1
00:00:07,177 --> 00:00:10,044
- Que s'est-il passé ?
- Un sérum physio et un kit de suture.

2
00:00:10,113 --> 00:00:12,741
- Que s'est-il passé ?
- Elle s'est coupée. Par accident.

3
00:00:12,816 --> 00:00:16,013
- Je m'en occupe.
- Combien de sang elle a perdu ?

4
00:00:16,086 --> 00:00:18,782
- Alex.
- Elle va bien. Je m'en occupe.

5
00:00:20,157 --> 00:00:21,749
Vu la situation,

6
00:00:21,825 --> 00:00:25,056
je comprendrais si vous ne vouliez pas
entreprendre l'opération.

7
00:00:26,496 --> 00:00:28,020
Mais on en a appris plus avec Jeremy,

8
00:00:28,098 --> 00:00:31,590
et l'élaboration du cocktail sera ajustée.

9
00:00:31,668 --> 00:00:34,694
- On n'a pas eu de résultat positif.
- Liz ?

10
00:00:35,605 --> 00:00:37,402
Je veux la ramener à la maison.

11
00:00:37,474 --> 00:00:40,068
- Je comprends.
- Non. Je veux être opérée.

12
00:00:40,143 --> 00:00:41,371
Chérie.

13
00:00:42,512 --> 00:00:45,879
- C'est le chagrin qui te fait dire ça.
- Je veux être opérée aujourd'hui.

14
00:00:47,083 --> 00:00:50,416
Il n'y a pas d'autres tests cliniques
à disposition.

15
00:00:50,487 --> 00:00:53,354
Personne d'autre n'a la solution.

16
00:00:53,423 --> 00:00:55,914
- Le Dr Shepherd a travaillé dur là-dessus.
- Meredith.

17
00:00:55,992 --> 00:01:00,429
On ne te laissera pas être opérée,
parce que tu veux mourir avec Jeremy.

18
00:01:00,497 --> 00:01:02,931
Si je rentre à la maison, je mourrai.

19
00:01:02,999 --> 00:01:05,797
Je mourrai dans quelques semaines,
quelques jours.

20
00:01:05,869 --> 00:01:08,463
Je ne veux pas te perdre.

21
00:01:11,341 --> 00:01:13,832
Tu ne me perdras pas, maman.

22
00:01:13,910 --> 00:01:16,572
Parce que ce n'est pas fini pour moi.

23
00:01:18,715 --> 00:01:21,707
Papa. Il m'aimait.

24
00:01:22,085 --> 00:01:24,713
Oui, Jeremy m'aimait vraiment.

25
00:01:25,555 --> 00:01:29,889
Et il serait très fâché... si je renonçais.

26
00:01:32,128 --> 00:01:35,723
Je vous en prie.
Opérez-moi aujourd'hui.

27
00:01:43,540 --> 00:01:47,169
Lola, Andrew vous demande.
Pouvez-vous venir avec moi ?

28
00:01:50,280 --> 00:01:53,408
Il... Il va bien ?

29
00:01:53,483 --> 00:01:56,247
Non, il ne va pas bien.
Il est coincé dans un bloc de ciment.

30
00:01:57,554 --> 00:02:00,648
Qui se durcit de plus en plus.
Comment pourrait-il aller bien ?

31
00:02:04,861 --> 00:02:06,692
Vous tenez à lui.

32
00:02:10,066 --> 00:02:11,829
C'est mon ami.

33
00:02:11,902 --> 00:02:16,032
Je... Je sais que je vous ai dit
qu'il ne l'était pas, mais c'est mon ami.

34
00:02:17,440 --> 00:02:19,169
Je crois qu'il est plus que ça.

35
00:02:19,242 --> 00:02:24,373
Et vous êtes trop fière pour l'admettre
devant vos amis, et à vous-même.

36
00:02:24,447 --> 00:02:26,779
Maman, j'ai un bobo.
Embrasse-le mieux que ça.

37
00:02:28,184 --> 00:02:32,052
Eh, il souffre, il a peur,

38
00:02:32,122 --> 00:02:35,216
et il a besoin que quelqu'un qu'il connaît
lui tienne la main.

39
00:02:35,692 --> 00:02:38,024
Lola, tiens-moi la main !

40
00:02:39,896 --> 00:02:42,797
Au diable ce qu'ils pensent.
Ceci est important.

41
00:02:42,866 --> 00:02:44,333
Pas eux.

42
00:02:46,636 --> 00:02:48,365
Je ne peux pas l'aider.

43
00:02:52,242 --> 00:02:54,403
Vous vous détesterez pour ça.

44
00:02:54,711 --> 00:02:56,838
Plus tard.

45
00:02:56,913 --> 00:03:00,144
Vous vous détesterez,
et vous aurez raison.

46
00:03:07,991 --> 00:03:10,926
- Ca n'a pas l'air juste.
- Cristina est dyslexique,

47
00:03:10,994 --> 00:03:14,259
mais elle n'a eu que des 18 sur 20
au lycée et elle a un doctorat. Incroyable.

48
00:03:14,331 --> 00:03:17,994
- Huit lettres de recommandation.
- C'est là que tu les as trouvés ?

49
00:03:18,068 --> 00:03:20,901
Izzie allait à la fac le soir.
Elle a eu son diplôme en 6 ans,

50
00:03:20,971 --> 00:03:23,405
et était bénévole à l'hôpital.
Les lettres sont des patients.

51
00:03:23,473 --> 00:03:25,998
On doit sortir d'ici
avant qu'on nous surprenne.

52
00:03:28,345 --> 00:03:32,008
Et Alex a écrit une composition
très touchante pour être admis,

53
00:03:32,082 --> 00:03:36,610
disant que ses notes n'étaient pas
bonnes à cause d'un cancer des testicules.

54
00:03:36,686 --> 00:03:39,154
- Quoi ?
- Qu'il en a perdu une. Je l'ai vu nu.

55
00:03:39,222 --> 00:03:42,123
Il a deux mandarines,
deux petites pommes de terre. Il a menti.

56
00:03:42,192 --> 00:03:45,252
- Arrête de m'informer.
- Un point. Juste un point.

57
00:03:45,328 --> 00:03:47,728
- Et ils te freinent pour ça !
- Laisse tomber !

58
00:03:47,797 --> 00:03:49,389
J'ai une mémoire photographique !
Je ne peux pas.

59
00:03:51,368 --> 00:03:54,565
- On réussira avec Beth.
- Elle a perdu l'amour de sa vie.

60
00:03:54,638 --> 00:03:57,471
- Comment l'encourager à être opérée ?
- Comment ne pas le faire ?

61
00:03:57,540 --> 00:04:00,668
Ce n'est pas moi qui ai un gros ego,
c'est toi. Tu m'as acculé contre un mur.

62
00:04:00,744 --> 00:04:03,611
- Qu'est-ce que j'étais censé faire ?
- Derek.

