1
00:00:00,085 --> 00:00:01,989
Il y a quelques millions d'années
2
00:00:03,945 --> 00:00:05,351
Un fossile est formé
3
00:00:05,354 --> 00:00:07,490
quand un organisme,
préservé dans un sédiment,
4
00:00:07,493 --> 00:00:08,959
subit une compression physique
5
00:00:08,961 --> 00:00:10,762
pendant des millions d'années.
6
00:00:10,765 --> 00:00:13,330
Moins d'un dix millième de pourcent
7
00:00:13,332 --> 00:00:15,653
des organismes vivants deviennent
des fossiles.
8
00:00:15,656 --> 00:00:17,134
N'est-ce pas fantastique
9
00:00:17,136 --> 00:00:20,371
que quelque chose de si fragile
puisse défier les probabilités,
10
00:00:20,373 --> 00:00:22,306
pour que cela se produise...
11
00:00:23,476 --> 00:00:25,943
Je ne pense pas que tu aies fait
ça correctement.
12
00:00:25,945 --> 00:00:28,211
Très bien, tout le monde,
13
00:00:28,214 --> 00:00:30,648
nous continuerons demain.
Si vous êtes chanceux,
14
00:00:30,650 --> 00:00:33,593
vous pourrez trouver un fossile
aussi vieux que Lady Phyllis.
15
00:00:34,919 --> 00:00:37,593
Vous ne savez pas ce qui est drôle.
16
00:00:37,596 --> 00:00:39,922
Cooper !
17
00:00:39,925 --> 00:00:44,328
Tu pourras ranger ça pour moi ?
18
00:00:44,330 --> 00:00:46,230
Bien sûr.
19
00:00:46,232 --> 00:00:48,198
Tu ferais mieux de faire attention.
20
00:00:48,200 --> 00:00:50,156
Oui, d'accord.
21
00:00:50,159 --> 00:00:52,351
Sinon, tu sais ce qu'il va se passer.
22
00:00:57,810 --> 00:00:59,410
Qui c'était ?
23
00:00:59,412 --> 00:01:00,611
Personne.
24
00:01:00,613 --> 00:01:02,513
Pourquoi il t'a poussé ?
25
00:01:02,515 --> 00:01:03,947
C'est pas ton problème.
26
00:01:03,949 --> 00:01:05,883
Mais c'était clairement une violation
27
00:01:05,885 --> 00:01:07,451
du code de conduite des élèves.
28
00:01:07,453 --> 00:01:08,852
Nous devons le dénoncer.
29
00:01:08,854 --> 00:01:11,321
Nous n'allons dénoncer personne,
reste en dehors de ça.
30
00:01:11,323 --> 00:01:12,778
Mais le code de conduite des élèves...
31
00:01:12,781 --> 00:01:15,025
Laisse tomber.
32
00:01:15,027 --> 00:01:17,728
Donc j'ai laissé tomber...
33
00:01:19,448 --> 00:01:21,075
pendant six minutes.
34
00:01:21,078 --> 00:01:22,499
Excusez-moi, monsieur.
35
00:01:22,501 --> 00:01:24,635
Quand vous aurez fini d'uriner,
j'aimerais vous poser
36
00:01:24,637 --> 00:01:28,138
quelques questions à propos
des dynamiques sociales, intimidation,
37
00:01:28,140 --> 00:01:29,873
menaces, etc.
38
00:01:31,243 --> 00:01:34,445
Finissez, je ne suis pas pressé.
39
00:01:45,554 --> 00:01:49,393
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
40
00:01:52,820 --> 00:01:55,099
C'est quoi ton problème ?
41
00:01:55,101 --> 00:01:56,633
Je n'ai pas de problème.
42
00:01:56,635 --> 00:01:58,902
Tu devrais probablement
te laver les mains.
43
00:02:00,473 --> 00:02:02,812
J'ai juste été témoin d'une altercation
44
00:02:02,815 --> 00:02:04,675
entre toi et Georgie Cooper.
45
00:02:04,677 --> 00:02:06,143
Altercation ?
46
00:02:06,145 --> 00:02:09,012
Une confrontation, une bagarre. Bref,
47
00:02:09,014 --> 00:02:10,814
je voudrais récolter plus
d'informations
48
00:02:10,816 --> 00:02:12,750
à des fins sociologiques.
49
00:02:12,752 --> 00:02:16,653
Oh, j'ai entendu parler de toi,
tu es le gamin intelligent.
