1
00:00:02,294 --> 00:00:03,712
Précédemment dans Friends

2
00:00:03,962 --> 00:00:07,591
Il y a une femme que j'aime beaucoup.

3
00:00:07,841 --> 00:00:10,010
Mais c'est compliqué.

4
00:00:10,177 --> 00:00:13,597
Elle était avec quelqu'un
pendant longtemps.

5
00:00:13,805 --> 00:00:17,142
Je ne pourrais pas faire ça à ce gars.
On est amis.

6
00:00:17,351 --> 00:00:21,522
Et ce gars avec qui elle était,
c'est quelqu'un de bien ?

7
00:00:23,148 --> 00:00:24,399
Le meilleur qui soit.

8
00:00:24,608 --> 00:00:27,152
- Alors parle-lui.
- Je ne sais pas.

9
00:00:27,402 --> 00:00:30,697
Ça vaut le coup,
si tu l'aimes.

10
00:00:30,906 --> 00:00:32,574
Oui, beaucoup.

11
00:00:32,824 --> 00:00:35,577
Je n'arrête pas de penser à elle.
Je ne peux pas...

12
00:00:35,827 --> 00:00:39,248
Tu sais quoi ?
Fais-le.

13
00:00:39,456 --> 00:00:44,294
Combien de fois ça t'es arrivé ?
Tu te le dois à toi-même.

14
00:00:45,504 --> 00:00:47,422
C'est Rachel.

15
00:00:56,849 --> 00:01:00,477
Je suis désolé,
tu as dit Rachel ?

16
00:01:01,937 --> 00:01:03,605
Oui.

17
00:01:07,025 --> 00:01:08,443
Tu aimes bien Rachel ?

18
00:01:10,237 --> 00:01:13,615
Oui. J'aime bien Rachel.

19
00:01:20,747 --> 00:01:22,332
Rachel !

20
00:01:22,833 --> 00:01:25,878
Mais écoute, tu sais...

21
00:01:26,128 --> 00:01:28,463
Tu sais qui j'aime d'autre ?
Toi.

22
00:01:28,714 --> 00:01:32,467
Et je ne l'ai pas assez dit.
Je t'aime, Ross.

23
00:01:34,761 --> 00:01:37,181
- Rachel Rachel ?
- Ce n'est pas un problème.

24
00:01:37,347 --> 00:01:40,851
Ce n'est pas un problème ?
Je suis désolé, juste...

25
00:01:42,144 --> 00:01:44,313
Et tout ce que tu viens de dire ?

26
00:01:44,563 --> 00:01:49,234
T'arrêtes pas de penser à elle ?
T'arrives plus à dormir ?

27
00:01:49,443 --> 00:01:51,278
Je suis un acteur.

28
00:01:51,528 --> 00:01:55,407
En tant que tel,
j'ai tendance à dramatiser.

29
00:01:55,616 --> 00:01:58,869
Rachel qui porte mon bébé Rachel ?

30
00:01:59,077 --> 00:02:02,456
Je sais que c'est pas bien.
Et que c'est mal.

31
00:02:02,664 --> 00:02:05,792
C'est quelque chose 
qui n'arrivera jamais.

32
00:02:06,043 --> 00:02:09,004
Ce sont juste des sentiments.
Ils vont partir.

33
00:02:09,796 --> 00:02:11,757
Je vais y aller.

34
00:02:12,007 --> 00:02:13,300
Ross...

35
00:02:13,509 --> 00:02:17,471
J'ai juste une...
Rachel ?

36
00:02:18,514 --> 00:02:26,855
Ripped by
mrnch@dh.net.mk

37
00:02:29,107 --> 00:02:30,776
Rachel ?

38
00:02:32,945 --> 00:02:35,155
Celui qui dit à Rachel

39
00:02:36,198 --> 00:02:44,540
Subtitles processed by
Subtitle Editor (c) Digital Higherground - Igor Janevski, 2004

40
00:03:10,190 --> 00:03:12,985
Elle a donné un coup de pied.

41
00:03:13,902 --> 00:03:16,446
Elle grandit à l'intérieur de toi.