63
00:04:03,680 --> 00:04:06,240
- C'est une gosse.
- Qui mourra sans avoir été opérée.

64
00:04:06,316 --> 00:04:08,580
Elle mourra si on l'opère.
C'est ce qu'on fait ensemble.

65
00:04:08,652 --> 00:04:11,052
On tue inlassablement les choses.

66
00:04:11,121 --> 00:04:15,114
On a tué 12 personnes, et à cause de toi,
j'en tuerai une treizième.

67
00:04:15,191 --> 00:04:16,681
Les opérations sont terminées.

68
00:04:16,760 --> 00:04:19,854
Je ne veux plus travailler avec toi,
te voir ou te parler. C'est fini.

69
00:04:23,500 --> 00:04:25,968
GREY'S ANATOMY : A CŒUR OUVERT

70
00:04:33,009 --> 00:04:35,603
D'accord, Andy,
on est prêts à commencer.

71
00:04:36,246 --> 00:04:37,907
Attendez. Est-elle...

72
00:04:37,981 --> 00:04:40,506
- Lola ?
- Je n'ai pas pu la trouver.

73
00:04:40,583 --> 00:04:45,316
- Elle est allée manger quelque chose.
- On doit mettre le cathéter.

74
00:04:45,388 --> 00:04:48,880
D'accord. Vous allez sentir
une légère pression.

75
00:04:49,659 --> 00:04:53,925
Elle n'est pas allée manger.
Elle ne voulait pas venir, hein ?

76
00:04:54,664 --> 00:04:57,963
Lola aime passer du temps avec moi.

77
00:04:58,034 --> 00:05:00,764
Ou plutôt... ça lui plaisait bien.

78
00:05:00,837 --> 00:05:02,964
Avant que je fasse ça.

79
00:05:03,039 --> 00:05:05,166
Une fois, elle a presque...

80
00:05:05,241 --> 00:05:08,733
On aurait pu s'embrasser,

81
00:05:08,812 --> 00:05:10,609
mais je me suis dégonflé.

82
00:05:10,680 --> 00:05:13,046
Vous n'avez peut-être pas
besoin de l'embrasser.

83
00:05:13,116 --> 00:05:16,552
Si, si, j'ai besoin de l'embrasser.

84
00:05:16,619 --> 00:05:19,452
- Je vis pour l'embrasser.
- Le cathéter est posé.

85
00:05:19,522 --> 00:05:21,854
Les gars travaillent
sur le dernier morceau de ciment.

86
00:05:23,860 --> 00:05:26,328
Dieu merci.
Le plus dur est fini, hein ?

87
00:05:26,396 --> 00:05:29,593
- Le plus dur est fini ?
- Préparez un chariot de réa.

88
00:05:29,666 --> 00:05:34,763
J'ai le calcium, la G30 et l'insuline.

89
00:05:34,838 --> 00:05:37,398
- Prêts.
- Le plus dur est fini ?

90
00:05:38,475 --> 00:05:41,467
D'accord, il est possible

91
00:05:41,544 --> 00:05:45,412
que quand ces braves messieurs
enlèveront le dernier morceau de ciment

92
00:05:45,482 --> 00:05:49,213
sur votre abdomen,
les toxines qui se sont accumulées

93
00:05:49,285 --> 00:05:53,483
sous le ciment affluent vers votre cœur,
et que vous perdiez connaissance.

94
00:05:53,556 --> 00:05:57,458
Votre cœur s'arrêtera
et vous arrêterez de respirer.

95
00:05:57,527 --> 00:06:01,861
Mais inutile de faire cette tête.
On fera repartir votre cœur,

96
00:06:01,931 --> 00:06:05,662
on mettra un tube qui respirera pour vous
et on vous emmènera vite au bloc.

97
00:06:05,735 --> 00:06:11,071
On est très compétents. Si vous voyez
la lumière chaleureuse et accueillante,

98
00:06:11,141 --> 00:06:13,166
n'allez pas vers elle.

99
00:06:16,546 --> 00:06:17,877
Allons-y.

100
00:06:17,947 --> 00:06:20,245
D'accord, on va faire ça à trois.

101
00:06:20,316 --> 00:06:22,375
- D'accord. Un.
- Attention aux fils.

102
00:06:22,452 --> 00:06:24,317
Deux.

103
00:06:26,489 --> 00:06:27,615
Trois.

104
00:06:34,197 --> 00:06:36,529
Il s'évanouit.
Dégagez sa voie respiratoire.

105
00:06:38,168 --> 00:06:40,159
D'accord. Un.

106
00:06:40,236 --> 00:06:43,000
Deux. Trois.

107
00:06:43,072 --> 00:06:47,065
- Doucement. Doucement.
- Mettez xylo, vec et versed.

108
00:06:47,143 --> 00:06:49,134
- Bailey.
- J'ai l'intubation.

109
00:06:49,212 --> 00:06:50,201
Allez.

110
00:06:52,782 --> 00:06:56,013
Je ne sais pas pourquoi vous dites
qu'elle ne voulait pas mourir.

111
00:06:56,085 --> 00:06:59,987
Quand vous étiez assise par terre
avec votre mère, que vous a-t-elle dit ?

112
00:07:02,025 --> 00:07:05,324
D'être extraordinaire.
Qu'elle avait échoué,

113
00:07:05,395 --> 00:07:09,195
mais que je devais être extraordinaire,
et ne dépendre de personne.

114
00:07:11,201 --> 00:07:14,102
"Sois une femme extraordinaire,"
c'est ce qu'elle a dit.

115
00:07:14,170 --> 00:07:17,162
Et vous êtes devenue chirurgien,
comme elle.

116
00:07:17,240 --> 00:07:19,435
- Oui.
- Vous avez donc tous les outils

117
00:07:19,509 --> 00:07:21,374
- pour comprendre cela.
- Mais je...

118
00:07:21,444 --> 00:07:24,106
Vous devez comprendre tout ça, Meredith.

119
00:07:24,180 --> 00:07:27,115
Quand vous l'aurez fait,
vous serez contente.

120
00:07:40,330 --> 00:07:42,696
- Ma tête explose.
- Empêche-la d'exploser.

121
00:07:43,199 --> 00:07:46,134
- Tu es fâché contre moi ?
- Non.

122
00:07:46,202 --> 00:07:48,796
- Pourquoi ce ton de voix ?
- Il n'y a pas de ton de voix.

123
00:07:48,872 --> 00:07:51,340
Si, tu as un ton de voix.
Et je t'ai fait une faveur.

124
00:07:51,407 --> 00:07:54,808
Tu ne m'as pas fait de faveur.
Tu m'as rappelé que je suis le même.

125
00:07:54,878 --> 00:07:56,573
Je suis toujours Monsieur "Presque".

126
00:07:56,646 --> 00:08:00,047
Tout ce qui me sépare
des autres, c'est un point ?