50
00:02:16,655 --> 00:02:20,190
J'aimerais être humble en ce moment,
mais oui, c'est moi.
51
00:02:20,192 --> 00:02:22,025
Sheldon Cooper, à ton service.
52
00:02:22,027 --> 00:02:25,500
- Alors Georgie est ton frère ?
- Correct.
53
00:02:25,503 --> 00:02:27,931
Et tu essayes de le protéger ?
54
00:02:27,933 --> 00:02:31,969
Faux. J'aimerais juste savoir
comment il a provoqué ta colère.
55
00:02:31,971 --> 00:02:33,871
Félicitations pour le lavage des mains.
56
00:02:33,873 --> 00:02:36,039
Ton frère est un vaurien.
57
00:02:36,041 --> 00:02:38,609
Je ne suis pas familier avec
ce vocabulaire.
58
00:02:38,611 --> 00:02:40,878
Il a essayé de se taper ma copine.
59
00:02:40,880 --> 00:02:44,414
Intéressant. Il a ouvertement
poursuivi ton amie,
60
00:02:44,416 --> 00:02:45,849
et, pour ré-affirmer ta dominance,
61
00:02:45,851 --> 00:02:47,951
tu le menaces avec de la violence
physique.
62
00:02:47,953 --> 00:02:49,787
Oui, c'est ça.
63
00:02:49,789 --> 00:02:51,421
Je comprends.
64
00:02:51,423 --> 00:02:54,324
J'intimide souvent les gens
avec mon intelligence.
65
00:02:59,165 --> 00:03:01,865
L'un de nous l'a effrayé.
66
00:03:03,602 --> 00:03:06,069
Bien.
67
00:03:06,071 --> 00:03:09,239
Suivant. Missy Cooper.
68
00:03:11,510 --> 00:03:14,178
Pour info, c'est mon bon profil.
69
00:03:14,180 --> 00:03:16,547
D'accord...
70
00:03:16,549 --> 00:03:19,349
Tes parents savent que tu portes
ce maquillage ?
71
00:03:19,351 --> 00:03:21,084
Oui, ma mère le sait.
72
00:03:21,086 --> 00:03:24,988
Vraiment ? Car ce n'est pas autorisé.
73
00:03:24,990 --> 00:03:27,357
Si vous ne me croyez pas,
demandez-lui.
74
00:03:27,359 --> 00:03:30,527
D'accord, nous allons l'appeler.
75
00:03:32,631 --> 00:03:34,464
Vraiment ?
76
00:03:34,466 --> 00:03:37,467
Bonne nouvelle, j'ai parlé
à Tommy Clarkson.
77
00:03:37,469 --> 00:03:39,570
Quoi ? Tu es cinglé ?
78
00:03:39,572 --> 00:03:41,138
Non, Maman m'a fait passer des tests.
79
00:03:41,140 --> 00:03:43,373
Et Tommy est plus gentil
que tu ne le penses.
80
00:03:43,375 --> 00:03:45,008
Je t'ai dit de ne pas t'en mêler.
81
00:03:45,010 --> 00:03:46,710
Vrai, mais tu ne m'avais pas dit
82
00:03:46,712 --> 00:03:48,979
que tu avais ouvertement copiné
avec sa petite amie,
83
00:03:48,981 --> 00:03:50,848
ce qui explique pourquoi il veut
te botter les fesses.
84
00:03:50,850 --> 00:03:53,016
C'est moi qui vais te botter
les fesses.
85
00:03:55,120 --> 00:03:57,487
Je ne crois pas.
86
00:03:57,489 --> 00:03:58,755
Salut, Tommy.
87
00:03:58,757 --> 00:04:00,757
Comment ça va ?
88
00:04:00,759 --> 00:04:04,895
Si tu as un problème avec lui,
tu as un problème avec moi.
89
00:04:04,897 --> 00:04:06,897
Et pour être clair,
90
00:04:06,899 --> 00:04:08,665
tu as un problème avec moi.
91
00:04:08,667 --> 00:04:10,500
Ne l'écoute pas, j'ai aucun problème
92
00:04:10,502 --> 00:04:11,702
avec personne.
93
00:04:11,704 --> 00:04:13,770
Tu dois t'excuser.
94
00:04:13,772 --> 00:04:15,305
Je suis vraiment désolé.
95
00:04:15,307 --> 00:04:16,773
Auprès de lui.