42
00:03:17,906 --> 00:03:22,452
- C'était un gros coup.
- C'est la plus jeune qui me rejette.

43
00:03:23,370 --> 00:03:24,872
- Salut !
- Salut.

44
00:03:25,122 --> 00:03:28,375
Laissez-moi vous poser une question.
Est-ce que vous croyez aux âmes sœurs ?

45
00:03:28,625 --> 00:03:29,877
Oui.

46
00:03:30,085 --> 00:03:32,880
Il y a une personne là dehors
pour chacun d'entre nous.

47
00:03:33,130 --> 00:03:36,091
Tu sais comment on la trouve ?
On arrête de chercher.

48
00:03:36,341 --> 00:03:39,344
C'est pour ça que j'ai arrêté 
de chercher Russel Crowe.

49
00:03:39,595 --> 00:03:41,388
C'est lui qui me trouvera.

50
00:03:41,597 --> 00:03:42,723
Et toi ?

51
00:03:43,015 --> 00:03:48,187
Non. Je crois que certaines personnes
correspondent plus à d'autres, mais...

52
00:03:48,395 --> 00:03:51,023
- Âmes sœurs ? Ça n'existe pas.
- Bien.

53
00:03:51,231 --> 00:03:54,026
- Pourquoi ?
- Hier, j'ai rencontré celle de Monica.

54
00:03:58,864 --> 00:04:00,115
Quoi ?

55
00:04:00,365 --> 00:04:04,244
J'avais rendez-vous avec un type.
Je jure que c'était son autre moitié.

56
00:04:04,453 --> 00:04:09,625
Personne ne correspond mieux 
à Monica que moi, non ?

57
00:04:12,753 --> 00:04:14,796
À quoi il ressemble ?

58
00:04:15,214 --> 00:04:18,425
- Il est grand. Brun.
- Bien sûr.

59
00:04:18,634 --> 00:04:23,096
Un grand avec des cheveux comme moi ?
C'est rare !

60
00:04:23,764 --> 00:04:26,350
- Il travaille dans la nourriture.
- Obligé. Plus vieux ?

61
00:04:26,558 --> 00:04:30,103
- Évidemment. Il est anglais.
- J'allais le dire !

62
00:04:30,312 --> 00:04:34,775
Et il est centré,
et mature et confiant.

63
00:04:34,983 --> 00:04:37,444
C'est triste 
qu'ils ne se soient jamais rencontrés.

64
00:04:37,653 --> 00:04:42,199
Heureusement, le gars avec qui elle est
n'est pas là pour vous entendre.

65
00:04:42,658 --> 00:04:45,244
Je suis désolée.
Peut-être que j'ai tort.

66
00:04:45,494 --> 00:04:48,413
On va ressortir ensemble.
J'essaierais d'en savoir plus.

67
00:04:48,622 --> 00:04:51,583
C'est son âme sœur,
et tu vas sortir avec lui ?

68
00:04:51,792 --> 00:04:55,045
Il n'est peut-être pas la mienne,
mais une fille doit manger.

69
00:05:02,427 --> 00:05:05,681
J'ai parlé à Joey.
Je voulais voir comment ça va.

70
00:05:05,889 --> 00:05:09,977
Je n'y crois toujours pas.
Joey et Rachel ?

71
00:05:10,185 --> 00:05:13,313
C'est comme toi et moi ensemble,
en encore plus bizarre.

72
00:05:14,314 --> 00:05:16,400
Je sais que tu souffres...

73
00:05:16,650 --> 00:05:18,610
mais ne le dis plus jamais.

74
00:05:20,279 --> 00:05:24,533
Et s'ils se marrient ?
Il sera le beau-père de mon enfant.

75
00:05:24,741 --> 00:05:26,869
Ne t'en fais pas.

76
00:05:27,119 --> 00:05:29,580
Il ne lui a jamais dit 
ce qu'il ressentait.

77
00:05:29,830 --> 00:05:32,708
Et si il le fait,
tu ne sais pas comment elle va réagir.

78
00:05:32,916 --> 00:05:36,920
Bien sûr, les femmes n'aiment pas Joey.
Je suis sûr qu'il est encore puceau.

