1
00:00:04,630 --> 00:00:06,964
"J'ai rêvé que j'étais elle."
2
00:00:11,570 --> 00:00:14,238
"J'étais coincée."
3
00:00:15,975 --> 00:00:19,409
"Je pouvais pas sortir."
4
00:00:20,913 --> 00:00:23,847
"Pourtant, j'ai eu foi
en la venue d'un sauveur."
5
00:00:27,586 --> 00:00:29,987
"Jusqu'au bout, j'ai eu foi."
6
00:00:32,024 --> 00:00:34,825
"Mais parfois,
le sauveur ne vient jamais."
7
00:00:38,430 --> 00:00:42,430
NCIS 16x13
She
8
00:00:42,454 --> 00:00:49,454
Synchro par elderman
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com
9
00:01:08,928 --> 00:01:10,794
Équipe Gibbs !
10
00:01:10,863 --> 00:01:12,229
Vous... êtes...
11
00:01:12,298 --> 00:01:14,331
prêts ?
12
00:01:14,400 --> 00:01:16,700
Bonjour et...
13
00:01:16,769 --> 00:01:18,735
joyeux jour aléatoire.
14
00:01:18,804 --> 00:01:21,171
Merci.
Pourquoi ces cadeaux ?
15
00:01:21,240 --> 00:01:24,141
Plutôt qu'à Noël
ou aux anniversaires,
16
00:01:24,210 --> 00:01:27,811
je choisis une date au hasard
pour faire des cadeaux.
17
00:01:27,880 --> 00:01:29,246
Pourquoi ?
18
00:01:29,315 --> 00:01:30,848
Qu'est-ce qui fait plus plaisir ?
19
00:01:30,916 --> 00:01:32,382
Recevoir un cadeau de plus
20
00:01:32,451 --> 00:01:33,851
alors que vous en avez déjà plein
21
00:01:33,919 --> 00:01:35,219
ou en recevoir un...
22
00:01:35,287 --> 00:01:37,254
un mardi au hasard ?
23
00:01:37,323 --> 00:01:39,590
Ma touche Q !
Où vous avez trouvé ça ?
24
00:01:39,658 --> 00:01:41,269
- J'en cherche une depuis...
- Pour votre
25
00:01:41,293 --> 00:01:43,560
machine à écrire vintage X28 Ryson.
Je sais.
26
00:01:43,629 --> 00:01:44,862
Vous en aviez parlé.
27
00:01:45,965 --> 00:01:47,564
Pas possible !
28
00:01:47,633 --> 00:01:48,832
Je voulais justement une écharpe
29
00:01:48,901 --> 00:01:51,101
qui soit ni trop épaisse
ni trop fine.
30
00:01:51,170 --> 00:01:53,003
Oui, je sais.
Vous en aviez parlé.
31
00:01:53,072 --> 00:01:55,572
J'ai hâte de voir
de quoi j'ai parlé, moi.
32
00:02:01,847 --> 00:02:03,614
Qu'est-ce que c'est ?
33
00:02:03,682 --> 00:02:04,781
C'est un bocal.
34
00:02:04,850 --> 00:02:07,684
Joyeux jour aléatoire, tous !
35
00:02:09,154 --> 00:02:10,754
Tu as eu un sac de frappe ?
36
00:02:10,823 --> 00:02:14,758
Les quelques pêches que j'ai envoyées
à l'atelier de peinture en 2018
37
00:02:14,827 --> 00:02:16,226
m'ont vraiment inspiré.
38
00:02:16,295 --> 00:02:18,215
J'avais parlé du fait
que j'en voulais un...
39
00:02:18,239 --> 00:02:19,130
Oui.
40
00:02:19,131 --> 00:02:21,465
C'est une deuxième main,
mais il est superbe.
41
00:02:21,567 --> 00:02:23,767
Je crois que je vais
le mettre chez moi.
42
00:02:23,836 --> 00:02:25,903
J'allais le mettre
en salle d'autopsie,
43
00:02:25,971 --> 00:02:28,772
mais imaginez le regard
que j'aurais eu de Gibbs.
44
00:02:28,841 --> 00:02:31,141
Tu en as un pas mal
en ce moment-même.
45
00:02:31,210 --> 00:02:32,442
Gibbs.
Au pire moment.
46
00:02:32,511 --> 00:02:34,044
Je veux dire moi, pas vous.
47
00:02:34,113 --> 00:02:36,546
Je vous débarrasse de ça.
48
00:02:36,615 --> 00:02:37,814
Prenez vos affaires !
49
00:02:37,883 --> 00:02:39,883
On a un problème à la base.
50
00:02:39,952 --> 00:02:41,652
Gibbs.
Joyeux jour aléatoire.
51
00:02:41,720 --> 00:02:44,888
J'ai un morceau de tronc d'arbre
sur le toit de ma voiture pour vous.
52
00:02:44,957 --> 00:02:46,657
Je l'ai trouvé
sur le bord de la route.
53
00:02:46,725 --> 00:02:47,969
Je me suis dit que vous pourriez
54
00:02:47,993 --> 00:02:49,259
le débiter en morceaux.
55
00:02:49,328 --> 00:02:51,261
De dos, il avait l'air
56
00:02:51,330 --> 00:02:52,829
- très content.
- Tu crois ?
57
00:02:52,898 --> 00:02:54,331
Oui.
58
00:02:54,400 --> 00:02:56,566
J'en sais rien.
Que voulez-vous que je vous dise ?
59
00:02:56,635 --> 00:02:58,961
Je le répète :
je l'avais jamais vue avant.
60
00:02:58,962 --> 00:03:00,357
Calmez-vous.
61
00:03:00,381 --> 00:03:01,639
Vous allez aider ou pas ?
62
00:03:01,640 --> 00:03:03,473
Attendez ici.
63
00:03:05,244 --> 00:03:06,777
Il dit qu'il a trouvé
64
00:03:06,845 --> 00:03:08,660
une fillette cachée
dans son garde-meubles.
65
00:03:08,661 --> 00:03:09,483
Elle veut pas sortir.
66
00:03:09,484 --> 00:03:11,949
Il dit qu'elle était terrifiée.
Elle se cache
67
00:03:12,051 --> 00:03:13,150
derrière des cartons.
68
00:03:13,218 --> 00:03:14,851
D'accord. Assurez-vous
69
00:03:14,920 --> 00:03:16,787
qu'il nous ait bien tout dit.
70
00:03:16,855 --> 00:03:18,422
Bishop, avec moi.
71
00:03:36,709 --> 00:03:38,642
Salut.
72
00:03:40,446 --> 00:03:42,446
Je suis l'agent spécial Gibbs.
73
00:03:46,018 --> 00:03:47,818
Tu sais où sont tes parents ?
74
00:03:53,692 --> 00:03:55,826
Elle arrête pas de te regarder.
75
00:03:55,894 --> 00:03:57,661
Essaie.
76
00:04:06,405 --> 00:04:07,704
Je m'appelle Ellie.
77
00:04:07,773 --> 00:04:09,840
Comment tu t'appelles ?
78
00:04:10,943 --> 00:04:12,642
Lily.
79
00:04:12,711 --> 00:04:14,344
Lily, hein ?
80
00:04:14,413 --> 00:04:16,880
C'est un très joli nom.
81
00:04:16,949 --> 00:04:19,249
Où tu habites, Lily ?
82
00:04:19,318 --> 00:04:21,718
Dans le sous-sol.
83
00:04:21,787 --> 00:04:23,520
Dans une maison près d'ici ?
84
00:04:25,524 --> 00:04:26,524
Tu as froid ?
85
00:04:26,592 --> 00:04:28,325
Tu veux mettre mon blouson ?
86
00:04:30,062 --> 00:04:31,828
C'est quoi ?
87
00:04:33,866 --> 00:04:36,199
Une veste, car...
88
00:04:36,268 --> 00:04:38,502
il...
89
00:04:38,570 --> 00:04:41,271
fait bien trop froid
90
00:04:41,340 --> 00:04:43,273
pour sortir sans manteau.
91
00:04:45,277 --> 00:04:47,511
Je vais pas dehors.
92
00:04:50,516 --> 00:04:53,550
Lily...
93
00:04:53,619 --> 00:04:55,685
Le sous-sol où tu vis...
94
00:04:55,754 --> 00:04:58,221
c'est la première fois
que tu en sors ?
95
00:05:01,160 --> 00:05:04,261
Il verrouille la porte.
96
00:05:04,329 --> 00:05:07,964
Maman a essayé de l'ouvrir...
97
00:05:08,033 --> 00:05:10,801
mais il la verrouille toujours.
98
00:05:10,869 --> 00:05:12,702
Ta maman était aussi
dans le sous-sol ?
99
00:05:12,771 --> 00:05:15,038
Elle y est toujours.
100
00:05:15,107 --> 00:05:17,140
Où, Lily ?
101
00:05:17,209 --> 00:05:19,776
Tu saurais comment retourner
là où est ta maman ?
102
00:05:19,845 --> 00:05:21,411
Non.