96
00:04:16,775 --> 00:04:18,351
Je suis désolé, Sheldon.
97
00:04:21,513 --> 00:04:23,213
À plus, gamin.
98
00:04:24,383 --> 00:04:26,583
Tu vois ? Il est gentil.
99
00:04:36,311 --> 00:04:38,278
À quoi tu pensais ?
100
00:04:38,280 --> 00:04:40,580
Que j'avais l'air canon.
101
00:04:40,582 --> 00:04:42,749
Tu sais que tu n'as pas le droit
de te maquiller.
102
00:04:42,751 --> 00:04:44,484
C'est pour ça que je t'ai rien dit.
103
00:04:44,486 --> 00:04:47,120
Qui t'en a donné ?
Heather B. ? Heather M. ?
104
00:04:47,122 --> 00:04:48,655
Grand-mère.
105
00:04:48,657 --> 00:04:51,224
Ta grand-mère était d'accord
pour que tu aies cette tête
106
00:04:51,226 --> 00:04:52,489
sur tes photos de classe ?
107
00:04:52,492 --> 00:04:54,394
Si tu ne me crois pas, demande-lui.
108
00:04:54,396 --> 00:04:56,496
Je vais le faire.
109
00:04:56,498 --> 00:04:59,315
Vraiment ?
110
00:04:59,318 --> 00:05:00,901
Voici les plaignants,
111
00:05:00,903 --> 00:05:02,659
Valérie et Anthony Sines.
112
00:05:02,662 --> 00:05:04,856
Valérie affirme qu'elle était assise
sur le perron
113
00:05:04,859 --> 00:05:07,140
de son appartement
avec son chat Scampi,
114
00:05:07,142 --> 00:05:10,343
et ce chien courut après Scampi,
la blessant elle.
115
00:05:10,345 --> 00:05:13,146
- Tu regardes quoi ?
- Va-t'en.
116
00:05:13,148 --> 00:05:14,948
Tu es en colère après moi ?
117
00:05:14,950 --> 00:05:16,783
Je ne veux pas te voir.
118
00:05:16,785 --> 00:05:20,520
D'accord, mais j'aimerais regarder
Professeur Proton.
119
00:05:20,522 --> 00:05:22,522
Tu m'as entendu ? Va-t'en.
120
00:05:22,524 --> 00:05:24,385
Et toi, tu m'as entendu ?
121
00:05:24,388 --> 00:05:26,426
J'aimerais regarder Professeur Proton.
122
00:05:26,428 --> 00:05:29,396
- Dommage.
- Intéressant.
123
00:05:29,398 --> 00:05:31,564
Je me demande ce que penserait
mon nouvel ami,
124
00:05:31,566 --> 00:05:32,899
Tommy Clarkson, de tout ça.
125
00:05:32,901 --> 00:05:34,601
Il n'est pas là, hein ?
126
00:05:34,603 --> 00:05:37,170
Non, en effet.
127
00:05:37,172 --> 00:05:39,806
Je suppose que je vais devoir
l'appeler.
128
00:05:39,808 --> 00:05:41,441
Tu plaisantes.
129
00:05:46,682 --> 00:05:49,282
Tu vas mettre Professeur Proton ?
130
00:05:49,284 --> 00:05:50,383
Non.
131
00:06:00,562 --> 00:06:02,929
D'accord, d'accord.
132
00:06:04,299 --> 00:06:06,733
Merci.
133
00:06:09,037 --> 00:06:11,166
Je n'ai pas entendu "de rien".
134
00:06:11,169 --> 00:06:12,535
La ferme !
135
00:06:12,538 --> 00:06:14,307
On va bosser sur ça.
136
00:06:14,309 --> 00:06:16,743
C'est l'heure de la science !
137
00:06:16,745 --> 00:06:18,912
Bonjour.
138
00:06:18,914 --> 00:06:21,681
On ne dirait pas Madonna ?
139
00:06:21,683 --> 00:06:23,016
Merci.
140
00:06:23,018 --> 00:06:24,684
J'essayais de te ressembler.
141
00:06:24,686 --> 00:06:26,519
Merci.
142
00:06:26,521 --> 00:06:29,089
Pourquoi lui as-tu donné du maquillage
sans m'en parler ?
143
00:06:29,091 --> 00:06:30,657
Je ne lui ai rien donné.
144
00:06:30,659 --> 00:06:33,111
L'une de vous deux ment.