79
00:05:37,880 --> 00:05:41,925
- Il ne pense pas à elle.
- Non ?

80
00:05:42,176 --> 00:05:45,846
Il s'inquiète 
de ce que tu penses toi.

81
00:05:46,096 --> 00:05:50,017
Ça l'angoisse énormément.
Il veut déménager dans le Vermont.

82
00:05:51,018 --> 00:05:54,563
- Pourquoi ?
- Il veut vivre à l'étranger.

83
00:05:59,151 --> 00:06:01,028
Il pense que tu le détestes.

84
00:06:02,237 --> 00:06:03,780
Le détester ?

85
00:06:05,240 --> 00:06:07,951
Non, je ne le déteste pas.

86
00:06:10,454 --> 00:06:13,373
C'est juste que c'est Rachel.

87
00:06:13,624 --> 00:06:17,711
Je n'imagine pas à quel point
c'est dur pour toi...

88
00:06:17,920 --> 00:06:21,924
mais je ne veux pas 
que tu perdes Joey.

89
00:06:22,174 --> 00:06:26,553
Il doit savoir 
que tu es toujours son ami.

90
00:06:27,930 --> 00:06:30,849
D'accord, je lui parlerai.

91
00:06:31,099 --> 00:06:32,768
Fais-le bientôt.

92
00:06:33,018 --> 00:06:37,898
Il m'a demandé comment convertir
son argent en argent du Vermont.

93
00:06:46,448 --> 00:06:49,826
- Chandler, Monica, voici Don.
- Salut.

94
00:06:52,204 --> 00:06:53,831
Âme sœur.

95
00:06:56,875 --> 00:07:00,379
- Qu'est-ce que vous faites ?
- On est allé déjeuner à l'Adriatica.

96
00:07:00,629 --> 00:07:05,259
- Un problème avec les tomates séchées ?
- Je sais ! Ils se croient en 1985 ?

97
00:07:05,467 --> 00:07:09,179
- C'est ce que j'ai dit. C'est étrange.
- Pas vraiment.

98
00:07:10,514 --> 00:07:13,058
Qu'est-ce qui ne va pas ?

99
00:07:14,977 --> 00:07:17,771
Sur une pizza poulet barbecue ?

100
00:07:18,021 --> 00:07:19,439
Non ?

101
00:07:20,858 --> 00:07:24,486
- Quel restaurant aimez-vous ?
- Octavio. Le 27 et 7.

102
00:07:24,695 --> 00:07:29,032
- Il y a cet endroit, l'Alessandro.
- J'en suis le chef !

103
00:07:29,241 --> 00:07:32,077
C'est une blague !
Votre nourriture est fantastique !

104
00:07:32,327 --> 00:07:36,415
Je veux vous parler du menu.
Quelqu'un veut un café ?

105
00:07:36,623 --> 00:07:39,877
Si vous voulez en parler,
je viens avec vous.

106
00:07:42,629 --> 00:07:44,298
Qu'est-ce que tu fais ?

107
00:07:44,923 --> 00:07:48,302
Je ne savais pas 
que vous seriez là.

108
00:07:48,552 --> 00:07:50,971
Tu ne crois pas aux âmes sœurs.

109
00:07:51,180 --> 00:07:55,142
Je crois aux étrangers mignons
qui ont des vues sur ma femme.

110
00:07:55,350 --> 00:08:00,564
C'est pas parce que je crois qu'ils 
sont âmes sœurs que ça va arriver.

111
00:08:00,772 --> 00:08:03,108
Phoebe ?
Bien joué.

112
00:08:03,317 --> 00:08:05,986
Il est bien.
Je l'adore.

113
00:08:08,488 --> 00:08:11,617
T'en fais pas, 
on te trouvera quelqu'un d'autre.

114
00:08:24,671 --> 00:08:28,467
Je comprendrais si tu viens me frapper.
Je l'ai mérité.

115
00:08:28,675 --> 00:08:30,969
Non, je ne veux pas te frapper.

116
00:08:31,178 --> 00:08:33,680
Me donner un coup de pied ?

117
00:08:34,014 --> 00:08:35,265
Non.

