreur.
666
00:36:38,602 --> 00:36:40,435
Et un peu impressionné.
667
00:36:40,437 --> 00:36:42,103
Peu d'ambulanciers
668
00:36:42,105 --> 00:36:44,105
font autant attention.
669
00:36:44,107 --> 00:36:45,520
C'est un peu mon truc.
670
00:36:46,176 --> 00:36:47,814
Je vois ça.
671
00:36:48,278 --> 00:36:52,313
Bref, je m'excuse
de m'être acharnée sur vous.
672
00:36:53,450 --> 00:36:55,984
Je ferai plus gaffe
avant de dégainer mon fusil.
673
00:36:55,986 --> 00:36:58,119
Pas de problème,
je comprends.
674
00:36:59,789 --> 00:37:01,786
Attendez,
675
00:37:02,192 --> 00:37:04,058
j'aurais une question...
676
00:37:07,631 --> 00:37:11,654
Ça te dirait un dîner
un de ces jours ?
677
00:37:18,475 --> 00:37:21,643
On fait quoi
quand on entend ce cri ?
678
00:37:21,645 --> 00:37:23,745
On sort de la maison !
679
00:37:25,482 --> 00:37:28,583
Très bien, ensuite,
voici Tuesday, le dalmatien
680
00:37:28,585 --> 00:37:30,918
de la caserne 51.
681
00:37:32,722 --> 00:37:34,522
Tu es avec moi.
682
00:37:40,030 --> 00:37:41,329
Très bien.
683
00:37:43,166 --> 00:37:45,500
OK, très bien.
684
00:37:45,502 --> 00:37:46,701
Reste.
685
00:37:50,073 --> 00:37:51,906
Bon chien.
Au sol.
686
00:37:54,010 --> 00:37:55,043
Au sol.
687
00:37:57,514 --> 00:37:59,280
Va au sol.
688
00:37:59,282 --> 00:38:02,050
OK, juste...allez.
689
00:38:09,693 --> 00:38:11,059
Mon Dieu ! Non !
690
00:38:16,199 --> 00:38:18,066
Le chien lui fait mal !
691
00:38:22,038 --> 00:38:23,805
Le chien n'est pas
692
00:38:23,807 --> 00:38:26,107
en train de lui faire mal.
693
00:38:34,250 --> 00:38:37,118
- Demain soir...
- Laisse-moi deviner.
694
00:38:37,120 --> 00:38:38,953
Une soirée "D&CO".
695
00:38:42,225 --> 00:38:43,725
Qu'est-ce que c'est ?
696
00:38:43,727 --> 00:38:45,760
Stephen King sera présent
à Northwestern.
697
00:38:45,762 --> 00:38:47,075
C'est pas vrai.
698
00:38:47,077 --> 00:38:49,263
Si tu amènes un livre,
il le dédicacera.
699
00:38:50,567 --> 00:38:52,981
Épouse-moi.
700
00:38:53,503 --> 00:38:55,103
Je ne voulais pas dire...
701
00:38:55,105 --> 00:38:56,270
que c'était...
702
00:38:56,272 --> 00:38:57,360
Non, je sais.
703
00:38:58,074 --> 00:39:00,141
Je vais te chercher
une autre bouteille.
704
00:39:06,149 --> 00:39:09,747
Cette maison dans Millennium Park...
705
00:39:10,787 --> 00:39:12,153
Quoi ?
706
00:39:12,155 --> 00:39:13,688
Celle que tu m'as envoyé voir.
707
00:39:13,690 --> 00:39:15,757
Ça ne va pas le faire.
708
00:39:15,759 --> 00:39:18,159
Vraiment ?
Elle avait tous tes critères.
709
00:39:18,161 --> 00:39:19,627
Ce n'est pas la maison.
710
00:39:19,629 --> 00:39:23,511
Je pense que je vais rester
avec Severide un moment.
711
00:39:24,300 --> 00:39:25,500
Il ne l’admettra pas,
712
00:39:25,502 --> 00:39:27,368
mais il a besoin
que quelqu'un veille sur lui.
713
00:39:35,445 --> 00:39:36,878
En tant que parent,
714
00:39:36,880 --> 00:39:38,379
si je vois un chien lâché
715
00:39:38,381 --> 00:39:40,987
léchant le visage de mon gosse,
716
00:39:41,484 --> 00:39:43,551
je me mettrais
un peu en colère aussi.
717
00:39:43,553 --> 00:39:46,654
Je l'ai pris un peu trop à cœur.
718
00:39:47,857 --> 00:39:50,992
Tu continues à dire que tu vas bien
719
00:39:50,994 --> 00:39:52,527
et je t'entends.
720
00:39:52,529 --> 00:39:54,996
Tout le monde gère une rupture,
à sa façon,
721
00:39:54,998 --> 00:39:57,732
mais si ça ne va pas toujours bien
722
00:39:57,734 --> 00:40:01,135
et que tu cherches juste
à surmonter tout ça,
723
00:40:03,006 --> 00:40:04,539
ça me va aussi.
724
00:40:06,242 --> 00:40:09,243
Ça ne te rend pas moins dure à cuire.
725
00:40:12,649 --> 00:40:18,486
Peut-être que c'est pas
complètement surmonté.
726
00:40:18,488 --> 00:40:20,026
Pour l'instant.
727
00:40:22,158 --> 00:40:24,091
Mais, je vais le faire.