145
00:06:33,114 --> 00:06:34,227
- C'est elle.
- C'est elle.
146
00:06:34,229 --> 00:06:36,062
Il est temps d'avouer, jeune fille.
147
00:06:36,064 --> 00:06:37,697
Je ne prendrai pas à ta place.
148
00:06:37,699 --> 00:06:41,334
J'ai pris le maquillage dans le sac
de Meemaw.
149
00:06:41,336 --> 00:06:44,504
Oh, Missy, tu es mal barrée.
150
00:06:44,506 --> 00:06:46,658
Calme-toi. C'est pas si grave.
151
00:06:46,661 --> 00:06:48,240
Si, c'est grave !
152
00:06:48,243 --> 00:06:50,960
Elle t'a volée puis a menti
à ce sujet.
153
00:06:50,963 --> 00:06:53,313
Je sais, mais bon, elle n'a
que 10 ans.
154
00:06:53,315 --> 00:06:56,249
Elle fera des choses plus bêtes
en grandissant.
155
00:06:56,251 --> 00:06:57,417
C'est garanti.
156
00:06:57,419 --> 00:06:58,651
Je m'en fiche.
157
00:06:58,653 --> 00:07:01,229
C'est ma fille et tu seras punie.
158
00:07:02,823 --> 00:07:04,523
Désolée, gamine.
159
00:07:04,526 --> 00:07:06,893
J'aurai aimé être ta fille.
160
00:07:08,964 --> 00:07:10,430
Ah oui ?
161
00:07:11,700 --> 00:07:13,266
Et bien, devine quoi ?
162
00:07:13,268 --> 00:07:14,634
Tu dors ici ce soir
163
00:07:14,636 --> 00:07:16,970
car je ne veux voir aucune de vous.
164
00:07:18,440 --> 00:07:20,373
Chouette !
165
00:07:20,375 --> 00:07:23,476
Ouais, chouette.
166
00:07:29,818 --> 00:07:32,385
Georgie, sois gentil et donne-moi
un soda.
167
00:07:32,387 --> 00:07:33,853
Débrouille-toi.
168
00:07:33,855 --> 00:07:36,721
Es-tu sûr de vouloir me parler
169
00:07:36,724 --> 00:07:38,391
sur ce ton ?
170
00:07:38,393 --> 00:07:41,261
Sheldon, j'en ai marre de tout ça.
171
00:07:41,263 --> 00:07:43,663
Dommage. Moi j'apprécie beaucoup.
172
00:07:44,833 --> 00:07:46,766
J'attends toujours ce soda.
173
00:07:46,768 --> 00:07:48,201
Tu te penses si fort maintenant,
174
00:07:48,203 --> 00:07:49,836
je jure qu'un jour je...
175
00:07:49,838 --> 00:07:51,004
Que se passe-t-il ?
176
00:07:51,006 --> 00:07:52,405
Sheldon devient un abruti.
177
00:07:52,407 --> 00:07:53,773
C'est vrai ?
178
00:07:53,775 --> 00:07:55,971
J'ai juste demandé un soda.
179
00:07:55,974 --> 00:07:57,577
Il oublie la partie où il...
180
00:07:59,114 --> 00:08:02,215
Non rien. Oublie.
181
00:08:02,217 --> 00:08:04,717
Bien. D'accord.
182
00:08:04,719 --> 00:08:06,219
Georgie,
183
00:08:06,221 --> 00:08:09,756
au risque de me répéter...
184
00:08:12,160 --> 00:08:15,028
Un du fond, pour que ce soit frais.
185
00:08:23,038 --> 00:08:26,252
Quand exactement, as-tu piqué
mon maquillage ?
186
00:08:26,255 --> 00:08:27,640
Quand tu étais au bowling.
187
00:08:27,642 --> 00:08:29,609
Tu n'as pas de clef de chez moi.
188
00:08:29,611 --> 00:08:30,610
Comment es-tu entrée ?
189
00:08:30,612 --> 00:08:31,678
Je ne peux pas te dire.
190
00:08:31,680 --> 00:08:32,979
Je peux avoir besoin de le refaire.
191
00:08:32,981 --> 00:08:35,482
Incroyable.
192
00:08:35,484 --> 00:08:38,898
Pour la prochaine fois,
vas-y doucement avec le blush,
193
00:08:38,901 --> 00:08:40,999
ou tu vas finir par ressembler
à Raggedy Ann.