127
00:08:00,116 --> 00:08:03,574
Ce serait supportable si c'était
50 ou 10 points, mais un seul ?

128
00:08:03,653 --> 00:08:07,817
C'était à portée de ma main
et je l'ai laissé filer.

129
00:08:07,891 --> 00:08:10,121
Je ne voulais pas savoir ça.
Tu comprends ?

130
00:08:10,193 --> 00:08:13,526
Savoir que si j'avais choisi
A au lieu de B...

131
00:08:13,596 --> 00:08:17,327
...un point me sépare de la liberté.
Je me suis éreinté,

132
00:08:17,400 --> 00:08:20,892
je me suis cassé le cul
pour un seul point,

133
00:08:20,970 --> 00:08:23,029
pour prouver...

134
00:08:25,575 --> 00:08:28,237
Tu ne m'as fait aucune faveur.
Ne te fais pas d'illusions.

135
00:08:32,115 --> 00:08:35,243
Au moins, maintenant, tu sais
que tu en as l'étoffe.

136
00:08:35,318 --> 00:08:36,785
Oui.

137
00:08:39,722 --> 00:08:43,590
Ce bras est presque bandé, après,
on passera à l'autre, d'accord ?

138
00:08:43,660 --> 00:08:45,287
D'accord.

139
00:08:45,361 --> 00:08:47,955
Je lui ai prescrit de l'Alprazolam
et du Clonazepam.

140
00:08:48,031 --> 00:08:51,467
Le psy va venir, mais ce serait bien
qu'on la calme.

141
00:08:51,534 --> 00:08:54,935
Elle n'a besoin
ni de médicaments ni de psy.

142
00:08:56,039 --> 00:08:58,439
Il lui faut une consulte psy
pour être hospitalisée.

143
00:08:58,508 --> 00:09:00,066
- Elle ne reste pas.
- Ni chez nous.

144
00:09:00,143 --> 00:09:03,738
- Je l'ai surveillée sans cesse.
- Tu ne devrais pas avoir à la surveiller.

145
00:09:03,813 --> 00:09:07,715
Elle est entrée sous mon contrôle,
c'est moi qui décide du traitement.

146
00:09:07,784 --> 00:09:11,845
- Elle doit être mise sous...
- Fous-nous la paix, stupide garce.

147
00:09:26,869 --> 00:09:30,134
Tu es censée t'asseoir.
C'est pour ça qu'on a des pauses.

148
00:09:30,206 --> 00:09:33,835
- On est trop debout. Repose-toi.
- Je n'ai pas mal aux jambes.

149
00:09:33,910 --> 00:09:37,641
Inapproprié, tu ne crois pas,
de penser au sexe durant l'opération ?

150
00:09:37,714 --> 00:09:40,239
Je parle juste de ce dont
j'ai été témoin toute la journée.

151
00:09:40,316 --> 00:09:43,285
Le corps de ce pauvre gosse
était pris dans le ciment.

152
00:09:43,353 --> 00:09:46,811
Ses jambes sont écrasées,
ses vaisseaux et ses nerfs sont coupés,

153
00:09:46,889 --> 00:09:50,484
et malgré tout... J'étais excitée.

154
00:09:50,560 --> 00:09:54,360
Tout ce temps-là, j'ai été excitée
à cause de tes paroles perverses.

155
00:09:54,430 --> 00:09:58,389
Mes paroles n'étaient pas perverses.
C'est ce dont je parlais qui l'était.

156
00:09:58,468 --> 00:10:01,596
- Quoi ?
- Erica. Toi et Erica.

157
00:10:03,006 --> 00:10:04,337
Non. C'est...

158
00:10:04,407 --> 00:10:05,465
- Non.
- Callie.

159
00:10:05,541 --> 00:10:07,236
- Quoi ?
- Ce n'est pas grave.

160
00:10:07,310 --> 00:10:09,904
J'aimerais être l'objet unique
des pensées de quelqu'un.

161
00:10:16,619 --> 00:10:18,814
Tu avais 14 lettres de recommandation.

162
00:10:23,259 --> 00:10:27,423
Cristina en avait huit, Meredith quatre,
Izzie dix. Tu en avais 14.

163
00:10:27,497 --> 00:10:31,627
Les mots utilisés pour te décrire...
Personne n'avait des lettres comme toi.

164
00:10:31,701 --> 00:10:35,364
Les gens parlent de l'intelligence,
de l'ardeur au travail,

165
00:10:35,438 --> 00:10:38,601
des compétences des autres.
Mais tes lettres ?

166
00:10:38,674 --> 00:10:40,471
Elles disent que tu es extraordinaire.

167
00:10:40,543 --> 00:10:42,977
Elles parlent de bonté,
d'attention au détail.

168
00:10:43,046 --> 00:10:46,743
De tous tes efforts,
du fait que tu ne renonces jamais.

169
00:10:46,816 --> 00:10:50,547
Elles décrivent le docteur
que j'espère devenir un jour.

170
00:10:50,720 --> 00:10:54,178
C'était un honneur de lire ces lettres,
maintenant je sais que

171
00:10:54,257 --> 00:10:57,317
ce qui te sépare des autres
n'est pas un malheureux point.

172
00:10:57,393 --> 00:11:00,487
Ce qui te sépare des autres,
c'est l'excellence.

173
00:11:02,031 --> 00:11:05,023
Alors, ne laisse pas un point te retenir.

174
00:11:16,712 --> 00:11:18,703
Je suis couverte de sang. Parle vite.

175
00:11:18,781 --> 00:11:22,774
Alex a amené Rebecca. Elle a essayé
de se faire du mal. Il la ramène chez nous.

176
00:11:22,852 --> 00:11:25,082
- Et ?
- Il faut l'hospitaliser.

177
00:11:25,154 --> 00:11:27,088
- Il lui faut une consulte psy.
- Et ?

178
00:11:27,156 --> 00:11:30,023
- Pouvez-vous faire votre travail ?
- Je fais mon travail.

179
00:11:30,093 --> 00:11:34,359
J'aide un garçon de 19 ans
à qui j'ai promis la vie, à vivre.

180
00:11:34,430 --> 00:11:38,264
C'est mon travail de chirurgien.
J'ai déposé mon fils à la garderie.

181
00:11:38,334 --> 00:11:40,529
C'est mon travail de mère.
Et quand je te demande

182
00:11:40,603 --> 00:11:44,266
ce que tu vas faire pour ta patiente,
c'est la chef des résidents qui parle.

183
00:11:44,340 --> 00:11:47,332
- Et toi, tu as fait ton travail ?
- Je ne peux pas.

184
00:11:47,410 --> 00:11:50,846
- Je ne sais pas quoi faire.
- Stevens. C'est ta patiente.

185
00:11:50,913 --> 00:11:55,282
Lui... c'est son être cher.
Allons, tu sais ce qu'il faut faire.