103
00:05:35,405 --> 00:05:37,371
Le médecin dit
qu'elle souffre de malnutrition
104
00:05:37,440 --> 00:05:39,104
et qu'elle est vulnérable
aux maladies.
105
00:05:39,105 --> 00:05:42,410
Passez votre vie dans une seule pièce
et vous avez pas de système immunitaire.
106
00:05:42,478 --> 00:05:45,179
Ils vont la garder quelques jours
107
00:05:45,248 --> 00:05:47,348
pour la renforcer
et faire quelques examens.
108
00:05:47,417 --> 00:05:49,617
Elle dit autre chose
sur l'endroit où est sa mère ?
109
00:05:49,686 --> 00:05:51,819
Non.
Elle se ferme de plus en plus.
110
00:05:51,888 --> 00:05:55,156
Plus elle est submergée
par cet immense monde inconnu pour elle,
111
00:05:55,224 --> 00:05:57,191
plus elle se renferme.
112
00:05:57,260 --> 00:05:58,960
Et ce que les médecins ont pris
113
00:05:59,028 --> 00:06:02,196
pour des piqûres d'insectes sur ses bras
et ses jambes sont en fait des brûlures.
114
00:06:03,733 --> 00:06:06,300
Je pourrais réessayer de lui parler.
115
00:06:06,369 --> 00:06:08,002
Bonne idée.
116
00:06:08,071 --> 00:06:11,105
Lily n'a pas la seule personne
en qui elle ait confiance.
117
00:06:11,174 --> 00:06:13,341
Oui, sa mère.
118
00:06:13,409 --> 00:06:14,875
Et elle se fierait plus à une femme
119
00:06:14,944 --> 00:06:17,178
à cause des souffrances
endurées de la main d'un homme.
120
00:06:17,246 --> 00:06:18,946
Vous croyez pouvoir
l'amener à parler ?
121
00:06:19,015 --> 00:06:20,147
Gibbs...
122
00:06:20,216 --> 00:06:21,629
J'ai déjà établi un lien avec elle.
123
00:06:21,630 --> 00:06:24,852
Bishop, cette fillette
a besoin de nous sur le terrain.
124
00:06:24,921 --> 00:06:28,155
Qu'on suive chaque piste qu'on a.
Qu'on trouve sa mère. Viens.
125
00:06:35,365 --> 00:06:37,164
Briefing. Allez.
126
00:06:37,233 --> 00:06:38,466
Ça arrive.
127
00:06:38,534 --> 00:06:40,167
On a un résultat ADN, tous.
128
00:06:40,236 --> 00:06:42,837
J'ai une correspondance
avec l'ADN de Lily
129
00:06:42,905 --> 00:06:44,338
dans la base de données
de la Défense.
130
00:06:44,407 --> 00:06:45,517
Vous avez identifié la mère de Lily ?
131
00:06:45,541 --> 00:06:47,675
Elle est matelot
2e classe de la Navy.
132
00:06:47,744 --> 00:06:48,976
Morgan Burke.
133
00:06:49,045 --> 00:06:51,879
Je me souviens d'elle.
134
00:06:51,948 --> 00:06:54,015
Elle a été portée disparue
il y a quoi, huit ans ?
135
00:06:54,083 --> 00:06:55,583
Dix.
136
00:06:58,287 --> 00:06:59,353
Patron ?
137
00:06:59,422 --> 00:07:01,222
Je vais prendre un peu l'air.
138
00:07:01,290 --> 00:07:03,024
Gibbs va prendre l'air ?
139
00:07:03,092 --> 00:07:06,527
J'ai le rapport d'enquête du NCIS.
"Âgée de 18 ans,
140
00:07:06,596 --> 00:07:08,896
la disparition de Morgan Burke
a été signalée par sa mère."
141
00:07:08,965 --> 00:07:10,998
"Morgan a été admise dans la Navy
142
00:07:11,067 --> 00:07:12,945
- mais ne s'est jamais présentée."
- Juste.
143
00:07:12,969 --> 00:07:14,609
Elle n'a jamais commencé son service,
144
00:07:14,671 --> 00:07:17,538
alors le NCIS a repassé l'affaire
au bureau du shérif.
145
00:07:17,607 --> 00:07:19,507
J'ai sorti des articles
de presse de l'époque.
146
00:07:19,575 --> 00:07:21,654
D'après sa mère,
Morgan était enceinte
147
00:07:21,678 --> 00:07:23,389
- quand elle a disparu.
- Oui, et ils ont trouvé
148
00:07:23,413 --> 00:07:24,845
son corps dans la voiture, c'est ça ?
149
00:07:24,914 --> 00:07:27,184
Sa voiture est tombée
d'une falaise et elle est morte.
150
00:07:27,185 --> 00:07:28,416
Ça dit que ses restes
151
00:07:28,484 --> 00:07:30,184
étaient carbonisés.
152
00:07:30,253 --> 00:07:32,753
Le peu d'ADN qu'ils ont prélevé
était contaminé.
153
00:07:32,822 --> 00:07:34,855
- Ils ont classé ça en suicide.
- Mais si Morgan
154
00:07:34,924 --> 00:07:36,857
est en vie, alors ce sont
les restes de quelqu'un d'autre
155
00:07:36,926 --> 00:07:38,359
qui étaient dans cette voiture.
156
00:07:38,428 --> 00:07:41,462
Et Morgan a été enlevée
alors qu'elle était enceinte,
157
00:07:41,531 --> 00:07:43,631
et elle a accouché
de Lily en captivité...
158
00:07:43,700 --> 00:07:47,401
Elle a dû être retenue prisonnière
dans ce sous-sol depuis.
159
00:07:47,470 --> 00:07:50,805
Dix ans.
Le rapport dit qu'il y a
160
00:07:50,873 --> 00:07:52,451
- la suite du dossier à l'annexe.
- Pourquoi on a
161
00:07:52,475 --> 00:07:54,408
la suite du dossier
alors qu'on a repassé l'affaire ?
162
00:07:54,477 --> 00:07:55,877
J'en sais rien,
mais je vais vérifier.
163
00:07:55,945 --> 00:07:57,111
Je t'aide.
164
00:07:57,180 --> 00:07:58,612
Lily n'a pas pu aller loin
165
00:07:58,681 --> 00:08:00,448
du sous-sol à pied,
alors je vais commencer
166
00:08:00,516 --> 00:08:02,883
la recherche de Morgan
sur un rayon de 8 km.
167
00:08:02,952 --> 00:08:04,351
Je suis
168
00:08:04,420 --> 00:08:05,486
l'inspecteur Paul Atwood.
169
00:08:05,555 --> 00:08:07,488
J'ai dirigé l'enquête
sur la disparition
170
00:08:07,557 --> 00:08:09,034
de Morgan Burke il y a 10 ans.
171
00:08:09,058 --> 00:08:10,591
Gibbs.
Je vous en prie, entrez.
172
00:08:10,660 --> 00:08:14,295
Mon équipe et moi avions classé ça
en suicide à l'époque,
173
00:08:14,363 --> 00:08:18,265
et j'assume l'entière responsabilité
de cette grave erreur.
174
00:08:18,334 --> 00:08:20,668
Je trouverai Morgan,
175
00:08:20,737 --> 00:08:23,104
et je la ramènerai chez elle.
176
00:08:23,172 --> 00:08:25,072
- Ne dites rien.
- Ils ne devaient
177
00:08:25,141 --> 00:08:26,807
rien dire à la presse.
178
00:08:26,876 --> 00:08:28,642
Je devais les mettre au courant.
179
00:08:28,711 --> 00:08:30,511
Vous pouvez tourner ça
comme vous voulez,
180
00:08:30,580 --> 00:08:33,013
mais c'était une enquête
du shérif du comté de Breen.
181
00:08:33,082 --> 00:08:35,783
Ils ont rendu ça public
pour sauver la face à la télé.
182
00:08:35,852 --> 00:08:37,251
Je ne sais pas
183
00:08:37,320 --> 00:08:38,953
ce qui leur est passé par la tête.
184
00:08:39,021 --> 00:08:41,188
On n'aurait jamais dû
repasser l'affaire.
185
00:08:41,257 --> 00:08:42,868
Regardez-vous.
Vous revenez 10 ans en arrière ?
186
00:08:42,892 --> 00:08:44,369
- Tout à fait.
- C'est nouveau.
187
00:08:44,393 --> 00:08:46,193
D'habitude, quand le passé
vous pince les fesses,
188
00:08:46,262 --> 00:08:47,943
vous le fuyez à toutes jambes.
189
00:08:47,944 --> 00:08:50,364
Morgan Burke était de la Navy.
C'était notre affaire.
190
00:08:50,433 --> 00:08:52,199
Elle n'avait pas servi un seul jour.
191
00:08:52,268 --> 00:08:53,634
J'ai approuvé le transfert
de l'affaire.
192
00:08:53,703 --> 00:08:55,469
J'avais suivi la procédure,
193
00:08:55,538 --> 00:08:58,038
comme tout le personnel impliqué.
194
00:09:00,276 --> 00:09:03,544
Alors, on a fini de parler de ça ?
195
00:09:03,613 --> 00:09:06,280
- Cette affaire est la nôtre.