118
00:08:36,225 --> 00:08:37,976
Me mordre ?

119
00:08:38,685 --> 00:08:41,230
Je ne veux rien te faire.

120
00:08:41,480 --> 00:08:44,691
Je veux juste que tu saches
que je ne suis pas fâché contre toi...

121
00:08:46,151 --> 00:08:49,446
et je ne te déteste pas.

122
00:08:50,656 --> 00:08:53,283
Je suis juste venu te dire ça.

123
00:08:53,492 --> 00:08:55,827
Attends, Ross ?

124
00:08:57,120 --> 00:09:00,958
Tu veux une bière
ou autre chose ?

125
00:09:03,252 --> 00:09:05,170
Oui.

126
00:09:08,966 --> 00:09:11,593
Tu as une bière ?

127
00:09:14,429 --> 00:09:17,683
Tout ce que j'ai, c'est ce truc 
au melon que Rachel a laissé.

128
00:09:18,100 --> 00:09:19,476
D'accord.

129
00:09:27,150 --> 00:09:30,279
Tu dois comprendre quelque chose.

130
00:09:34,199 --> 00:09:38,537
J'ai jamais entamé quoi que ce soit
envers Rachel, tu vois ?

131
00:09:38,787 --> 00:09:43,584
Je voulais pas risquer notre amitié.

132
00:09:44,835 --> 00:09:46,420
Merci.

133
00:10:02,936 --> 00:10:07,274
En tout cas, c'est juste...

134
00:10:07,441 --> 00:10:10,861
Il va me falloir un peu de temps
pour passer à autre chose.

135
00:10:11,111 --> 00:10:15,240
Je ne sais pas comment faire.
Je n'ai jamais été amoureux, alors...

136
00:10:15,490 --> 00:10:16,992
Quoi ?

137
00:10:19,578 --> 00:10:22,122
Tu es amoureux d'elle ?

138
00:10:22,372 --> 00:10:27,044
- Je croyais que tu le savais.
- Non.

139
00:10:28,921 --> 00:10:33,383
Si ça peut t'aider,
je ne veux pas de ces sentiments.

140
00:10:33,592 --> 00:10:37,971
Je continue de penser :
"Je vais passer au dessus".

141
00:10:38,222 --> 00:10:42,142
Mais c'est de plus en plus dur.

142
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Je ne sais pas quoi faire.

143
00:10:47,314 --> 00:10:49,441
Qu'est-ce que je dois faire ?

144
00:10:55,280 --> 00:11:01,453
- Tu dois lui dire ce que tu ressens.
- C'est ce truc vert qui parle.

145
00:11:03,455 --> 00:11:06,959
Je suis sérieux.
Tu as besoin de savoir où elle en est.

146
00:11:07,209 --> 00:11:11,088
Si elle ne ressent pas la même chose,
tu pourras plus facilement avancer.

147
00:11:11,380 --> 00:11:14,508
Mais si,
et je ne dis pas qu'elle le sera...

148
00:11:14,716 --> 00:11:18,053
Si elle en est au même point que toi...

149
00:11:20,556 --> 00:11:24,810
alors mes sentiments 
ne seront pas un obstacle.

150
00:11:25,310 --> 00:11:27,896
- Tu es sûr ?
- Oui.

151
00:11:29,356 --> 00:11:32,025
Si elle doit finir 
avec quelqu'un d'autre...

152
00:11:32,276 --> 00:11:36,113
elle ne trouvera pas 
de meilleur homme que toi.

153
00:11:36,905 --> 00:11:38,699
Merci.

154
00:11:39,992 --> 00:11:45,289
- Quand vas-tu lui dire ?
- Oh mon dieu. Je dois lui dire.

155
00:11:46,415 --> 00:11:49,877
Je n'y avais pas réfléchi.
Comment je pourrais lui dire ?

156
00:11:50,085 --> 00:11:53,922
Je suis compréhensif,
mais n'abuse pas.

157
00:11:56,592 --> 00:11:58,468
Qu'est-ce que je vais lui dire ?

158
00:12:02,347 --> 00:12:04,850
M'en parle pas.