186
00:11:55,351 --> 00:11:56,750
Mais c'est dur à faire.

187
00:11:59,155 --> 00:12:01,885
- D'accord, je vais essayer.
- Non, tu n'as pas à essayer.

188
00:12:01,958 --> 00:12:05,450
Tu es le docteur que j'ai formé,
avec les dons que Dieu t'a donnés.

189
00:12:05,528 --> 00:12:07,291
Tu as tout ce qu'il te faut.

190
00:12:11,968 --> 00:12:13,299
Chacun enseigne quelque chose
à son voisin.

191
00:12:15,171 --> 00:12:17,731
- Où on en est ?
- Sloan, Hahn et Torres ont fini.

192
00:12:17,807 --> 00:12:19,832
- On est prêts.
- Déclampez la veine.

193
00:12:19,909 --> 00:12:22,207
L'écoulement du sang est bon vers le foie.

194
00:12:22,278 --> 00:12:25,770
- N'est-ce pas, Chef ?
- Absolument vrai. Beau travail.

195
00:12:25,848 --> 00:12:27,941
Bien, quand on sera prêts...

196
00:12:40,429 --> 00:12:44,058
Je préférais quand tu me disais
d'ennuyeux trucs scientifiques.

197
00:12:48,905 --> 00:12:50,930
Je ne suis jamais assez bien.

198
00:12:52,208 --> 00:12:54,642
Quoi que je dise ou que je fasse.

199
00:12:56,646 --> 00:12:58,546
Je n'ai jamais voulu faire ça.

200
00:12:59,949 --> 00:13:02,782
Ces tests cliniques
font de moi un raté.

201
00:13:05,655 --> 00:13:11,287
Je la laisse tomber encore et encore.

202
00:13:14,297 --> 00:13:15,821
Tu veux dire "les."

203
00:13:18,000 --> 00:13:21,731
Quand tu dis "la laisse tomber,"
tu veux dire "les laisse tomber."

204
00:13:22,772 --> 00:13:24,239
Les patients.

205
00:13:38,754 --> 00:13:41,689
Il va avoir besoin d'une embolectomie.
Rappelez Hahn.

206
00:13:41,757 --> 00:13:45,249
- Un caillot dans l'artère pulmonaire.
- Je peux m'en charger.

207
00:13:45,328 --> 00:13:47,319
- Hahn va l'évaluer.
- Je peux m'en charger.

208
00:13:47,396 --> 00:13:50,490
Quand le poumon se rétracte,
la zone est dégagée pour l'embolectomie.

209
00:13:50,566 --> 00:13:53,592
Il est déjà en danger.
Si on perd du temps,

210
00:13:53,669 --> 00:13:57,036
son cerveau ne pourra pas être perfusé.
Ca me prendra quelques secondes.

211
00:13:57,106 --> 00:13:59,574
Je l'ai déjà fait. Avec Burke.

212
00:14:01,310 --> 00:14:03,005
J'ai promis à ce gosse qu'il vivrait.

213
00:14:05,314 --> 00:14:07,509
Dr Bailey,
prenez la relève pour la RCP.

214
00:14:07,583 --> 00:14:10,074
Yang, je suis là
si vous avez besoin de moi.

215
00:14:14,824 --> 00:14:16,257
Lame de dix.

216
00:14:31,774 --> 00:14:34,174
Vous n'êtes pas obligée de faire ça.

217
00:14:34,243 --> 00:14:37,542
- Allons. Vous avez peur ?
- Oui.

218
00:14:40,416 --> 00:14:41,713
Moi aussi.

219
00:14:42,752 --> 00:14:46,654
Alors, faisons le grand saut, d'accord ?

220
00:14:48,991 --> 00:14:50,618
D'accord.

221
00:15:03,205 --> 00:15:05,173
- Que s'est-il passé ?
- Il a fait une embolie pulmonaire.

222
00:15:05,241 --> 00:15:07,505
Et Yang est la meilleure personne
pour l'ouvrir ?

223
00:15:07,576 --> 00:15:10,545
- Elle est érudite en cardiologie.
- C'est pour ça qu'elle est allée

224
00:15:10,613 --> 00:15:13,946
- à la 4e zone intercostale et non la 5e ?
- Je n'ai pas pu atteindre la 5e.

225
00:15:14,016 --> 00:15:17,281
- La gaze pousse le diaphragme.
- Ce serait plus facile

226
00:15:17,353 --> 00:15:20,584
- sous fluoroscopie.
- On a déjà eu l'ETO. Tout va bien.

227
00:15:20,656 --> 00:15:23,124
Tu l'atteindrais mieux...
Laisse. Je vais le faire.

228
00:15:23,192 --> 00:15:24,887
- Blouse, s'il vous plaît.
- Je m'en charge.

229
00:15:24,960 --> 00:15:28,088
- Non, si tu l'avais fait...
- La ferme, laissez-moi travailler.

230
00:15:30,366 --> 00:15:32,231
Laissez-la travailler, Dr Hahn.

231
00:15:44,413 --> 00:15:48,076
Shepherd a programmé deux craniotomies
pour les tests cliniques, aujourd'hui ?

232
00:15:48,150 --> 00:15:51,642
- Oui, on a perdu le premier...
- J'ai dit à Meredith un patient.

233
00:15:51,721 --> 00:15:55,054
- Le Dr Grey a dit qu'elle vous avait vu.
- Vraiment ?

234
00:15:56,459 --> 00:16:02,022
- Monsieur... je me trompe peut-être.
- Je ne crois pas.

235
00:16:06,102 --> 00:16:10,835
- Elle est stable.
- Le ICP est à 13.

236
00:16:10,906 --> 00:16:13,204
- On va voir.
- Derek.

237
00:16:13,909 --> 00:16:18,039
Elle est encore en vie.
On est allés jusque-là.

238
00:16:18,114 --> 00:16:21,572
- Elle est encore en vie.
- Pour combien de temps ?

239
00:16:22,084 --> 00:16:24,518
- Tu peux partir.
- Je vais rester avec elle.

240
00:16:24,587 --> 00:16:28,546
Non... Je vais le faire. Tu peux partir.

241
00:16:37,800 --> 00:16:39,358
CHAMBRE DU PATIENT

242
00:16:47,143 --> 00:16:49,270
Yang a travaillé seule,

243
00:16:49,345 --> 00:16:53,247
et vous devriez vous réjouir car
ça veut dire que vous avez fait votre boulot.

244
00:16:53,315 --> 00:16:55,613
Que vous lui avez appris à sauver une vie.

245
00:16:57,153 --> 00:17:00,179
Les résidents sont comme des chiots,

246
00:17:00,256 --> 00:17:03,384
zélés et enthousiastes,
et vous devez apprendre à les instruire

247
00:17:03,459 --> 00:17:05,222
sans démolir leur moral.