- Au mieux, le bureau
196
00:09:06,349 --> 00:09:08,327
du shérif acceptera
une enquête conjointe.
197
00:09:08,351 --> 00:09:10,195
Je les vois pas lâcher
cette affaire sans se battre.
198
00:09:10,219 --> 00:09:12,119
Peut-être pas.
199
00:09:12,188 --> 00:09:14,221
Mais c'est vous, le grand chef.
200
00:09:18,661 --> 00:09:20,861
Tu sais ce que Kasie
a offert à Vance
201
00:09:20,930 --> 00:09:22,963
pour ce "jour aléatoire" ?
202
00:09:23,032 --> 00:09:24,565
Un stylo.
203
00:09:24,634 --> 00:09:26,000
Qui offrirait un stylo ?
204
00:09:26,068 --> 00:09:27,735
Pourquoi tu es en colère ?
205
00:09:27,804 --> 00:09:30,171
Parce que j'ai jamais dit
que je voulais un bocal vide.
206
00:09:30,239 --> 00:09:31,972
Tout le monde a eu ce qu'il voulait,
207
00:09:32,041 --> 00:09:34,408
et le directeur et moi,
on a eu de la daube.
208
00:09:34,477 --> 00:09:37,711
Pourquoi...
Pourquoi Kasie nous fait ça ?
209
00:09:37,780 --> 00:09:39,713
KM-216.
210
00:09:39,782 --> 00:09:41,315
Le voilà.
211
00:09:48,157 --> 00:09:51,392
Regarde toutes ces dates.
Elles vont
212
00:09:51,460 --> 00:09:54,895
jusqu'à 2013. C'est des années après
le classement en suicide par la police.
213
00:10:01,003 --> 00:10:03,871
"Ben Ramsey,
petit ami de Morgan Burke."
214
00:10:04,774 --> 00:10:06,373
Regarde ces photos.
215
00:10:06,442 --> 00:10:09,376
Il était un suspect.
216
00:10:09,445 --> 00:10:11,657
Celui qui a enquêté
devait penser que c'était
217
00:10:11,681 --> 00:10:13,447
un meurtre, et non un suicide.
218
00:10:13,516 --> 00:10:15,916
Qui enquêtait ?
219
00:10:22,525 --> 00:10:24,892
Ben ça alors.
220
00:10:24,961 --> 00:10:26,794
Quoi ?
221
00:10:26,863 --> 00:10:30,598
Regarde le reflet dans la vitre.
222
00:10:30,666 --> 00:10:33,300
On peut voir qui prend la photo.
223
00:10:33,369 --> 00:10:35,603
C'est Ziva.
224
00:10:36,939 --> 00:10:38,472
Ziva David.
225
00:10:46,207 --> 00:10:47,806
Ellie, attends.
226
00:10:47,875 --> 00:10:49,608
C'est pas une bonne idée.
227
00:10:49,677 --> 00:10:52,144
Si Ziva soupçonnait le petit ami
de Morgan de l'avoir tuée,
228
00:10:52,213 --> 00:10:54,713
c'est possible qu'il l'ait enlevée
et il faut qu'on lui parle.
229
00:10:54,782 --> 00:10:56,215
Je parle de le dire à personne.
230
00:10:56,283 --> 00:10:57,850
Tu crois pas
que McGee voudrait savoir
231
00:10:57,918 --> 00:10:59,329
que Ziva a continué
d'enquêter ? Et Gibbs ?
232
00:10:59,353 --> 00:11:00,931
Pour X raisons, Ziva a voulu garder
233
00:11:00,955 --> 00:11:02,666
son enquête secrète
et je vais respecter ça.
234
00:11:02,690 --> 00:11:05,057
Tu protèges quelqu'un
que t'as même pas connu.
235
00:11:05,126 --> 00:11:06,358
Et pour quoi ?
236
00:11:06,427 --> 00:11:08,160
Ziva David est morte.
237
00:11:08,229 --> 00:11:09,862
Et j'aimerais qu'elle le soit pas.
238
00:11:09,930 --> 00:11:12,998
Les gens ont peur
de parler d'elle devant moi
239
00:11:13,067 --> 00:11:15,000
car ils croient
que je soutiendrai pas la comparaison.
240
00:11:15,069 --> 00:11:16,969
C'est même pas ce qui m'ennuie.
241
00:11:17,037 --> 00:11:19,037
Ce qui m'ennuie...
c'est que je me sens frustrée.
242
00:11:19,106 --> 00:11:21,573
Comme si elle aurait pu
m'apprendre des choses
243
00:11:21,642 --> 00:11:23,408
que personne d'autre n'aurait pu.
244
00:11:23,477 --> 00:11:26,512
Faire dans l'émotionnel,
245
00:11:26,580 --> 00:11:29,515
c'est pas mon truc.
246
00:11:29,617 --> 00:11:31,850
Mais ne pas le dire à Gibbs,
247
00:11:31,919 --> 00:11:34,153
c'est une mauvaise idée.
248
00:11:34,221 --> 00:11:36,522
Si t'es pas d'accord avec ça,
t'as qu'à rester ici.
249
00:11:45,266 --> 00:11:48,934
Il ne me reste
que 33 minutes pour finir ça.
250
00:11:49,003 --> 00:11:52,905
Je pourrais perdre
ce contrat, alors...
251
00:11:52,973 --> 00:11:55,340
vous pourriez revenir plus tard ?
252
00:11:56,977 --> 00:12:01,079
C'est vous,
devant la maison de Morgan Burke
253
00:12:01,148 --> 00:12:02,447
2 jours après sa disparition.
254
00:12:02,516 --> 00:12:03,749
Que faisiez-vous là ?
255
00:12:03,817 --> 00:12:06,552
J'étais venu voir sa mère.
256
00:12:06,620 --> 00:12:09,188
C'est Ziva David qui a pris
ces photos, n'est-ce pas ?
257
00:12:09,256 --> 00:12:11,390
Comment vous le savez ?
258
00:12:11,458 --> 00:12:13,392
Parce qu'elle pensait
259
00:12:13,460 --> 00:12:15,227
qu'il y avait des choses douteuses
260
00:12:15,296 --> 00:12:17,729
dans la chute de la voiture
de Morgan de la falaise.
261
00:12:17,798 --> 00:12:19,398
Elle pensait
qu'elle avait été assassinée.
262
00:12:19,466 --> 00:12:21,567
Elle pensait que c'était vous ?
263
00:12:21,635 --> 00:12:24,303
Elle m'a suivi pendant des mois.
264
00:12:24,371 --> 00:12:27,039
Elle a dû être
comme une sorte de ninja, mais...
265
00:12:27,107 --> 00:12:29,007
en fait, elle m'a blanchi.
266
00:12:29,076 --> 00:12:30,742
- Comment vous le savez ?
- Elle me l'a dit.
267
00:12:30,811 --> 00:12:32,311
Et elle avait promis
de trouver celui
268
00:12:32,379 --> 00:12:34,112
qui a fait ça
à la mère de mon enfant.
269
00:12:34,181 --> 00:12:36,548
Vous le savez, hein ?
Morgan était enceinte...
270
00:12:36,617 --> 00:12:38,884
quand elle a été tuée.
271
00:12:38,953 --> 00:12:40,285
L'enfant était de moi.
272
00:12:40,354 --> 00:12:42,287
- Ben, écoutez...
- La mère de Morgan...
273
00:12:42,356 --> 00:12:45,591
Je la déposais au bureau
de Ziva tard le soir
274
00:12:45,659 --> 00:12:47,092
pour qu'elles puissent parler.
275
00:12:47,161 --> 00:12:49,094
Elle appelait Ziva sa "veilleuse".
276
00:12:49,163 --> 00:12:50,662
Quand j'ai appris la mort de Ziva,
277
00:12:50,731 --> 00:12:54,099
je me suis dit
que cette veilleuse, cet espoir
278
00:12:54,168 --> 00:12:56,168
de justice, s'était éteinte aussi,
mais maintenant...
279
00:12:56,203 --> 00:13:00,172
Attendez, Ben. Vous avez parlé
du bureau de Ziva. Au NCIS ?
280
00:13:00,241 --> 00:13:02,507
Non.
Son autre bureau.
281
00:13:02,576 --> 00:13:04,076
Celui derrière la maison sur Leland.
282
00:13:04,144 --> 00:13:05,310
Leland et quoi ?
283
00:13:05,379 --> 00:13:07,779
Et la 14e rue, je crois.
284
00:13:07,848 --> 00:13:10,082
Écoutez, Ben,
285
00:13:10,150 --> 00:13:12,284
il y a eu quelques évolutions
dans l'affaire de Morgan.
286
00:13:12,353 --> 00:13:14,019
L'agent Torres va vous expliquer.
287
00:13:15,089 --> 00:13:17,956
Qu'est-ce qui se passe ?
288
00:13:20,060 --> 00:13:21,460
Alerte enlèvement.
289
00:13:24,932 --> 00:13:26,965
- Dr Conrad, qu'est-ce...
- C'est Lily.
290
00:13:27,034 --> 00:13:29,001
Je suis sortie un instant,
et elle a disparu.