194
00:08:41,002 --> 00:08:44,090
Elle a séduit Raggedy Andy
en ressemblant à ça.
195
00:08:44,092 --> 00:08:46,926
C'est son frère.
196
00:08:46,928 --> 00:08:49,182
Je n'ai pas joué comme il faut
avec ces poupées.
197
00:08:49,185 --> 00:08:51,619
Voilà, c'est bon.
198
00:08:53,201 --> 00:08:55,635
Quel âge avait maman quand tu l'as
autorisée à se maquiller ?
199
00:08:55,637 --> 00:08:58,738
Je ne sais pas, je n'avais pas
ce genre de règles.
200
00:08:58,740 --> 00:09:02,175
Pourquoi es-tu si cool
et elle, si nulle ?
201
00:09:02,177 --> 00:09:04,043
Je ne dirais pas nulle.
202
00:09:04,045 --> 00:09:05,311
Qu'est-ce que tu dirais ?
203
00:09:05,313 --> 00:09:08,014
Elle n'a pas toujours été comme ça.
204
00:09:08,016 --> 00:09:09,315
Elle était comment ?
205
00:09:09,317 --> 00:09:13,653
Quand elle était adolescente,
elle était rebelle.
206
00:09:13,655 --> 00:09:15,655
- Vraiment ?
- Oh, oui.
207
00:09:15,657 --> 00:09:17,524
Elle attendait que je m'endorme
208
00:09:17,526 --> 00:09:18,958
pour se faufiler dehors
209
00:09:18,960 --> 00:09:20,660
et faire des bêtises avec ses amis.
210
00:09:20,662 --> 00:09:22,890
- Ma mère ?
- Ta mère.
211
00:09:22,893 --> 00:09:25,532
Puis, elle escaladait l'arbre
212
00:09:25,534 --> 00:09:28,038
sur le côté de la maison
pour rentrer.
213
00:09:28,041 --> 00:09:29,836
Incroyable.
214
00:09:29,838 --> 00:09:31,938
C'est comme ça que tu es entrée ?
215
00:09:31,940 --> 00:09:34,307
Tu ne sauras jamais.
216
00:09:43,919 --> 00:09:45,919
Tout va bien ?
217
00:09:45,921 --> 00:09:49,856
Je suis fatiguée de toujours
jouer la méchante.
218
00:09:49,858 --> 00:09:51,962
Tu n'es pas la méchante.
219
00:09:51,965 --> 00:09:53,632
Les enfants ont besoin de limites.
220
00:09:53,635 --> 00:09:56,819
Facile à dire pour toi.
Je suis la seule qui en donne,
221
00:09:56,822 --> 00:09:58,698
et tout le monde m'en veut.
222
00:09:58,701 --> 00:10:00,523
Tu n'es pas la seule.
223
00:10:00,526 --> 00:10:02,476
Toute à l'heure, Georgie et Sheldon
se chamaillaient,
224
00:10:02,479 --> 00:10:04,304
et j'ai complètement géré.
225
00:10:04,306 --> 00:10:06,239
Vraiment ? Que se passait-il ?
226
00:10:06,241 --> 00:10:09,509
Ils... tu sais, truc de garçon.
227
00:10:09,511 --> 00:10:10,743
Je...
228
00:10:10,745 --> 00:10:13,746
Ne t'en fais pas. Je surveille
tes arrières.
229
00:10:13,748 --> 00:10:17,183
Merci. Ça signifie beaucoup.
230
00:10:17,185 --> 00:10:19,118
Travail d'équipe, chérie.
231
00:10:20,889 --> 00:10:24,357
Regarde, juste...
232
00:10:24,359 --> 00:10:26,526
ici.
233
00:10:26,528 --> 00:10:28,761
C'est ma mère ?
234
00:10:28,763 --> 00:10:33,007
Ouep, la petite reine des ténèbres.
235
00:10:33,010 --> 00:10:35,535
Elle fume une cigarette ?
236
00:10:35,537 --> 00:10:38,905
Oui. Qu'elle m'a sûrement volée.
237
00:10:38,907 --> 00:10:40,907
Quand a-t-elle cessé d'être cool ?
238
00:10:40,909 --> 00:10:43,643
Pour commencer, fumer n'est pas cool.
239
00:10:43,645 --> 00:10:45,612
- Tu le fais.