159
00:12:19,323 --> 00:12:24,494
Je diminue l'importation du vin
et je me concentre sur le fromage.

160
00:12:24,703 --> 00:12:26,622
Le fromage, vous dites ?

161
00:12:26,872 --> 00:12:30,167
C'est un travail odorant, non ?

162
00:12:30,792 --> 00:12:34,421
- Excusez-moi ?
- Le fromage. Ça sent.

163
00:12:35,297 --> 00:12:38,800
Vous devez sentir tout le temps.

164
00:12:40,594 --> 00:12:45,224
Pas vraiment. Mais avec le fromage,
plus il sent, meilleur il est.

165
00:12:45,432 --> 00:12:50,145
Chandler déteste. Je n'ai pas le droit
d'avoir du bleu à la maison.

166
00:12:50,354 --> 00:12:53,440
Et vous restez mariée avec lui ?

167
00:12:57,569 --> 00:13:03,325
Je voudrais aller en France
et ne manger que du pain et du fromage.

168
00:13:03,575 --> 00:13:05,827
Pas de pain. 
Juste du fromage.

169
00:13:06,036 --> 00:13:07,955
Non, je veux du pain.

170
00:13:08,580 --> 00:13:10,582
Et des pâtisseries.

171
00:13:10,874 --> 00:13:12,918
Et du pâté.

172
00:13:13,293 --> 00:13:16,964
Je ne délire pas.
J'étais grosse avant.

173
00:13:17,714 --> 00:13:21,301
J'ai une villa dans la vallée 
de la Loire où vous pouvez rester.

174
00:13:21,510 --> 00:13:23,637
Elle est en fromage ?

175
00:13:26,598 --> 00:13:30,185
Non. Mais une villa en fromage,
ce serait super, non ?

176
00:13:30,394 --> 00:13:33,230
- Je déménage demain !
- C'est pas vrai !

177
00:13:34,982 --> 00:13:37,234
- Écoute ça !
- Désolée.

178
00:13:37,442 --> 00:13:41,780
- Qu'est-ce qu'ils font ?
- Ils veulent une maison en fromage.

179
00:13:42,489 --> 00:13:45,367
Je vois pas 
comment tu peux te battre contre ça.

180
00:13:51,665 --> 00:13:56,128
Je peux le faire.
Je peux lui dire ce que je ressens.

181
00:13:56,378 --> 00:13:58,714
Je me redresse.

182
00:13:58,964 --> 00:14:01,842
J'inspire bien fort.

183
00:14:03,468 --> 00:14:05,345
Confiant.

184
00:14:09,224 --> 00:14:11,185
Joey ?
Qu'est-ce qui se passe ?

185
00:14:11,435 --> 00:14:15,814
Je suis là parce que je dois te parler 
de quelque chose.

186
00:14:16,023 --> 00:14:17,107
De quoi ?

187
00:14:17,482 --> 00:14:20,485
Ici, dans le couloir ?
Comme des animaux ?

188
00:14:20,694 --> 00:14:24,156
Je suis en retard pour ma réunion.
Est-ce que tu peux faire vite ?

189
00:14:24,865 --> 00:14:27,993
Je suis venu te dire que...

190
00:14:28,368 --> 00:14:32,247
je veux dîner avec toi.

191
00:14:32,456 --> 00:14:35,209
Bien sûr.
Appelle-moi pour me dire où.

192
00:14:39,004 --> 00:14:40,547
D'accord.

193
00:14:40,797 --> 00:14:44,092
Ça va me donner un peu de temps
pour me préparer.

194
00:14:45,052 --> 00:14:47,638
Est-ce que personne ne frappe ?

195
00:14:49,306 --> 00:14:51,975
J'aimerais inviter Don et Phoebe.

196
00:14:52,184 --> 00:14:53,644
Oui. 
On va faire ça.

197
00:14:53,852 --> 00:14:57,105
Pendant ce temps,
je vais regarder les petites annonces.

198
00:14:58,190 --> 00:15:00,609
Est-ce que ça va ?
Tu te conduis bizarrement.

199
00:15:00,817 --> 00:15:01,860
Ça va.

200
00:15:02,110 --> 00:15:03,445
C'est pas parfait.