291
00:13:29,069 --> 00:13:30,135
Oh non, Lily.
292
00:13:30,204 --> 00:13:31,770
Lily.
293
00:13:31,839 --> 00:13:34,273
Lily !
Vous avez vu une fillette ?
294
00:13:34,341 --> 00:13:36,508
Lil...
295
00:13:36,577 --> 00:13:38,110
Lily !
296
00:13:42,082 --> 00:13:44,883
Donnez-moi une minute.
Je l'ai trouvée.
297
00:13:46,186 --> 00:13:47,986
Salut, Lily.
298
00:13:48,055 --> 00:13:50,656
Il n'y a que moi.
299
00:13:57,531 --> 00:13:59,498
Je peux te dire un secret ?
300
00:14:03,937 --> 00:14:07,372
Il y a longtemps,
301
00:14:07,441 --> 00:14:10,809
j'ai eu une petite fille.
302
00:14:10,878 --> 00:14:14,246
Elle était parfaite,
303
00:14:14,315 --> 00:14:16,181
comme toi.
304
00:14:16,250 --> 00:14:20,919
Mais je n'ai pu la tenir
qu'une seule fois.
305
00:14:20,988 --> 00:14:23,422
Mais j'ai pu sentir ses petits doigts
306
00:14:23,490 --> 00:14:26,858
et sa tête sur ma poitrine,
et je l'ai aimée.
307
00:14:26,927 --> 00:14:28,527
Je...
308
00:14:28,595 --> 00:14:31,063
Je l'aimais tellement
309
00:14:31,131 --> 00:14:35,334
que j'ai dû me séparer d'elle.
310
00:14:37,905 --> 00:14:40,739
Ma maman m'aime aussi.
311
00:14:40,808 --> 00:14:43,909
Oui, c'est vrai.
312
00:14:43,977 --> 00:14:45,944
C'est pour ça que je me dis
313
00:14:46,013 --> 00:14:48,113
qu'elle a peut-être dû
se séparer de toi, pas vrai ?
314
00:14:51,752 --> 00:14:55,921
Et maintenant,
c'est à notre tour de l'aider.
315
00:14:58,459 --> 00:15:00,359
J'ai un papa.
316
00:15:00,427 --> 00:15:03,261
Il s'appelle Ben.
317
00:15:03,330 --> 00:15:06,965
Maman a dit
qu'il était comme Superman.
318
00:15:07,034 --> 00:15:09,935
Alors il peut peut-être la sauver.
319
00:15:10,003 --> 00:15:11,937
Oui, peut-être.
320
00:15:13,640 --> 00:15:16,274
Et toi, Lily ?
321
00:15:16,343 --> 00:15:18,076
Tu peux être courageuse
pour ta maman ?
322
00:15:19,546 --> 00:15:22,981
Parle-moi de l'homme
qui verrouillait la porte.
323
00:15:23,050 --> 00:15:26,485
Robert.
324
00:15:26,553 --> 00:15:28,620
Tu connais son nom de famille ?
325
00:15:30,724 --> 00:15:33,125
Il y avait aussi un autre homme.
326
00:15:33,193 --> 00:15:34,760
Buddy.
327
00:15:34,828 --> 00:15:38,397
Il était plus gentil.
328
00:15:38,465 --> 00:15:41,900
Il nous apportait à manger
quand Robert était pas là.
329
00:15:43,470 --> 00:15:46,938
Mais Robert...
330
00:15:47,007 --> 00:15:49,741
Robert a fait du mal à maman
331
00:15:49,810 --> 00:15:52,077
et je me suis cachée sous l'évier.
332
00:15:57,818 --> 00:16:00,485
Maman a dit...
333
00:16:00,554 --> 00:16:04,089
de donner ma poupée à la police
quand je serais dehors.
334
00:16:05,392 --> 00:16:07,459
Merci.
335
00:16:07,528 --> 00:16:11,963
Lily, ma chérie,
comment tu es sortie ?
336
00:16:12,032 --> 00:16:16,435
Non.
Je veux ma maman.
337
00:16:16,503 --> 00:16:18,170
Je sais.
338
00:16:18,238 --> 00:16:20,038
Je sais bien, ma puce.
339
00:16:20,107 --> 00:16:21,506
Viens là.
340
00:16:21,575 --> 00:16:24,810
Ça va.
341
00:16:24,878 --> 00:16:27,879
Briefing, McGee.
Où on en est avec les recherches ?
342
00:16:27,948 --> 00:16:31,650
Nos agents ont fouillé
chaque maison avec un sous-sol
343
00:16:31,718 --> 00:16:33,885
dans un rayon de 8 km
autour de là où Lily a été trouvée.
344
00:16:33,954 --> 00:16:35,353
Jusqu'ici, rien.
345
00:16:35,422 --> 00:16:37,989
L'important, c'est de savoir
comment Lily s'est échappée
346
00:16:38,058 --> 00:16:40,358
afin de savoir où chercher Morgan.
347
00:16:40,427 --> 00:16:41,893
Où sont Torres et Bishop ?
348
00:16:41,962 --> 00:16:43,295
Pas de nouvelles d'eux.
349
00:16:43,363 --> 00:16:45,564
Agent Gibbs, inspecteur Atwood
du comté de Breen.
350
00:16:45,632 --> 00:16:49,901
Oui, je vous ai vu
faire un speech à la télé.
351
00:16:49,970 --> 00:16:51,848
Le shérif Jones a envoyé
une demande officielle
352
00:16:51,872 --> 00:16:53,672
pour une enquête conjointe
il y a une heure.
353
00:16:53,740 --> 00:16:55,907
- Je l'ai pas vue.
- Envoyée à votre directeur.
354
00:16:55,976 --> 00:16:57,976
Oui, je l'ai, et je la refuse.
355
00:16:58,045 --> 00:17:02,714
Voici ma réponse officielle...
sur papier.
356
00:17:02,783 --> 00:17:04,561
Merci de m'économiser un coursier.
357
00:17:04,585 --> 00:17:07,719
On essaie juste de mettre en commun
chaque ressource disponible.
358
00:17:07,788 --> 00:17:09,588
On veut ramener Morgan
tout comme vous.
359
00:17:09,656 --> 00:17:11,590
Patron, s'il veut vraiment aider,
360
00:17:11,658 --> 00:17:14,426
il a qu'à trouver à qui sont les restes
qui étaient dans la voiture de Morgan.
361
00:17:14,495 --> 00:17:16,361
Parce que c'était pas les siens,
comme vous avez dit.
362
00:17:16,430 --> 00:17:18,930
Oui.
Et si vous faisiez ça ?
363
00:17:18,999 --> 00:17:20,599
Et saluez le shérif pour nous.
364
00:17:23,604 --> 00:17:25,237
Je vais vous dire, ce gros stylo
365
00:17:25,305 --> 00:17:28,406
me fait écrire comme le grand chef.
366
00:17:28,475 --> 00:17:31,610
J'ai procédé à l'incision
initiale ici, ce qui m'a permis
367
00:17:31,678 --> 00:17:34,913
de décoller l'épiderme,
enfin... le tissu,
368
00:17:35,015 --> 00:17:37,382
pour voir ce qu'il y avait
à l'intérieur.
369
00:17:37,451 --> 00:17:39,851
- Du rembourrage.
- Des cheveux.
370
00:17:39,920 --> 00:17:41,786
Il y avait deux profils ADN
distincts dedans.
371
00:17:41,855 --> 00:17:43,722
Je passe les deux au fichier.
372
00:17:43,790 --> 00:17:46,091
C'est brillant.
373
00:17:46,159 --> 00:17:47,804
Morgan a cousu l'ADN
dans la poupée et dit à sa fille
374
00:17:47,828 --> 00:17:49,468
de la donner à la police
une fois dehors.
375
00:17:49,530 --> 00:17:50,940
Elle nous a donné
l'identité des ravisseurs.
376
00:17:50,964 --> 00:17:53,098
Si... on a un résultat.
377
00:17:53,166 --> 00:17:54,933
Voilà de quoi
378
00:17:55,002 --> 00:17:57,602
- je parle.
- Les cheveux ?
379
00:17:57,671 --> 00:17:59,015
J'ai un résultat pour l'un d'eux.
380
00:17:59,039 --> 00:18:00,739
Un Robert Hill.
381
00:18:00,807 --> 00:18:02,785
Lily a dit que ses ravisseurs
s'appelaient Robert et Buddy.
382
00:18:02,809 --> 00:18:04,276
Robert étant le meneur.
383
00:18:04,344 --> 00:18:07,045
On dirait qu'il a été arrêté
en 2008 pour agression.
384
00:18:07,114 --> 00:18:09,748
Liberté conditionnelle.
Sa dernière adresse connue...
385
00:18:09,816 --> 00:18:11,082
est maintenant un magasin.
386
00:18:11,151 --> 00:18:13,418
Mais on dirait qu'un certain Bud Hill
387
00:18:13,487 --> 00:18:16,121
avait payé sa caution.
Lien de parenté : frère.
388
00:18:16,189 --> 00:18:18,890
- Buddy.