- Oui, prochaine fois
240
00:10:45,614 --> 00:10:47,747
que je crache du noir de mes poumons,
241
00:10:47,749 --> 00:10:50,083
je t'appelle pour que tu voies
à quel point c'est cool.
242
00:10:50,085 --> 00:10:52,719
- Génial.
- Ce n'est pas génial.
243
00:10:52,721 --> 00:10:55,171
Et pour ta mère,
les choses ont commencé à changer
244
00:10:55,174 --> 00:10:58,057
quand elle t'a donné naissance.
245
00:10:58,059 --> 00:10:59,926
Tu veux dire, moi et Sheldon.
246
00:10:59,928 --> 00:11:01,694
Non, je veux dire toi.
247
00:11:01,696 --> 00:11:05,131
Sheldon était là, en pleine forme,
mais toi, c'était une autre histoire.
248
00:11:05,133 --> 00:11:06,466
Pourquoi ?
249
00:11:06,468 --> 00:11:08,468
D'accord.
250
00:11:08,470 --> 00:11:13,373
À un moment les docteurs
ne savaient pas
251
00:11:13,375 --> 00:11:15,074
si tu allais t'en sortir.
252
00:11:15,076 --> 00:11:18,960
Ta mère a eu si peur, elle a fait
une promesse à Dieu
253
00:11:18,963 --> 00:11:22,807
que si tu allais bien,
elle commencerait à lire
254
00:11:22,810 --> 00:11:25,852
la Bible, aller à l'église...
255
00:11:25,854 --> 00:11:28,254
tu vois, ce genre de trucs.
256
00:11:28,256 --> 00:11:30,456
C'est ma faute si elle est nulle ?
257
00:11:30,458 --> 00:11:32,476
Ta conclusion devrait être
258
00:11:32,479 --> 00:11:36,455
que c'est grâce à toi qu'elle est
une aussi bonne maman.
259
00:11:36,458 --> 00:11:38,047
Et la prochaine fois que
tu la blesses...
260
00:11:38,049 --> 00:11:39,832
Ce qui arrivera...
261
00:11:39,835 --> 00:11:43,871
Souviens-toi à quel point
tu comptes pour elle.
262
00:11:46,074 --> 00:11:48,174
Maintenant je me sens mal.
263
00:11:51,212 --> 00:11:53,146
Bien.
264
00:11:55,654 --> 00:11:58,155
La nouvelle concernant mon amitié
avec Tommy
265
00:11:58,158 --> 00:11:59,519
s'était visiblement propagée.
266
00:11:59,521 --> 00:12:02,515
À tel point que le corps étudiant
267
00:12:02,518 --> 00:12:05,825
me traitait enfin avec le respect
qui m'était dû
268
00:12:05,827 --> 00:12:07,963
même quand Tommy n'était pas là.
269
00:12:11,633 --> 00:12:13,635
C'est ainsi que devait se sentir
Carl Sagan,
270
00:12:13,638 --> 00:12:15,835
marchant dans les couloirs
de la chaîne PBS.
271
00:12:22,360 --> 00:12:24,160
Tel Superman dans sa cabine
téléphonique,
272
00:12:24,162 --> 00:12:27,302
j'étais habitué à me changer
dans mon casier de gym.
273
00:12:27,305 --> 00:12:28,965
Mais pas aujourd'hui.
274
00:12:28,967 --> 00:12:32,001
Grâce à Tommy, j'étais invincible.
275
00:12:33,815 --> 00:12:35,982
Ramenez vos fesses à la gym.
276
00:12:35,985 --> 00:12:37,807
Exercices de cardio dans une minute.
277
00:12:43,481 --> 00:12:45,281
Allez, Jason, je vais être en retard.
278
00:12:45,283 --> 00:12:46,482
Pauvre bébé.
279
00:12:50,235 --> 00:12:52,269
Excuse-moi.
280
00:12:52,272 --> 00:12:53,771
J'aimerais te poser quelques questions
281
00:12:53,774 --> 00:12:56,859
sur tes méthodes d'intimidation
pour dominer les autres.
282
00:13:01,399 --> 00:13:03,833
Tu veux te faire botter le cul ?
283
00:13:03,835 --> 00:13:07,704
Je cherchais à entreprendre
un dialogue positif.
284
00:13:07,706 --> 00:13:09,614
Et tu devrais me lâcher.
285
00:13:09,617 --> 00:13:11,708
Je suis ami avec Tommy Clarkson.