201
00:15:03,654 --> 00:15:05,572
Mais on fait avec.

202
00:15:05,989 --> 00:15:07,658
C'est quoi cet air ?

203
00:15:07,866 --> 00:15:10,911
Je suis désolé,
tu as dit saint-nectaire ?

204
00:15:12,329 --> 00:15:16,583
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Phoebe dit que tu es l'âme sœur de Don.

205
00:15:16,792 --> 00:15:20,045
Je n'y crois pas,
mais vous vous entendez si bien.

206
00:15:20,295 --> 00:15:25,551
Je me mettrais de côté si toi et Don
voulez vivre dans un maison en fromage.

207
00:15:25,801 --> 00:15:30,889
- Tu ne crois pas à l'âme sœur ?
- Je suis sûr que les tomates y croient.

208
00:15:32,307 --> 00:15:35,310
Je n'y crois pas non plus.

209
00:15:35,519 --> 00:15:36,812
- Ah bon ?
- Non.

210
00:15:37,020 --> 00:15:39,648
Nous n'étions pas destinés
à finir ensemble.

211
00:15:39,898 --> 00:15:43,485
On est tombés amoureux
et on travaille dur notre relation.

212
00:15:43,735 --> 00:15:46,405
Certains jours, même très dur.

213
00:15:47,030 --> 00:15:51,243
Donc tu ne veux pas vivre avec Don
dans une maison en fromage ?

214
00:15:51,451 --> 00:15:57,457
Non, j'y ai réfléchi.
Ça doit être dur à nettoyer.

215
00:15:57,708 --> 00:16:00,169
- Je t'aime.
- Je sais.

216
00:16:00,377 --> 00:16:02,880
Je t'emmène dîner.

217
00:16:03,088 --> 00:16:07,551
J'ai trouvé un endroit 
où ils font des croquettes de fromage.

218
00:16:09,303 --> 00:16:11,305
No ? Ça a l'air bon.

219
00:16:17,561 --> 00:16:21,106
Ça arrive à chaque fois
que Chandler touche mon ventre.

220
00:16:21,315 --> 00:16:24,193
Je crois que le bébé ne l'aime pas.

221
00:16:27,196 --> 00:16:30,490
- Est-ce que ça va ?
- Oui.

222
00:16:33,202 --> 00:16:35,996
Écoute, la raison...

223
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
Il fait pas chaud ?

224
00:16:40,292 --> 00:16:43,545
Enlève ton pull.

225
00:16:44,421 --> 00:16:46,507
C'est un endroit correct...

226
00:16:46,757 --> 00:16:51,553
et sur mon t-shirt il y a Calvin 
en train de se faire Hobbes.

227
00:16:51,762 --> 00:16:55,557
Vraiment ?
Je peux voir ?

228
00:16:55,766 --> 00:16:57,017
Bien sûr.

229
00:16:59,853 --> 00:17:03,524
Je ne pense pas que Hobbes aime ça.

230
00:17:09,821 --> 00:17:12,407
Depuis quand on se connaît ?

231
00:17:12,616 --> 00:17:14,493
Sept, huit...

232
00:17:14,743 --> 00:17:17,329
Huit ans.

233
00:17:17,788 --> 00:17:19,081
Ça fait longtemps.

234
00:17:20,457 --> 00:17:23,418
Mais ces dernières semaines, je...

235
00:17:23,669 --> 00:17:28,173
Désolé pour l'attente,
mais on est débordé.

236
00:17:28,382 --> 00:17:30,133
Notre spécialité ce soir...

237
00:17:30,342 --> 00:17:32,970
- Vous nous donnez une seconde ?
- Bien sûr.

238
00:17:33,178 --> 00:17:34,513
La seconde est passée !

239
00:17:37,933 --> 00:17:41,353
Pas ce genre de table.

240
00:17:44,690 --> 00:17:46,191
Où on en était ?

241
00:17:48,110 --> 00:17:49,278
Je ne suis pas sûre.

242
00:17:49,528 --> 00:17:54,241
Tu m'as demandé depuis quand 
on se connaît, j'ai répondu huit ans.