248
00:17:05,861 --> 00:17:09,319
Si vous voulez travailler ici,
avec mes résidents,

249
00:17:09,398 --> 00:17:13,528
vous devez vous améliorer,
devenir un meilleur professeur.

250
00:17:28,651 --> 00:17:33,782
- Ne me le faites pas regretter.
- Non, monsieur, absolument pas.

251
00:17:33,856 --> 00:17:37,223
- Merci, monsieur.
- Des chiots.

252
00:17:43,966 --> 00:17:45,331
Rebecca.

253
00:17:45,768 --> 00:17:49,033
Voici le Dr Shapiro de la Psychiatrie.
Il va vous examiner.

254
00:17:49,104 --> 00:17:52,073
Alex et moi, on va parler
pendant qu'il vous interrogera.

255
00:18:03,886 --> 00:18:06,616
- Qu'est-ce que je t'ai dit ?
- C'est ma patiente.

256
00:18:06,689 --> 00:18:10,147
Je décide du traitement. Je ne
la laisserai pas partir sans consultation.

257
00:18:10,226 --> 00:18:13,684
Si tu l'emmènes sans mon autorisation,
je te ferai arrêter.

258
00:18:13,762 --> 00:18:15,821
- Tu ne peux pas.
- C'est ce qu'on va voir.

259
00:18:15,898 --> 00:18:19,425
Iz, tu es inquiète. Je le comprends.

260
00:18:19,502 --> 00:18:21,697
Mais tu es un peu déraisonnable.

261
00:18:21,770 --> 00:18:25,365
- Je m'en occupe.
- Non. C'est moi qui m'en occupe.

262
00:18:25,441 --> 00:18:27,500
- Je la ramène à la maison.
- Non. Non !

263
00:18:28,444 --> 00:18:31,208
- Tu m'en empêcheras par la force ?
- S'il le faut.

264
00:18:31,280 --> 00:18:32,804
- Tu frapperais une femme ?
- S'il le faut.

265
00:18:32,882 --> 00:18:37,012
Alex, elle est malade. Elle a besoin
d'aide que tu ne peux fournir.

266
00:18:37,086 --> 00:18:39,145
- Je peux m'en occuper.
- Non, tu ne peux pas.

267
00:18:39,221 --> 00:18:42,384
Tu ne sais pas ce que tu fais.
Tu pourrais empirer son état.

268
00:18:42,458 --> 00:18:44,892
Je peux m'en occuper. Je l'ai déjà fait.

269
00:18:44,960 --> 00:18:47,520
- Alex...
- Elle traverse une mauvaise passe.

270
00:18:47,596 --> 00:18:49,962
Les gens ont des mauvaises passes.
D'accord ?

271
00:18:50,032 --> 00:18:52,330
Je peux la nourrir et... la changer,

272
00:18:52,401 --> 00:18:55,859
et la laver et la surveiller. Jusqu'à ce que
la mauvaise passe soit passée,

273
00:18:55,938 --> 00:19:00,534
je peux m'en occuper. Je me suis occupé
de ma mère, je m'occuperai d'elle.

274
00:19:01,944 --> 00:19:04,879
- Tu as déjà fait ça.
- J'ai déjà fait ça.

275
00:19:04,947 --> 00:19:07,211
J'ai déjà fait ça, Izzie.

276
00:19:07,283 --> 00:19:11,242
Mais j'étais un gosse et je suis un homme
maintenant, je le ferai mieux.

277
00:19:11,320 --> 00:19:13,413
- J'ai déjà fait ça.
- Arrête.

278
00:19:15,090 --> 00:19:17,217
Tu n'as pas besoin d'en dire plus.

279
00:19:57,333 --> 00:19:59,324
CENTRE DES BRULURES

280
00:20:05,774 --> 00:20:08,208
- Vous êtes arrivé tôt.
- Je ne suis jamais rentré.

281
00:20:08,277 --> 00:20:11,804
Vous vouliez surveiller votre patient.
Je pensais que vous étiez fatigué.

282
00:20:11,880 --> 00:20:14,974
- Comment va-t-il ?
- Ses constantes sont stables.

283
00:20:15,050 --> 00:20:17,644
Il a reçu 16 litres
pendant les premières 24 heures.

284
00:20:17,720 --> 00:20:23,022
J'ai changé ça pour 125 cc par heure.
La sortie d'urine est à 37 cc par heure.

285
00:20:23,092 --> 00:20:26,255
Il a eu de l'anxiété à 3h du matin,
et encore à 5h,

286
00:20:26,328 --> 00:20:30,321
- je lui ai donné de la diphenhydramine.
- Bien. Bon travail.

287
00:20:30,566 --> 00:20:32,500
Ce n'est pas un bon travail.

288
00:20:34,603 --> 00:20:39,040
- O'Malley ?
- Ce n'est pas un bon travail pour moi.

289
00:20:40,209 --> 00:20:43,645
Etre assis à son chevet
pour noter sa sortie d'urine

290
00:20:43,712 --> 00:20:48,479
et lui donner des anxiolytiques,
ce n'est pas un bon travail pour moi.

291
00:20:48,550 --> 00:20:51,986
Faire des analyses pour Meredith Grey,
ce n'est pas un bon travail pour moi.

292
00:20:52,054 --> 00:20:54,614
Ce n'est pas un bon travail
parce que je vaux mieux que ça,

293
00:20:54,690 --> 00:20:58,820
et vous savez que je vaux mieux que ça.
Si je n'étais pas bon à mon travail

294
00:20:58,894 --> 00:21:03,160
ou peut-être que si j'avais lutté
et m'étais retrouvé à la traîne...

295
00:21:04,800 --> 00:21:08,668
Je n'ai pas la personnalité de Karev,
de Yang ou de Meredith.

296
00:21:08,737 --> 00:21:12,503
Je n'ai pas la peau dure. J'ai compris.

297
00:21:12,574 --> 00:21:15,543
Je n'ai pas la personnalité d'un chirurgien.

298
00:21:15,611 --> 00:21:18,239
C'est peut-être pour ça
que vous avez fait l'erreur

299
00:21:18,313 --> 00:21:21,441
de penser que je ne méritais pas
une deuxième chance

300
00:21:21,517 --> 00:21:24,077
alors que tout le monde ici en a une.

301
00:21:24,153 --> 00:21:27,486
Mais monsieur, c'est une erreur
parce que je suis excellent.

302
00:21:27,589 --> 00:21:30,752
Je suis excellent à mon travail.
Et j'ai échoué à mon examen,

303
00:21:30,826 --> 00:21:33,852
mais je mérite une deuxième chance.

304
00:21:39,768 --> 00:21:41,133
D'accord.

305
00:21:43,305 --> 00:21:47,298
- D'accord ?
- Vous pouvez repasser l'examen.

306
00:21:53,348 --> 00:21:54,781
D'accord.

307
00:21:56,351 --> 00:21:58,945
Elle ne s'est pas encore réveillée.