- Pour lui, j'ai une adresse en ville.
389
00:18:18,959 --> 00:18:21,726
Gibbs.
On a quelque chose.
390
00:18:45,819 --> 00:18:47,652
Qu'est-ce que tu fais ?
391
00:18:47,721 --> 00:18:49,321
Kasie a appelé.
392
00:18:49,389 --> 00:18:51,489
- Elle m'a mis au courant.
- Où est Bishop ?
393
00:18:51,558 --> 00:18:53,258
J'en sais rien.
394
00:18:53,327 --> 00:18:54,593
Patron.
395
00:19:00,434 --> 00:19:02,467
C'est lui ?
396
00:19:02,536 --> 00:19:04,035
Oui. Buddy Hill.
397
00:19:04,104 --> 00:19:05,704
Il n'y a ni sous-sol
398
00:19:05,772 --> 00:19:08,139
ni preuve que Lily
et Morgan aient été là.
399
00:19:08,208 --> 00:19:10,709
Sloane a dit que l'autre frère
était le meneur.
400
00:19:10,777 --> 00:19:12,544
- Le méchant.
- Oui, Robert Hill.
401
00:19:12,613 --> 00:19:14,646
Il détient Morgan ailleurs.
402
00:19:16,016 --> 00:19:18,450
Mon voisin a dit
que vous rodiez dans la rue.
403
00:19:18,518 --> 00:19:21,019
Oui.
Je connaissais pas l'adresse exacte.
404
00:19:22,623 --> 00:19:25,357
Alors vous louiez
cet endroit à Ziva ?
405
00:19:25,425 --> 00:19:28,360
Juste le bureau.
406
00:19:28,428 --> 00:19:30,528
Elle a commencé à le louer en 2005.
407
00:19:30,597 --> 00:19:33,431
Payé d'avance
pour m'aider financièrement.
408
00:19:33,500 --> 00:19:35,734
Elle était comme ça, n'est-ce pas ?
409
00:19:35,802 --> 00:19:37,736
Une dure au cœur tendre.
410
00:19:37,804 --> 00:19:40,505
Vous ne l'avez plus reloué après ça ?
411
00:19:40,574 --> 00:19:42,207
Non.
412
00:19:42,275 --> 00:19:45,210
Le dernier paiement
de Ziva remonte à 4 ans,
413
00:19:45,278 --> 00:19:48,179
d'Israël, avant sa mort.
414
00:19:48,248 --> 00:19:52,584
Alors techniquement,
il est encore à elle pendant un an.
415
00:19:52,653 --> 00:19:56,187
Par respect, je n'y ai pas touché.
416
00:19:56,256 --> 00:19:57,822
Attendez.
417
00:19:57,891 --> 00:20:01,026
Remontrez-moi votre insigne.
418
00:20:06,299 --> 00:20:07,766
Je vous laisse.
419
00:21:34,554 --> 00:21:36,588
Bishop, où tu es ?
420
00:21:36,656 --> 00:21:39,324
Gibbs...
421
00:21:39,392 --> 00:21:42,293
J'ai quelque chose à vous dire.
422
00:21:48,505 --> 00:21:50,772
"Pendant des semaines,
ça a été les ténèbres."
423
00:21:50,840 --> 00:21:53,675
"J'ai arrêté de compter
les horreurs que j'ai endurées."
424
00:21:53,743 --> 00:21:56,611
"Et le monstre a retiré la cagoule."
425
00:21:56,680 --> 00:21:59,614
"La lumière s'est répandue
et j'ai vu mon ami."
426
00:21:59,683 --> 00:22:02,217
"Ce fut comme si je le voyais
pour la première fois."
427
00:22:02,285 --> 00:22:05,053
"Et là, j'ai su que
je pourrais pas vivre sans lui."
428
00:22:05,121 --> 00:22:07,922
C'est quand elle avait été
capturée en Somalie, c'est ça ?
429
00:22:07,991 --> 00:22:10,792
Aucun de vous deux
ne savait pour cet endroit ?
430
00:22:10,860 --> 00:22:12,360
Gibbs, elle ne vous avait pas dit ?
431
00:22:13,930 --> 00:22:16,130
Tu as parlé à DiNozzo ?
432
00:22:16,199 --> 00:22:19,467
J'ai essayé. Senior a dit
qu'il venait depuis Paris.
433
00:22:19,536 --> 00:22:21,135
Je lui ai laissé un message.
434
00:22:21,204 --> 00:22:23,771
Patron, il n'y a rien
de classifié, là-dedans.
435
00:22:23,840 --> 00:22:25,362
Ce serait pas bien
de continuer à les lire.
436
00:22:25,386 --> 00:22:26,609
D'accord.
437
00:22:26,610 --> 00:22:27,709
Alors ne le fais pas.
438
00:22:34,184 --> 00:22:36,618
Mais dis-moi ce qu'elle faisait ici.
439
00:22:36,686 --> 00:22:39,087
Elle a commencé à louer cet endroit
440
00:22:39,155 --> 00:22:42,123
juste après qu'elle soit devenue
agent de liaison au NCIS.
441
00:22:42,192 --> 00:22:43,992
Les premiers cahiers sont en hébreu.
442
00:22:44,060 --> 00:22:45,793
Elle est passé à l'anglais après ça.
443
00:22:45,862 --> 00:22:47,829
Chacun de ces cahiers
représente une affaire
444
00:22:47,897 --> 00:22:49,564
sur laquelle Ziva a travaillé.
445
00:22:49,633 --> 00:22:51,232
Elle a écrit ce qu'elle ressentait.
446
00:22:51,301 --> 00:22:54,269
Comment la douleur d'une famille
de victime lui faisait de la peine.
447
00:22:54,337 --> 00:22:56,404
Comment un assassin
s'invitait dans ses rêves.
448
00:22:56,473 --> 00:22:58,806
Des choses qu'elle pouvait pas
mettre dans un rapport officiel.
449
00:22:58,875 --> 00:23:00,575
Des trucs personnels.
450
00:23:00,644 --> 00:23:02,744
Comme si chaque affaire
l'avait touchée personnellement
451
00:23:02,812 --> 00:23:05,146
et qu'elle devait évacuer
tout ça, alors elle l'a fait...
452
00:23:05,215 --> 00:23:07,515
sur le papier,
seule dans cette pièce.
453
00:23:07,584 --> 00:23:09,784
C'est celui sur...
454
00:23:09,853 --> 00:23:11,686
l'affaire Morgan Burke.
455
00:23:16,226 --> 00:23:18,259
Cette femme me plaît.
456
00:23:18,328 --> 00:23:19,594
Tu as quoi, Torres ?
457
00:23:19,663 --> 00:23:21,462
J'ai parcouru le reste des dossiers
458
00:23:21,531 --> 00:23:22,997
que Ziva avait au NCIS.
459
00:23:23,066 --> 00:23:25,433
20 et quelques suspects.
460
00:23:25,502 --> 00:23:28,169
Ziva les a tous blanchis.
461
00:23:28,238 --> 00:23:31,272
Vous saviez que Ziva enquêtait encore
après le transfert de l'affaire ?
462
00:23:32,375 --> 00:23:34,275
Retourne au QG.
463
00:23:34,344 --> 00:23:36,377
Remets-toi sur l'affaire.
464
00:23:36,446 --> 00:23:37,446
Patron...
465
00:23:37,514 --> 00:23:38,613
Tim.
466
00:23:38,682 --> 00:23:40,648
Je m'en occupe.
467
00:23:43,019 --> 00:23:44,986
Je m'occupe de ses affaires.
468
00:23:49,926 --> 00:23:52,527
Gibbs...
Morgan Burke...
469
00:23:52,595 --> 00:23:54,696
Clairement,
chaque affaire comptait pour Ziva,
470
00:23:54,764 --> 00:23:56,164
mais elle a continué
d'enquêter sur celle-là
471
00:23:56,232 --> 00:23:58,110
même après le transfert
et vous le saviez.
472
00:23:58,134 --> 00:23:59,467
Alors pourquoi cette affaire
est si importante ?
473
00:23:59,536 --> 00:24:02,403
La prochaine fois que tu dissimules
des infos importantes,
474
00:24:02,472 --> 00:24:04,706
tu es virée.
475
00:24:04,774 --> 00:24:07,675
- Gibbs...
- Règle n°10.
476
00:24:10,447 --> 00:24:12,380
Retourne au bureau.
477
00:24:13,717 --> 00:24:15,650
Reste concentrée.
478
00:24:26,329 --> 00:24:28,596
La mort finit
479
00:24:28,665 --> 00:24:31,432
par nous trouver tous.
Les bons, les méchants
480
00:24:31,501 --> 00:24:33,735
et même les comparses du mal.
481
00:24:33,803 --> 00:24:36,003
Comme vous, frère Buddy.
482
00:24:36,072 --> 00:24:39,374
Le corps nous dit quelque chose
sur là où pourrait être Morgan ?
483
00:24:39,442 --> 00:24:41,075
Eh bien...
484
00:24:41,144 --> 00:24:43,411
Je crains...
485
00:24:43,480 --> 00:24:45,012
que non.