286
00:13:11,710 --> 00:13:12,909
Ah oui ?
287
00:13:12,911 --> 00:13:14,210
Oui.
288
00:13:15,747 --> 00:13:17,146
Bonjour, Tommy.
289
00:13:17,148 --> 00:13:18,915
J'ai une mauvaise nouvelle.
290
00:13:18,917 --> 00:13:20,583
- Qui est ?
- J'ai dit
291
00:13:20,585 --> 00:13:22,352
à Jason Davies que tu étais mon ami,
292
00:13:22,354 --> 00:13:24,220
et les choses ont pris
une tournure inattendue.
293
00:13:24,223 --> 00:13:26,177
Tu dois te battre avec lui à 15h
294
00:13:26,180 --> 00:13:27,490
sur le terrain de basket.
295
00:13:28,693 --> 00:13:31,027
Je ne veux pas me battre
avec Jason Davies.
296
00:13:31,029 --> 00:13:33,830
Je pense que tu n'as pas le choix.
Il semblait catégorique.
297
00:13:34,933 --> 00:13:37,367
Bien, je m'en charge.
298
00:13:37,369 --> 00:13:40,003
Tu peux simplement ne pas y aller.
299
00:13:40,005 --> 00:13:42,418
C'est pas comme ça que les combats
fonctionnent.
300
00:13:42,421 --> 00:13:45,089
Pourquoi ? Ils font l'appel ?
301
00:13:54,019 --> 00:13:56,853
Bon Dieu, qu'as-tu dit à Missy ?
302
00:13:56,855 --> 00:13:59,288
- Qu'a-t-elle fait ?
- Rien,
303
00:13:59,290 --> 00:14:00,623
c'est un ange.
304
00:14:00,625 --> 00:14:02,060
Je l'ai déposée à l'école,
305
00:14:02,063 --> 00:14:04,627
et elle m'a câlinée devant ses amis.
306
00:14:04,629 --> 00:14:06,841
- Vraiment ?
- Et pas n'importe quel ami.
307
00:14:06,844 --> 00:14:10,133
Heather M. était là,
et ça, c'est quelque chose.
308
00:14:10,135 --> 00:14:12,435
Je lui ai donné un petit conseil
de vie.
309
00:14:12,437 --> 00:14:13,870
Comme quoi ?
310
00:14:13,872 --> 00:14:16,806
Rien, un truc de grand-mère.
311
00:14:16,808 --> 00:14:21,577
Et voilà encore, tu es la gentille.
312
00:14:21,579 --> 00:14:24,414
Mary, tu dois savoir
313
00:14:24,416 --> 00:14:27,617
que tu fais un boulot fantastique
avec ces gosses.
314
00:14:27,619 --> 00:14:30,053
Tu le penses vraiment ?
315
00:14:30,055 --> 00:14:32,789
- Oui.
- Merci.
316
00:14:32,791 --> 00:14:37,427
Je ne me rappelle pas de la dernière fois
où on m'a dit que j'étais une bonne mère.
317
00:14:37,430 --> 00:14:42,132
Ce n'est pas un boulot où on reçoit
beaucoup de compliments.
318
00:14:47,072 --> 00:14:50,474
Regarde, ma mère m'a laissé un mot.
319
00:14:50,477 --> 00:14:53,776
"Tu peux faire mieux. Maman".
320
00:14:53,778 --> 00:14:56,479
Pas "Je t'aime, Maman", ni
"Bisous, Maman",
321
00:14:56,481 --> 00:14:57,961
juste "Maman".
322
00:14:57,964 --> 00:14:59,481
Pendant que Tam se lamentait
323
00:14:59,484 --> 00:15:01,200
sur quelques absurdités familiales,
324
00:15:01,203 --> 00:15:03,138
je ne cessais de penser à Tommy.
325
00:15:03,141 --> 00:15:06,778
A 15h, il allait s'engager
dans un combat de cour de récré
326
00:15:06,781 --> 00:15:08,691
et c'était entièrement ma faute.
327
00:15:08,693 --> 00:15:11,802
Je devais trouver un moyen
de m'interposer, mais lequel ?
328
00:15:11,805 --> 00:15:13,528
Oh, beurre de cacahuète.
329
00:15:13,531 --> 00:15:15,091
Peut-être qu'elle m'aime.
330
00:15:17,922 --> 00:15:20,636
C'est l'heure du tabassage !