308
00:21:59,021 --> 00:22:02,821
Parfois ça prend plus longtemps
après des opérations du cerveau.

309
00:22:03,492 --> 00:22:06,484
Mais il se peut
qu'elle ne se réveille pas ?

310
00:22:06,562 --> 00:22:09,690
- Elle peut mourir ?
- C'est une possibilité,

311
00:22:09,765 --> 00:22:12,529
mais je ne m'inquièterais pas
jusqu'à ce que ce soit nécessaire.

312
00:22:12,601 --> 00:22:14,967
- Quand ?
- Quand quoi ?

313
00:22:16,505 --> 00:22:19,736
Quand faudra-t-il commencer
à s'inquiéter ?

314
00:22:31,420 --> 00:22:35,447
- Encore là ? Vous avez dormi ici ?
- Ecoutez, je l'aime bien.

315
00:22:35,524 --> 00:22:38,084
C'est vrai. Mais il n'a pas
besoin de le savoir.

316
00:22:38,160 --> 00:22:40,492
- Personne n'a besoin de le savoir.
- Il a besoin de vous,

317
00:22:40,562 --> 00:22:43,622
- et vous vous souciez de vos amis ?
- Que savez-vous de tout ça ?

318
00:22:43,699 --> 00:22:48,466
Vous croyez que ce serait facile pour moi,
pour lui, s'ils le savaient ?

319
00:22:50,639 --> 00:22:52,368
Je crois qu'il vaut mieux être honnête.

320
00:22:55,778 --> 00:23:00,772
Il est vivant. A peine, mais... vivant.

321
00:23:08,490 --> 00:23:11,391
J'ai appelé ton mari.

322
00:23:11,460 --> 00:23:14,793
Il dit qu'il a pris le bébé
et qu'il t'a quittée il y a deux mois.

323
00:23:16,532 --> 00:23:19,524
Il dit...

324
00:23:28,243 --> 00:23:32,236
Tu as ce qu'on appelle un trouble
sous-jacent de la personnalité,

325
00:23:32,314 --> 00:23:36,375
ce qui veut dire que tu étais
déjà fragile au début, donc...

326
00:23:36,451 --> 00:23:39,045
Ca se prépare probablement
depuis longtemps.

327
00:23:39,655 --> 00:23:43,091
Probablement depuis... ton accident.

328
00:23:43,158 --> 00:23:44,955
Puis, ils ont changé ton visage.

329
00:23:46,929 --> 00:23:48,726
Je les ai aidés à changer ton visage.

330
00:23:50,032 --> 00:23:51,829
Tu ne pouvais pas...

331
00:23:55,704 --> 00:23:58,764
Tu as besoin d'aide, Rebecca,
et je ne peux pas te la donner.

332
00:24:03,612 --> 00:24:06,979
Alors, tu vas rester ici ce soir,
et demain...

333
00:24:09,518 --> 00:24:13,079
Demain, ils te transfèreront
dans un centre psychiatrique.

334
00:24:15,123 --> 00:24:16,920
Je crois que ce sera mieux.

335
00:24:19,194 --> 00:24:20,786
Je suis désolée.

336
00:24:25,601 --> 00:24:27,432
J'ai vraiment essayé.

337
00:24:29,304 --> 00:24:31,636
Je voulais être meilleure pour toi.

338
00:24:34,543 --> 00:24:37,273
Je sais que tu as du mal
à faire confiance aux gens,

339
00:24:37,346 --> 00:24:40,281
et je voulais que tu puisses
compter sur moi.

340
00:24:41,950 --> 00:24:43,679
Je suis désolée.

341
00:24:45,954 --> 00:24:47,353
Je suis désolée.

342
00:24:49,992 --> 00:24:53,189
C'est pas grave. Tu as essayé.

343
00:24:58,467 --> 00:25:02,335
Tu as convaincu Shepherd de faire
la 2e opération sans mon approbation.

344
00:25:02,404 --> 00:25:05,237
- Et alors ?
- Et alors ?

345
00:25:06,475 --> 00:25:08,943
C'est comme ça que tu parles
au Chef, "Et alors ?"

346
00:25:11,179 --> 00:25:15,377
Ma mère a essayé de se tuer
après votre départ. Vous le saviez ?

347
00:25:17,319 --> 00:25:21,949
- Vous le saviez ?
- Je ne le savais pas.

348
00:25:22,024 --> 00:25:25,687
- Je suis désolé. Je ne le savais pas.
- C'était un brillant chirurgien.

349
00:25:26,862 --> 00:25:28,921
Comment avez-vous pu lui faire ça ?

350
00:25:29,731 --> 00:25:34,259
C'était un chirurgien doué, extraordinaire.

351
00:25:38,607 --> 00:25:39,767
Meredith ?

352
00:25:48,917 --> 00:25:51,044
- Je vous écoute.
- Elle était chirurgien.

353
00:25:51,119 --> 00:25:54,555
Un excellent chirurgien.
Si elle essayait vraiment de se tuer,

354
00:25:54,623 --> 00:25:57,387
elle ne se serait pas taillée les veines.
Elle était informée.

355
00:25:57,459 --> 00:26:00,360
Elle aurait pris le scalpel,
coupé son artère carotide.

356
00:26:00,429 --> 00:26:03,694
Elle serait morte en quelques secondes.
Elle ne voulait pas mourir.

357
00:26:03,765 --> 00:26:06,598
C'était un chirurgien doué, extraordinaire.

358
00:26:06,668 --> 00:26:09,102
- Elle ne voulait pas mourir.
- Que voulait-elle ?

359
00:26:09,171 --> 00:26:12,538
- Que Richard revienne.
- Et pourquoi n'est-il pas revenu ?

360
00:26:12,607 --> 00:26:16,771
Parce qu'il ne l'a jamais su, et qu'elle
était trop têtue pour le lui demander.

361
00:26:17,713 --> 00:26:20,546
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Ca, je ne le sais pas.

362
00:26:20,615 --> 00:26:22,776
Pourriez-vous me le dire, pour une fois ?

363
00:26:23,318 --> 00:26:24,876
Oui.

364
00:26:24,953 --> 00:26:27,751
Ca veut dire que
vous êtes un chirurgien

365
00:26:27,823 --> 00:26:31,156
doué, extraordinaire,
exactement comme votre mère,

366
00:26:31,226 --> 00:26:35,390
mais la différence, c'est que vous pouvez
tirer une leçon de ses erreurs.

367
00:26:38,800 --> 00:26:41,462
Etre extraordinaire.

368
00:26:43,605 --> 00:26:47,803
- Elle ne parlait pas de chirurgie.
- Non, elle ne parlait pas de ça.

369
00:26:50,679 --> 00:26:52,943
Elle ne parlait pas du tout de chirurgie.

370
00:27:04,593 --> 00:27:07,562
Alors, je tiens mes promesses,
oui ou non ?