486
00:24:47,450 --> 00:24:49,083
J'ai parcouru
487
00:24:49,152 --> 00:24:52,186
quelques cahiers de Ziva
et elle parle
488
00:24:52,255 --> 00:24:55,256
d'un "confident de sous-sol"
plutôt souvent.
489
00:24:55,325 --> 00:24:57,458
Elle l'appelle Monsieur H,
qui signifiait...
490
00:24:57,527 --> 00:24:59,594
- Heureux comme un pinson.
- Oui.
491
00:24:59,662 --> 00:25:01,796
- Ça devrait pas être "gai" ?
- En effet.
492
00:25:01,865 --> 00:25:03,798
Ça devrait être "gai".
493
00:25:03,867 --> 00:25:05,566
C'est toi, pas vrai ?
494
00:25:05,635 --> 00:25:07,468
Je savais pas
495
00:25:07,537 --> 00:25:08,936
que vous étiez si proches.
496
00:25:09,005 --> 00:25:11,639
Ça doit être à cause
de la profondeur sous terre.
497
00:25:11,708 --> 00:25:13,508
Les gens se sentent en sécurité,
498
00:25:13,576 --> 00:25:15,311
et ils se confient à moi.
499
00:25:16,346 --> 00:25:21,282
Tu penses que ce serait
violer son intimité
500
00:25:21,351 --> 00:25:23,284
si je lisais ça ?
501
00:25:23,353 --> 00:25:25,820
Je veux juste...
Je veux vraiment découvrir
502
00:25:25,889 --> 00:25:28,289
pourquoi cette affaire
était si importante pour elle.
503
00:25:28,358 --> 00:25:29,891
Je peux te le dire.
504
00:25:29,959 --> 00:25:31,325
Elle te l'a dit ?
505
00:25:31,394 --> 00:25:32,794
Elle me l'a dit.
506
00:25:32,862 --> 00:25:34,996
C'était une de ses premières
missions en solo
507
00:25:35,064 --> 00:25:36,464
en tant que débutante au NCIS.
508
00:25:36,533 --> 00:25:38,332
Elle suivait juste
une affaire de marin
509
00:25:38,401 --> 00:25:40,101
ne s'étant pas présenté au rapport.
510
00:25:40,170 --> 00:25:44,672
Mais une fois sur les lieux,
le bureau du shérif a dit à Ziva
511
00:25:44,741 --> 00:25:46,641
que c'était leur affaire.
512
00:25:46,709 --> 00:25:49,744
C'est elle qui a repassé l'affaire.
513
00:25:49,813 --> 00:25:52,280
Oui.
Et quand Gibbs l'a découvert...
514
00:25:52,348 --> 00:25:54,015
Il était...
515
00:25:54,083 --> 00:25:57,685
Il lui a passé un sacré savon.
516
00:25:57,754 --> 00:26:01,022
Il a dit :
"Morgan Burke a prêté serment."
517
00:26:01,090 --> 00:26:03,758
"Elle était de la Navy."
518
00:26:03,827 --> 00:26:06,928
"Et on repasse jamais une affaire
concernant un des nôtres."
519
00:26:06,996 --> 00:26:09,263
C'était une erreur.
520
00:26:09,332 --> 00:26:11,833
Une erreur que Ziva
n'a jamais oubliée.
521
00:26:11,901 --> 00:26:13,668
Alors elle a continué d'enquêter.
522
00:26:13,736 --> 00:26:17,772
C'est de ça dont
je me souviens le plus chez elle.
523
00:26:17,841 --> 00:26:21,108
Elle était toujours tellement...
524
00:26:23,012 --> 00:26:25,313
Je vais te dire...
525
00:26:25,381 --> 00:26:27,882
Si elle voyait
ce feu dans tes yeux...
526
00:26:27,951 --> 00:26:31,285
elle te dirait de lire chaque mot.
527
00:26:40,129 --> 00:26:42,463
Son propre frère
lui a tranché la gorge.
528
00:26:44,234 --> 00:26:46,067
On en est sûrs ?
529
00:26:46,135 --> 00:26:47,802
Kasie l'est.
530
00:26:47,871 --> 00:26:50,905
Les empreintes de Robert Hill
étaient partout sur l'arme du crime.
531
00:26:50,974 --> 00:26:54,575
Alors il fait confiance
à son frère pour nourrir ses otages
532
00:26:54,644 --> 00:26:57,478
en son absence,
et il remercie ledit frère
533
00:26:57,547 --> 00:26:59,514
en l'éliminant
avec un tesson de bouteille.
534
00:26:59,582 --> 00:27:00,748
La famille d'abord.
535
00:27:02,118 --> 00:27:04,418
Robert Hill colmate les failles.
536
00:27:04,487 --> 00:27:05,820
Il sait que Lily s'est échappée.
537
00:27:05,889 --> 00:27:08,055
Il y a de bonnes chances
qu'il fuie en emmenant Morgan.
538
00:27:08,124 --> 00:27:10,057
Ou pire.
539
00:27:12,495 --> 00:27:14,262
- L'heure tourne.
- Ce...
540
00:27:14,330 --> 00:27:16,898
bureau extérieur de l'agent David.
541
00:27:16,966 --> 00:27:19,100
Je m'en occupe.
J'ai les cahiers.
542
00:27:19,168 --> 00:27:21,536
J'enlèverai le reste
quand ce sera fini.
543
00:27:21,604 --> 00:27:23,371
Ce n'est qu'une pièce, je sais.
544
00:27:23,439 --> 00:27:25,873
Mais ça doit faire remonter
beaucoup de choses.
545
00:27:25,942 --> 00:27:27,041
Beaucoup de quoi ?
546
00:27:27,110 --> 00:27:29,577
Quand une fille garde un tel secret,
547
00:27:29,646 --> 00:27:32,380
le père doit se demander pourquoi.
548
00:27:32,448 --> 00:27:34,715
Elle devait penser
que j'approuverais pas.
549
00:27:34,784 --> 00:27:36,717
Elle avait raison.
550
00:27:41,424 --> 00:27:42,790
Lily.
551
00:27:43,793 --> 00:27:45,026
Salut.
552
00:27:47,363 --> 00:27:50,464
Je veux te présenter quelqu'un.
553
00:27:51,935 --> 00:27:53,301
Ça va.
554
00:27:53,369 --> 00:27:54,535
Voici...
555
00:27:54,604 --> 00:27:56,237
Ben.
556
00:27:58,374 --> 00:28:01,876
C'est ton papa.
557
00:28:01,945 --> 00:28:03,411
Bonjour.
558
00:28:05,114 --> 00:28:06,714
Ça va.
559
00:28:06,783 --> 00:28:10,885
Lily, j'étais si content...
à l'idée de te rencontrer.
560
00:28:10,954 --> 00:28:13,487
C'est à toi, ça, pas vrai ?
561
00:28:19,295 --> 00:28:21,629
Maman disait que tu avais
une marque sur la main
562
00:28:21,698 --> 00:28:23,297
qui ressemblait à un cœur.
563
00:28:24,634 --> 00:28:27,268
Elle a dit que tu étais
comme Superman.
564
00:28:27,337 --> 00:28:30,338
S'il te plaît... tu dois la sauver.
565
00:28:34,344 --> 00:28:36,344
Lily.
566
00:28:36,412 --> 00:28:39,146
Écoute.
567
00:28:39,215 --> 00:28:41,248
Le seul moyen
568
00:28:41,317 --> 00:28:43,985
pour que j'aide ta maman,
c'est que tu me dises
569
00:28:44,053 --> 00:28:46,354
exactement comment tu t'es échappée.
570
00:28:46,422 --> 00:28:48,789
D'accord ?
571
00:28:51,094 --> 00:28:53,594
Robert déteste les microbes.
572
00:28:53,663 --> 00:28:56,163
Tout doit toujours être propre.
573
00:28:58,067 --> 00:29:01,802
Alors maman nous a brûlées pour que
ça ait l'air de piqûres d'insectes.
574
00:29:01,871 --> 00:29:05,339
Elle lui a dit que notre matelas
était plein d'insectes.
575
00:29:07,777 --> 00:29:12,146
Et elle a fait un espace
pour moi dans le matelas.
576
00:29:12,215 --> 00:29:13,648
Ta maman a convaincu Robert
577
00:29:13,716 --> 00:29:15,683
de sortir le matelas du sous-sol
578
00:29:15,752 --> 00:29:17,018
et de s'en débarrasser ?
579
00:29:19,055 --> 00:29:22,823
Il l'a mis avec toutes les ordures.
580
00:29:22,892 --> 00:29:24,558
À la benne ?
581
00:29:26,562 --> 00:29:30,631
Je suis sortie du matelas
après avoir entendu son camion partir.
582
00:29:32,268 --> 00:29:35,836
Et j'ai couru jusqu'à
ce que je sois trop fatiguée.
583
00:29:35,905 --> 00:29:37,705
Tu as bien fait.
584
00:29:37,774 --> 00:29:39,674
- Brave fillette.
- Tu as bien fait.
585
00:29:46,482 --> 00:29:48,416
On positive, les gars.