331
00:15:20,638 --> 00:15:21,804
Jason, vas-y !
332
00:15:21,806 --> 00:15:24,122
Bagarre ! Bagarre !
333
00:15:24,125 --> 00:15:25,475
Bagarre ! Bagarre !
334
00:15:27,339 --> 00:15:28,845
Allez, Jason. Botte-lui le cul.
335
00:15:35,216 --> 00:15:37,677
Je n'avais pas le physique pour aider
336
00:15:37,680 --> 00:15:40,435
Tommy lors d'une bagarre, mais
j'avais quelque chose
337
00:15:40,438 --> 00:15:42,158
de plus redoutable :
338
00:15:42,160 --> 00:15:44,761
mon cerveau unique.
339
00:15:46,594 --> 00:15:49,432
Bagarre ! Bagarre !
340
00:15:56,207 --> 00:15:58,841
Je ne pensais pas que tu viendrais.
341
00:15:58,843 --> 00:16:01,577
Et bien, si.
342
00:16:01,579 --> 00:16:03,646
Allons-y.
343
00:16:03,648 --> 00:16:05,414
Stop !
344
00:16:07,552 --> 00:16:10,686
Tu ne combats pas Tommy,
tu me combats moi.
345
00:16:12,023 --> 00:16:13,256
Bon sang.
346
00:16:13,258 --> 00:16:14,778
À moins que l'on se serre la main
347
00:16:14,781 --> 00:16:18,161
et qu'on aille rire de ça autour
d'un verre de lait.
348
00:16:18,163 --> 00:16:20,830
Je crois que je préfère vous botter
les fesses.
349
00:16:20,832 --> 00:16:22,932
J'avais peur que tu dises ça.
350
00:16:22,934 --> 00:16:25,364
Connais-tu l'histoire
351
00:16:25,367 --> 00:16:27,503
de David et Goliath, de la Bible ?
352
00:16:27,505 --> 00:16:28,838
Ouais.
353
00:16:28,840 --> 00:16:30,673
Dommage.
354
00:16:30,675 --> 00:16:32,775
J'avais préparé un beau discours.
355
00:16:33,845 --> 00:16:35,678
Je vais le dire quand même.
356
00:16:35,680 --> 00:16:38,247
Tu as peut-être l'avantage
de la taille,
357
00:16:38,249 --> 00:16:40,049
mais comme David et sa fronde,
358
00:16:40,058 --> 00:16:43,126
je possède également
une arme aéroportée.
359
00:16:45,924 --> 00:16:47,957
Donc je vais te laisser une chance.
360
00:16:47,959 --> 00:16:49,926
Es-tu prêt à abandonner ?
361
00:16:51,129 --> 00:16:53,129
Je vais te dire ça :
362
00:16:53,131 --> 00:16:57,200
tu commences, et ensuite,
c'est mon tour.
363
00:16:57,202 --> 00:16:59,302
Très bien.
364
00:17:00,972 --> 00:17:02,138
Trois...
365
00:17:03,374 --> 00:17:04,807
... deux...
366
00:17:07,278 --> 00:17:09,345
... un.
367
00:17:16,187 --> 00:17:20,389
Fils de pute !
368
00:17:27,622 --> 00:17:29,388
Je vais m'enfuir.
369
00:17:34,626 --> 00:17:36,626
La croyance populaire nous dit
370
00:17:36,629 --> 00:17:39,399
que lorsque l'on tient tête à
une brute, la brute
371
00:17:39,402 --> 00:17:42,827
va reculer et nous respecter
pour notre courage.
372
00:17:42,830 --> 00:17:44,963
Mon expérience suggère le contraire.
373
00:17:47,917 --> 00:17:49,668
Quand Jason m'attrapa,
374
00:17:49,670 --> 00:17:52,604
il eu le bon sens d'éviter
coups et blessures.
375
00:17:52,606 --> 00:17:54,173
Cependant, ça ne l'a pas empêché
376
00:17:54,175 --> 00:17:56,275
de m'enfermer dans son casier.
377
00:17:56,277 --> 00:17:58,944
Quelqu'un ?
378
00:17:58,946 --> 00:18:00,879
Ce fut une très longue nuit.
379
00:18:00,881 --> 00:18:03,115
Ça sent mauvais ici.
380
00:18:03,118 --> 00:18:04,217
Très longue.
381
00:18:04,220 --> 00:18:09,274
Synchro par VitoSilans
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com