371
00:27:10,365 --> 00:27:12,731
Vous les tenez.

372
00:27:12,801 --> 00:27:16,168
Vous vous souvenez de ce que j'ai dit
sur les choses dans leur ensemble ?

373
00:27:17,539 --> 00:27:19,200
Oui.

374
00:27:47,469 --> 00:27:50,063
Il a attendu ça toute sa vie, hein ?

375
00:27:50,138 --> 00:27:51,662
Oui, c'est sûr.

376
00:28:00,782 --> 00:28:02,443
- Ce sont les radios de Beth ?
- Oui.

377
00:28:02,517 --> 00:28:05,384
Celles-ci, d'il y a deux jours,
et celles-là, d'aujourd'hui.

378
00:28:05,454 --> 00:28:08,287
Voulez-vous me passer
le calibrateur s'il vous plaît ?

379
00:28:15,130 --> 00:28:18,190
Celle-ci est plus petite que celle-là.
La tumeur rétrécit.

380
00:28:18,266 --> 00:28:20,860
- Le virus fonctionne.
- Oh, mon Dieu.

381
00:28:21,470 --> 00:28:26,601
- Vous devez le dire à Derek.
- Non. Vous devez le dire à Derek.

382
00:28:26,675 --> 00:28:29,269
C'est le genre de nouvelle
qu'il veut apprendre par vous.

383
00:28:31,379 --> 00:28:33,404
Rose.

384
00:28:33,482 --> 00:28:36,940
Félicitations pour votre incroyable
percée médicale.

385
00:28:37,018 --> 00:28:39,350
C'est de ce bois-là
que se font les légendes.

386
00:28:45,494 --> 00:28:48,952
- Salut !
- Reprends le biper miroitant.

387
00:28:49,030 --> 00:28:50,497
Je suis ivre de pouvoir.

388
00:28:50,565 --> 00:28:53,261
- Où est-il ?
- Je crois qu'il est mystique.

389
00:28:53,335 --> 00:28:54,893
- Tu as vu Derek ?
- Non.

390
00:28:59,141 --> 00:29:03,100
- Vous avez appelé, Dr Yang ?
- Prends la banane dans mon casier.

391
00:29:06,882 --> 00:29:09,680
Vous voulez que je vous la pèle ?

392
00:29:09,751 --> 00:29:12,549
Je veux que tu apprennes à faire
le point fouet. Je vais te l'apprendre.

393
00:29:12,621 --> 00:29:14,145
Prends l'aiguille.

394
00:29:15,757 --> 00:29:17,019
- Le dossier.
- Voilà.

395
00:29:17,092 --> 00:29:18,354
Merci.

396
00:29:37,312 --> 00:29:38,472
Bonjour.

397
00:29:46,855 --> 00:29:48,186
Vous êtes vivante.

398
00:29:51,526 --> 00:29:53,790
Oui. Je suis vivante.

399
00:30:05,740 --> 00:30:08,072
Plus juste pour frimer.

400
00:30:10,612 --> 00:30:12,102
Non.

401
00:30:27,462 --> 00:30:29,623
Ce n'est pas hygiénique.

402
00:30:31,466 --> 00:30:33,457
Plus serrés. Recommence.

403
00:30:34,603 --> 00:30:36,537
Dr Yang, merci pour...

404
00:30:44,145 --> 00:30:45,612
Comment ça s'est passé ?

405
00:30:47,716 --> 00:30:50,810
- Horriblement.
- Ah, oui ?

406
00:30:56,925 --> 00:30:58,517
D'accord.

407
00:30:59,394 --> 00:31:01,328
C'est pour toi.

408
00:31:02,330 --> 00:31:04,230
Pourquoi me donnez-vous
vos clés du dispensaire ?

409
00:31:04,299 --> 00:31:07,735
Je ne te donne pas mes clés,
je te donne le dispensaire.

410
00:31:07,802 --> 00:31:09,895
Quoi ?

411
00:31:09,971 --> 00:31:13,771
J'ai vu les choses dans leur ensemble.
J'adore le dispensaire.

412
00:31:13,842 --> 00:31:16,333
J'adore ce qu'il signifie, ce qu'il est.

413
00:31:16,411 --> 00:31:18,879
Mais je ne l'aime pas
autant que la chirurgie.

414
00:31:18,947 --> 00:31:22,849
Pas autant que d'être
chef des résidents.

415
00:31:22,917 --> 00:31:26,910
Je ne l'aime pas autant
que mon mari et mon enfant.

416
00:31:27,956 --> 00:31:29,719
J'ai vu les choses dans leur ensemble,

417
00:31:29,791 --> 00:31:34,558
et je ne peux pas tout faire et tout avoir.

418
00:31:34,629 --> 00:31:39,589
Alors, je dois...
me séparer de certaines parties.

419
00:31:40,468 --> 00:31:45,269
Cette partie. C'est ta partie.

420
00:31:45,340 --> 00:31:48,741
Je t'ai observée la gagner

421
00:31:48,810 --> 00:31:51,938
à la dure, en trimant terriblement.

422
00:31:52,013 --> 00:31:57,645
Sachant qu'un jour,
je pourrais te donner le dispensaire.

423
00:31:57,719 --> 00:32:03,715
Tu es devenue un excellent docteur,
Izzie Stevens.

424
00:32:07,896 --> 00:32:08,988
Merci.

425
00:32:17,105 --> 00:32:20,768
Le dispensaire à la mémoire
de Denny Duquette est entre tes mains.

426
00:32:20,842 --> 00:32:22,605
Je suis fière de toi.

427
00:32:31,553 --> 00:32:33,453
Derek !

428
00:32:33,521 --> 00:32:34,954
Il n'est pas là.

429
00:32:44,933 --> 00:32:46,491
Je ne suis pas un mauvais homme.

430
00:32:47,635 --> 00:32:52,038
Je sais que je suis le méchant de
ton histoire, mais je ne suis pas mauvais.

431
00:33:00,081 --> 00:33:02,811
Tu veux finir
ce qu'on a commencé hier ?

432
00:33:02,884 --> 00:33:04,909
Ou tu peux finir ce que tu as commencé.

433
00:33:13,495 --> 00:33:14,587
J'ai mûri.

434
00:33:16,097 --> 00:33:17,394
Vas-y. Décampe.

435
00:33:28,910 --> 00:33:32,539
Je me demandais
si tu voulais prendre un verre.

436
00:33:32,614 --> 00:33:35,777
- Je ne trouve pas mes clés.
- On pourrait peut-être...

437
00:33:37,619 --> 00:33:40,554
- Je voulais te parler.
- J'avais ces fichues clés.

438
00:33:40,622 --> 00:33:43,056
Je les ai mises dans ce sac,
mais je ne me souviens pas...

439
00:33:43,124 --> 00:33:46,321
- Toute cette histoire avec Yang...
- Erica.