586
00:29:48,484 --> 00:29:51,185
Le matelas doit être
dans les parages.
587
00:29:51,254 --> 00:29:54,188
Sérieux ?
588
00:29:54,257 --> 00:29:57,091
Je veux même pas savoir ce qui vient
de dégouliner sur mon pantalon.
589
00:29:57,160 --> 00:29:58,600
Mama, y'a intérêt que ce soit ici.
590
00:29:58,661 --> 00:30:00,861
C'est la seule décharge
dans un rayon de 8 km
591
00:30:00,930 --> 00:30:02,596
autour du garde-meubles.
Hein, McGee ?
592
00:30:03,766 --> 00:30:04,899
McGee ?
593
00:30:04,967 --> 00:30:08,269
Quoi ? Oui.
Désolé.
594
00:30:08,337 --> 00:30:11,906
Ces derniers jours ont été dingues.
595
00:30:11,974 --> 00:30:13,607
Kasie.
596
00:30:17,080 --> 00:30:18,879
Je vous ai fait quelque chose ?
597
00:30:18,948 --> 00:30:20,715
- Quoi ?
- Quelque chose
598
00:30:20,783 --> 00:30:22,583
qui ferait que vous ayez eu envie
599
00:30:22,652 --> 00:30:24,285
de m'offrir un bocal vide ?
600
00:30:24,353 --> 00:30:26,020
Quoi ?
601
00:30:26,089 --> 00:30:28,622
Non, je vous ai jamais entendu
parler d'un truc que vous vouliez,
602
00:30:28,691 --> 00:30:31,025
alors j'ai décidé de vous offrir
un truc dont vous avez besoin.
603
00:30:31,094 --> 00:30:33,594
Qu'est-ce que je vais faire
avec un bocal vide ?
604
00:30:33,663 --> 00:30:36,130
Je sais pas. Y mettre un truc
que vous voulez pas perdre.
605
00:30:36,199 --> 00:30:37,752
Tout le monde a besoin
d'un bocal vide.
606
00:30:37,776 --> 00:30:39,060
Ah bon ?
607
00:30:40,103 --> 00:30:41,969
Je l'ai trouvé.
608
00:30:45,775 --> 00:30:47,708
C'est forcément ça.
609
00:30:47,777 --> 00:30:50,044
C'est là-dedans
que Lily s'est cachée.
610
00:30:50,113 --> 00:30:51,412
Vous imaginez ?
611
00:30:52,949 --> 00:30:54,815
Alors, Morgan Burke
612
00:30:54,884 --> 00:30:56,817
monte un plan et elle l'exécute.
613
00:30:56,886 --> 00:30:58,819
Le matelas,
les cheveux dans la poupée.
614
00:30:58,888 --> 00:31:02,123
Il faut croire que
si Robert Hill fuit avec elle,
615
00:31:02,191 --> 00:31:03,624
elle va laisser d'autres indices.
616
00:31:03,693 --> 00:31:05,092
Où veux-tu en venir ?
617
00:31:05,161 --> 00:31:07,962
J'ai ouvert une ligne pour les gens
ayant des infos sur Morgan.
618
00:31:14,504 --> 00:31:16,237
Oui, Gibbs.
619
00:31:16,305 --> 00:31:17,438
Je l'ai lu.
620
00:31:17,507 --> 00:31:19,173
Mais j'ai appris quelque chose.
621
00:31:19,242 --> 00:31:20,674
Ziva a laissé tout l'atteindre.
622
00:31:20,743 --> 00:31:22,276
Elle a laissé ça l'affecter.
623
00:31:22,345 --> 00:31:24,478
Ça a rendu son travail
plus difficile, mais lui a aussi
624
00:31:24,547 --> 00:31:26,514
permis d'y voir plus clair.
625
00:31:26,582 --> 00:31:29,683
Je t'avais dit de rester concentrée.
626
00:31:29,752 --> 00:31:33,287
Ce qu'il y a là-dedans compte.
627
00:31:33,356 --> 00:31:35,923
Regardez la dernière page.
628
00:31:37,360 --> 00:31:39,160
La mère de Morgan avait un cancer.
629
00:31:39,228 --> 00:31:41,162
Avant de mourir,
elle lui a dicté une lettre
630
00:31:41,230 --> 00:31:42,663
et Ziva l'a écrite.
631
00:31:42,732 --> 00:31:44,331
Vous voyez ça ?
632
00:31:44,400 --> 00:31:47,535
Ziva avait promis de la lire
à celui qui avait fait ça à Morgan.
633
00:31:47,603 --> 00:31:48,669
En quoi c'est pertinent ?
634
00:31:50,006 --> 00:31:52,339
Quand on aura chopé Robert Hill...
635
00:31:52,408 --> 00:31:54,809
je lui lirai cette lettre.
636
00:31:54,877 --> 00:31:57,711
Je vais tenir la promesse de Ziva.
637
00:32:00,383 --> 00:32:02,783
Règle n°10. Dis-la.
638
00:32:04,787 --> 00:32:06,153
Dis-la.
639
00:32:07,857 --> 00:32:10,891
Ne jamais s'impliquer
personnellement dans une affaire.
640
00:32:12,195 --> 00:32:13,195
Et alors ?
641
00:32:13,229 --> 00:32:15,462
Et alors ?
J'établis un lien avec Lily,
642
00:32:15,531 --> 00:32:17,565
et vous,
vous m'envoyez sur le terrain.
643
00:32:17,633 --> 00:32:19,466
Je veux exaucer la dernière volonté
644
00:32:19,535 --> 00:32:21,669
de la mère de notre victime,
et vous dites "règle n°10" ?
645
00:32:21,737 --> 00:32:24,705
Ziva était personnellement
impliquée dans chaque affaire.
646
00:32:24,774 --> 00:32:27,341
- Ne me parle pas de Ziva.
- Et vous, alors ?
647
00:32:27,410 --> 00:32:29,510
Vous étiez furieux
qu'elle ait repassé l'affaire
648
00:32:29,579 --> 00:32:31,745
car vous aussi vous vous impliquez
dans chaque affaire,
649
00:32:31,814 --> 00:32:33,330
même celles que vous avez
qu'une demi-seconde.
650
00:32:33,354 --> 00:32:34,749
Ça suffit.
651
00:32:34,750 --> 00:32:36,717
Non. La règle n°10,
c'est de la connerie.
652
00:32:36,786 --> 00:32:40,588
À chaque fois que je regarde
ce bureau, tu sais ce que je vois ?
653
00:32:40,656 --> 00:32:42,656
Qu'elle n'est plus là.
654
00:32:44,594 --> 00:32:47,061
Ignore la règle n°10, va trop loin,
655
00:32:47,129 --> 00:32:49,363
et tu finiras morte, comme elle.
656
00:32:52,168 --> 00:32:54,935
Rentre chez toi.
Tu n'es plus sur cette affaire.
657
00:33:08,748 --> 00:33:11,282
Bien sûr, oui.
658
00:33:11,351 --> 00:33:13,251
Elle m'a dit d'attendre.
659
00:33:13,319 --> 00:33:14,986
Je sais que j'ai dit
que vous pourriez
660
00:33:15,055 --> 00:33:16,455
transférer votre ligne ici,
661
00:33:16,523 --> 00:33:18,656
mais c'était avant que Gibbs
vous renvoie chez vous.
662
00:33:18,725 --> 00:33:20,925
Oui, mais la femme
au téléphone sait peut-être
663
00:33:20,994 --> 00:33:22,427
où est l'oncle de Robert Hill.
664
00:33:22,495 --> 00:33:24,662
Que croyez-vous que Gibbs va faire
665
00:33:24,731 --> 00:33:26,798
s'il vous voit
dans mon labo à travailler
666
00:33:26,866 --> 00:33:29,333
au lieu d'être chez vous
à regretter vos choix ?
667
00:33:29,402 --> 00:33:31,514
Et le voilà.
668
00:33:31,538 --> 00:33:33,304
Il faut que je le fasse.
669
00:33:33,373 --> 00:33:34,772
Briefing ! Allez !
670
00:33:36,509 --> 00:33:39,043
Torres.
Salut, Gibbs.
671
00:33:39,112 --> 00:33:41,145
Je voulais vous expliquer
672
00:33:41,214 --> 00:33:43,214
pour le tronc
sur votre place de parking.
673
00:33:43,283 --> 00:33:44,816
Oui, le chêne blanc.
J'ai adoré.
674
00:33:44,884 --> 00:33:47,618
Maintenant, donnez-moi autre chose.
675
00:33:47,687 --> 00:33:49,320
Lily a dit
676
00:33:49,389 --> 00:33:51,456
que quand elle était dans le matelas,
677
00:33:51,524 --> 00:33:54,992
Robert Hill l'a traîné
hors de chez lui jusqu'à son camion.
678
00:33:55,061 --> 00:33:57,795
Sur le côté qui a frotté par terre,
j'ai trouvé quelque chose.
679
00:33:57,864 --> 00:33:59,241
L'adresse où Morgan est détenue ?
680
00:33:59,265 --> 00:34:01,165
Vous croyez que ce travail
est aussi facile ?