243
00:17:54,491 --> 00:17:58,912
Puis le serveur est arrivé et il a 
perdu la moitié de son pourboire...

244
00:18:00,706 --> 00:18:02,666
et nous en sommes là.

245
00:18:03,041 --> 00:18:06,086
Nous en sommes là.

246
00:18:15,762 --> 00:18:18,724
Je crois que je suis amoureux de toi.

247
00:18:20,934 --> 00:18:22,477
Quoi ?

248
00:18:24,605 --> 00:18:27,482
Je suis amoureux de toi.

249
00:18:35,741 --> 00:18:37,826
À qui tu parles ?

250
00:18:39,411 --> 00:18:42,206
Oh, tu rigoles.
C'est une blague.

251
00:18:43,290 --> 00:18:45,167
C'est marrant !

252
00:18:45,417 --> 00:18:47,503
Je ne comprends pas.

253
00:19:06,563 --> 00:19:08,315
Es-tu... ?

254
00:19:11,109 --> 00:19:13,487
Comment...?

255
00:19:14,571 --> 00:19:15,822
Depuis quand ?

256
00:19:18,200 --> 00:19:20,661
Est-ce que c'est important ?

257
00:19:25,415 --> 00:19:27,584
Il fait chaud ici.

258
00:19:27,793 --> 00:19:29,545
Je sais que c'est beaucoup.

259
00:19:29,795 --> 00:19:33,048
Tu n'as pas besoin 
de dire quoi que ce soit.

260
00:19:34,174 --> 00:19:37,511
Prends le temps que tu veux.

261
00:19:44,476 --> 00:19:46,812
Dis quelque chose, quand même.

262
00:19:47,688 --> 00:19:52,276
Joey, je t'aime énormément.

263
00:19:52,484 --> 00:19:54,570
- Mais...
- Mais.

264
00:19:55,237 --> 00:19:56,864
Joey ?

265
00:19:57,114 --> 00:19:59,741
Ça va.

266
00:20:00,033 --> 00:20:02,286
C'est bon. 
Tout va bien.

267
00:20:02,494 --> 00:20:07,416
C'est plus ou moins 
ce que j'attendais.

268
00:20:08,834 --> 00:20:11,378
C'est pas un problème, d'accord ?

269
00:20:14,548 --> 00:20:18,343
- Je vais y aller.
- S'il te plaît, ne pars pas comme ça.

270
00:20:18,552 --> 00:20:22,306
T'as pas le droit
de faire ça à une femme enceinte!

271
00:20:23,140 --> 00:20:24,808
Ne commence pas.

272
00:20:25,058 --> 00:20:28,604
Ne fais pas ça,
sinon tu vas me faire...

273
00:20:28,812 --> 00:20:30,814
Eh voilà !

274
00:20:33,317 --> 00:20:36,403
- Est-ce que je peux ?
- Bien sûr.

275
00:20:38,322 --> 00:20:40,866
Je ne veux pas perdre...

276
00:20:45,078 --> 00:20:48,749
Tu ne peux pas. Jamais.

277
00:20:49,833 --> 00:20:52,461
Je suis désolée.

278
00:20:52,669 --> 00:20:55,756
S'il te plaît,
ne sois pas désolée.

279
00:20:56,006 --> 00:20:58,217
Tu n'as pas à être désolée.

280
00:21:06,808 --> 00:21:09,436
Je faisais une blague en fait.

281
00:21:10,687 --> 00:21:13,023
Elle était vraiment bonne.

282
00:21:23,659 --> 00:21:25,577
- C'est ta table ?
- Oui.

283
00:21:25,786 --> 00:21:28,288
- Tu en as pour la nuit.
- Je sais.

284
00:21:28,539 --> 00:21:31,124
Je ne leur ai même pas lu 
les spécialités.

285
00:21:31,625 --> 00:21:33,085
Quel est le problème ?

286
00:21:33,293 --> 00:21:38,090
Je ne sais pas.
Je pense que l'un d'eux va mourir.

287
00:21:40,592 --> 00:21:43,428
J'espère que c'est la fille.

288
00:21:44,388 --> 00:21:47,516
Le gars est mignon !