440
00:33:46,394 --> 00:33:50,194
- Quoi ?
- J'essaie de te parler.

441
00:33:55,069 --> 00:33:57,094
C'est juste... Je voulais dire...

442
00:34:00,975 --> 00:34:02,203
Je voulais juste dire...

443
00:34:07,715 --> 00:34:08,943
Meredith !

444
00:34:17,392 --> 00:34:20,657
- Richard ?
- Je veux rentrer à la maison.

445
00:34:20,728 --> 00:34:23,219
- Richard !
- Je suis un type bien.

446
00:34:23,298 --> 00:34:24,925
Je suis un type bien.

447
00:34:24,999 --> 00:34:28,526
Je passe mon temps à être un type bien
pour l'hôpital, pour mes résidents,

448
00:34:28,603 --> 00:34:30,093
pour mes patients.

449
00:34:30,472 --> 00:34:34,033
Un type bien qui a fait une erreur
avec une femme il y a 20 ans.

450
00:34:34,108 --> 00:34:37,874
Je suis un type bien pour tout le monde
sauf toi. Je sais ça.

451
00:34:37,946 --> 00:34:41,939
Tu crois que je ne le sais pas ?
Mais je suis un type bien.

452
00:34:42,016 --> 00:34:44,211
Et je suis ton mari...

453
00:34:45,220 --> 00:34:46,687
...et je t'aime.

454
00:34:48,289 --> 00:34:52,453
Je ne te demande pas
si je peux rentrer.

455
00:34:52,527 --> 00:34:54,722
Je te le dis.

456
00:34:54,796 --> 00:34:59,130
Je suis ton mari,
et je veux rentrer auprès de ma femme.

457
00:35:08,042 --> 00:35:09,634
Eh bien...

458
00:35:10,979 --> 00:35:12,640
...ce n'est pas trop tôt.

459
00:35:17,085 --> 00:35:18,609
Meredith.

460
00:35:27,395 --> 00:35:30,455
- Je repasse mon examen d'internat.
- Oh, mon Dieu.

461
00:35:30,532 --> 00:35:33,467
J'ai parlé au Chef,
j'ai eu gain de cause, je repasse l'examen.

462
00:35:33,535 --> 00:35:37,062
Lexie, je sais que j'étais fâché,
mais merci, merci, merci !

463
00:35:37,739 --> 00:35:40,902
Merci. Sors une bouteille,
parce qu'on va fêter ça.

464
00:35:54,589 --> 00:35:56,784
- Je suis désolée.
- Peu importe.

465
00:36:05,833 --> 00:36:07,858
Non, c'est important.

466
00:36:07,936 --> 00:36:09,426
Je suis désolée.

467
00:36:10,405 --> 00:36:12,839
Pour Rebecca et pour ta mère.

468
00:36:14,842 --> 00:36:16,605
Je suis désolée.

469
00:36:23,785 --> 00:36:26,185
- Alex.
- Je t'en prie.

470
00:36:26,788 --> 00:36:28,756
Juste cette fois.

471
00:36:30,425 --> 00:36:32,950
Juste pour ce soir, s'il te plaît.

472
00:36:33,027 --> 00:36:34,460
S'il te plaît.

473
00:37:04,158 --> 00:37:07,389
S'il te plaît. S'il te plaît.

474
00:37:24,312 --> 00:37:25,779
On rentre à la maison.

475
00:37:28,516 --> 00:37:30,416
On va voir papa.

476
00:37:37,291 --> 00:37:38,815
Meredith ?

477
00:37:51,673 --> 00:37:55,541
C'est stupide, idiot.
Je ne peux pas croire que j'aie fait ça.

478
00:37:55,610 --> 00:37:59,603
Stupide ratée. Nom de...
Je pourrais être chez moi...

479
00:38:00,615 --> 00:38:02,549
- Stupide malade.
- Meredith.

480
00:38:02,617 --> 00:38:04,346
Où étais-tu ?

481
00:38:04,419 --> 00:38:08,446
Je t'attendais et t'attendais,
et j'ai fait ce truc stupide,

482
00:38:08,523 --> 00:38:11,959
tout à fait humiliant.
Et j'allais te dire que ça, ici,

483
00:38:12,026 --> 00:38:16,122
c'est notre cuisine, et ça, notre salon,

484
00:38:16,197 --> 00:38:18,927
et que ça, c'est la chambre
où nos enfants pourront jouer.

485
00:38:19,000 --> 00:38:21,332
Je me disais :
"Je vais nous construire une maison,"

486
00:38:21,402 --> 00:38:23,529
mais je ne m'y connais pas,
je suis chirurgien.

487
00:38:23,604 --> 00:38:27,370
Et maintenant, j'ai l'impression
d'être une ratée minable.

488
00:38:27,442 --> 00:38:31,742
J'étais guérie, reconstruite,
et tu n'es pas venu.

489
00:38:31,813 --> 00:38:34,077
C'est raté parce que tu as mis
si longtemps.

490
00:38:34,148 --> 00:38:36,878
Je n'ai même pas pu trouver
cette bouteille de champagne.

491
00:38:44,959 --> 00:38:46,358
C'est la cuisine ?

492
00:38:47,361 --> 00:38:49,295
Le salon ?

493
00:38:50,665 --> 00:38:52,394
Un peu petit.

494
00:38:52,467 --> 00:38:55,129
D'ici, il y a une plus belle vue.

495
00:38:55,203 --> 00:38:57,831
C'est la chambre
où les enfants vont jouer ?

496
00:39:02,810 --> 00:39:04,300
Où est notre chambre ?

497
00:39:05,646 --> 00:39:08,809
Je suis encore fâchée,
je ne sais pas si je te fais confiance.

498
00:39:08,883 --> 00:39:11,647
J'en ai envie mais je ne sais pas
si je peux, je vais essayer.

499
00:39:11,719 --> 00:39:13,983
Je vais essayer
de te faire confiance. Je crois

500
00:39:14,055 --> 00:39:18,321
qu'on peut être extraordinaires ensemble
au lieu d'être ordinaires séparés et...

501
00:39:44,018 --> 00:39:46,578
- Je dois y aller.
- Quoi ?

502
00:39:46,654 --> 00:39:49,487
Pour t'embrasser
comme je veux t'embrasser,

503
00:39:49,557 --> 00:39:52,458
pour faire plus que de t'embrasser,

504
00:39:52,527 --> 00:39:55,052
je dois parler à Rose.

505
00:39:55,129 --> 00:39:59,828
Je veux que ma conscience soit claire
pour faire plus que de t'embrasser.

506
00:40:03,204 --> 00:40:04,535
Reste là.

507
00:40:06,007 --> 00:40:07,702
Ne bouge pas.

508
00:40:08,910 --> 00:40:10,377
Attends-moi.

509
00:40:32,099 --> 00:40:35,227
GREY'S ANATOMY : A CŒUR OUVERT