681
00:34:01,234 --> 00:34:03,735
- J'ai trouvé des fientes d'oiseau.
- Vous avez identifié l'oiseau ?
682
00:34:03,803 --> 00:34:06,370
Si j'ai eu son nom
et son numéro de sécurité sociale ?
683
00:34:06,439 --> 00:34:08,172
Non.
Un peu de sérieux, vous deux.
684
00:34:08,241 --> 00:34:11,242
J'ai analysé les excréments
et confirmé qu'ils viennent
685
00:34:11,311 --> 00:34:15,213
d'un perroquet caïque.
Et d'après ce site web,
686
00:34:15,281 --> 00:34:17,749
"Les caïques du comté de Fairfax",
deux perroquets
687
00:34:17,817 --> 00:34:20,251
ont été accidentellement relâchés
et se sont depuis reproduits.
688
00:34:20,320 --> 00:34:24,889
Ils sont souvent repérés dans ce coin
du nord-est de la Virginie.
689
00:34:24,958 --> 00:34:26,357
Il y a quand même plein de maisons.
690
00:34:26,426 --> 00:34:28,659
J'ai quelque chose
de l'inspecteur Atwood.
691
00:34:28,728 --> 00:34:30,528
Une lettre d'amour venant du shérif ?
692
00:34:30,597 --> 00:34:33,498
Non. En fait, Atwood a fait
exactement ce qu'on lui avait demandé.
693
00:34:33,566 --> 00:34:36,601
Il a réanalysé l'échantillon des restes
trouvés dans la voiture de Morgan.
694
00:34:36,669 --> 00:34:40,705
Ils ont trouvé des traces
de béton réfractaire.
695
00:34:40,774 --> 00:34:42,240
D'une chambre de crémation.
696
00:34:42,308 --> 00:34:44,242
Oui, les restes avaient
sûrement été volés.
697
00:34:44,310 --> 00:34:45,788
Atwood est remonté
jusqu'à un crématorium
698
00:34:45,812 --> 00:34:47,378
où Robert Hill
travaillait il y a 10 ans
699
00:34:47,447 --> 00:34:49,013
sous le faux nom de "Randall Howe."
700
00:34:49,082 --> 00:34:51,382
Randall Howe.
701
00:34:51,451 --> 00:34:53,017
Je l'ai.
702
00:34:53,086 --> 00:34:54,285
Une seule adresse
703
00:34:54,354 --> 00:34:56,621
pour un Randall Howe dans le rayon
de notre caca d'oiseau.
704
00:34:56,689 --> 00:34:58,623
Envoyez-la.
705
00:35:03,763 --> 00:35:06,697
Bishop, vous avez entendu ?
On le tient !
706
00:35:09,435 --> 00:35:10,868
Bishop ?
707
00:35:24,717 --> 00:35:27,084
La lumière.
708
00:35:35,795 --> 00:35:38,262
Ils ne sont pas là.
709
00:35:41,901 --> 00:35:43,935
Kasie.
710
00:35:44,003 --> 00:35:45,503
Bishop a disparu.
711
00:35:45,572 --> 00:35:47,839
Où elle est ?
712
00:35:51,377 --> 00:35:52,810
M. Fisher ?
713
00:35:52,879 --> 00:35:53,744
Ils nous ont trouvés.
714
00:35:53,813 --> 00:35:55,947
Je vois votre camion dans l'allée.
715
00:35:56,015 --> 00:35:57,949
Va au bateau.
716
00:35:58,017 --> 00:36:00,585
Bouge !
717
00:36:00,653 --> 00:36:03,821
Il faut que je vous parle
de votre neveu, Robert Hill.
718
00:36:03,890 --> 00:36:04,956
- Aidez-moi !
- La ferme.
719
00:36:08,728 --> 00:36:10,595
Monte dans le bateau !
720
00:36:13,399 --> 00:36:14,866
NCIS !
721
00:36:14,934 --> 00:36:17,435
- Aidez...
- La ferme.
722
00:36:17,503 --> 00:36:18,536
Posez votre arme
723
00:36:18,605 --> 00:36:19,837
ou elle meurt, vous entendez ?
724
00:36:19,906 --> 00:36:21,539
Posez-la !
725
00:36:21,608 --> 00:36:23,841
Je plaisante pas !
726
00:36:27,914 --> 00:36:29,847
Je la pose.
727
00:36:29,916 --> 00:36:31,349
Voilà, Robert.
728
00:36:31,417 --> 00:36:33,951
Je la pose, d'accord ?
729
00:36:34,020 --> 00:36:35,987
À votre tour.
730
00:36:36,055 --> 00:36:37,555
Il faut la laisser partir.
731
00:36:37,624 --> 00:36:39,390
N'avancez pas !
732
00:36:39,459 --> 00:36:41,525
Restez où vous...
733
00:36:41,594 --> 00:36:43,227
Restez...
734
00:36:55,208 --> 00:36:57,141
"J'ai rêvé que j'étais elle."
735
00:36:58,945 --> 00:37:02,513
"J'étais coincée.
Je pouvais pas sortir."
736
00:37:04,250 --> 00:37:09,086
"Pourtant, j'avais foi
en la venue d'un sauveur."
737
00:37:14,427 --> 00:37:17,261
"Jusqu'au bout, j'ai eu foi."
738
00:37:17,330 --> 00:37:20,197
"Mais parfois,
le sauveur ne vient jamais."
739
00:37:20,967 --> 00:37:21,999
Arrêtez !
740
00:37:22,068 --> 00:37:23,000
NCIS !
741
00:37:23,069 --> 00:37:24,069
Lâchez votre arme !
742
00:37:40,420 --> 00:37:42,119
Vous êtes fini.
743
00:37:45,325 --> 00:37:47,291
Ellie !
744
00:37:53,166 --> 00:37:55,433
"À mon réveil, j'ai su
que je ne devais pas oublier
745
00:37:55,501 --> 00:37:58,102
ce que c'était que d'être elle."
746
00:38:03,977 --> 00:38:06,077
Voilà.
747
00:38:06,145 --> 00:38:07,945
Lily ?
748
00:38:08,047 --> 00:38:09,380
Où est Lily ?
749
00:38:09,449 --> 00:38:11,115
Elle est en sécurité.
Vous aussi.
750
00:38:11,184 --> 00:38:12,717
D'accord ?
751
00:38:12,785 --> 00:38:15,119
"Alors je me bats,
je donne des coups de pied
752
00:38:15,188 --> 00:38:18,389
et je hurle, et je ressens..."
753
00:38:19,859 --> 00:38:21,759
Maman !
754
00:38:21,828 --> 00:38:24,261
"...et c'est bon."
755
00:38:33,539 --> 00:38:35,473
"Ça fait du bien."
756
00:38:39,812 --> 00:38:41,779
"Ça fait du bien de ressentir."
757
00:38:48,921 --> 00:38:53,791
"Car ressentir me donne de la force."
758
00:38:53,860 --> 00:38:56,494
"Ressentir est ce qui
me fait me rendre compte
759
00:38:56,562 --> 00:38:59,363
que le sauveur que j'attendais,
760
00:38:59,432 --> 00:39:01,365
c'est moi."
761
00:39:07,607 --> 00:39:10,841
C'était la première page.
762
00:39:10,910 --> 00:39:13,811
La première chose que Ziva
a écrite sur cette affaire.
763
00:39:28,094 --> 00:39:30,895
Robert Hill a eu une crise
cardiaque lors du retour.
764
00:39:30,963 --> 00:39:33,831
Il est à l'hôpital Mercy,
chambre 118.
765
00:39:37,437 --> 00:39:39,370
Fais ce que tu as à faire.
766
00:39:45,211 --> 00:39:47,244
- Gibbs...
- Je sais.
767
00:39:48,381 --> 00:39:50,314
Je sais.
768
00:40:20,160 --> 00:40:23,880
Règle n°10 : Ne jamais s'impliquer
personnellement dans une affaire.
769
00:40:40,299 --> 00:40:42,266
Robert Hill.
770
00:40:42,335 --> 00:40:45,803
Hé, Robert.
771
00:40:48,541 --> 00:40:51,208
Vous.
Qu'est-ce que vous voulez ?
772
00:40:51,277 --> 00:40:55,579
J'ai quelque chose à vous lire,
et vous allez écouter.
773
00:40:55,648 --> 00:40:58,716
C'est une lettre
de la mère de Morgan.
774
00:40:58,784 --> 00:41:00,417
Oui, c'est déjà fait.
775
00:41:01,787 --> 00:41:03,654
Quoi ?
776
00:41:03,723 --> 00:41:07,057
Quelqu'un est déjà venu me la lire.
777
00:41:14,567 --> 00:41:17,768
Qui ?
778
00:41:20,339 --> 00:41:23,807
Elle m'a dit
qu'elle allait hanter mes rêves.
779
00:42:25,900 --> 00:42:32,100
Bishop, pour la sécurité de ma famille,
s'il vous plaît, gardez mon secret.
780
00:42:39,345 --> 00:42:46,345
Synchro par elderman
Traduit par Dreffh
www.addic7ed.com