1
00:00:03,173 --> 00:00:06,108
<i>Ma mère disait</i>
<i>que pour un chirurgien,</i>

2
00:00:06,176 --> 00:00:09,043
<i>un jour sans mort est très rare.</i>

3
00:00:17,087 --> 00:00:19,453
Heure du décès : 11 h53.

4
00:00:22,693 --> 00:00:24,820
<i>Chaque jour, on affronte la mort.</i>

5
00:00:24,895 --> 00:00:27,329
<i>Chaque jour, on perd une vie.</i>

6
00:00:31,068 --> 00:00:33,662
Heure du décès : 18h36.

7
00:00:35,873 --> 00:00:38,137
Heure du décès : 15h52.

8
00:00:42,212 --> 00:00:45,670
<i>Et chaque jour, on espère</i>
<i>que l'exécution sera ajournée.</i>

9
00:00:48,152 --> 00:00:50,313
De quoi vous rappelez-vous ?

10
00:00:51,922 --> 00:00:53,617
On était chez nous.

11
00:00:55,459 --> 00:00:58,951
- Vous y étiez ?
- Oui, j'y étais.

12
00:01:02,733 --> 00:01:05,395
Vous pouvez en parler.

13
00:01:09,473 --> 00:01:14,001
Dr Wyatt, ma mère a pris un scalpel
et s'est ouvert les veines devant moi.

14
00:01:14,111 --> 00:01:16,409
Je me suis assise par terre
dans la mare de son sang,

15
00:01:16,480 --> 00:01:20,007
et j'ai attendu qu'elle s'évanouisse
pour appeler les urgences.

16
00:01:20,084 --> 00:01:22,177
Je ne peux pas en parler.

17
00:01:24,788 --> 00:01:26,915
Pourquoi avez-vous attendu
qu'elle s'évanouisse ?

18
00:01:28,459 --> 00:01:31,451
Elle m'avait demandé de ne pas le faire
avant de s'ouvrir les veines,

19
00:01:31,528 --> 00:01:34,895
je savais qu'elle m'en voudrait
si j'essayais de lui sauver la vie.

20
00:01:34,965 --> 00:01:36,660
Mais vous lui avez sauvé la vie.

21
00:01:38,402 --> 00:01:40,302
Elle ne voulait pas qu'on la sauve.

22
00:01:42,339 --> 00:01:44,933
Vous devez être très fâchée contre elle.

23
00:01:45,008 --> 00:01:46,373
Non.

24
00:01:47,544 --> 00:01:50,377
- Pas contre elle.
- Contre qui, alors ?

25
00:01:52,382 --> 00:01:55,249
<i>On est attachés à la mort.</i>

26
00:01:56,386 --> 00:01:59,651
<i>Enchaînés, comme des prisonniers.</i>

27
00:02:01,859 --> 00:02:03,622
<i>Captifs.</i>

28
00:02:06,697 --> 00:02:09,165
- Tu veux danser ?
- Non.

29
00:02:09,299 --> 00:02:11,893
- Tu veux boire de la tequila ?
- Non.

30
00:02:11,969 --> 00:02:15,996
Tu veux me traiter de tous les noms,
te moquer de moi ?

31
00:02:16,773 --> 00:02:19,003
- Non.
- J'essaie de te remonter le moral.

32
00:02:19,109 --> 00:02:22,636
Eh bien, arrête. C'est ennuyeux.
Et ça ne marche pas.

33
00:02:22,746 --> 00:02:25,044
Je suis enlisée dans le désert.

34
00:02:28,752 --> 00:02:30,913
Tu veux le biper miroitant ?

35
00:02:32,489 --> 00:02:34,889
- Ce n'est pas drôle.
- Tu es triste. Vraiment triste.

36
00:02:34,992 --> 00:02:37,825
Je sais que c'est la chose à faire
de te donner le biper.

37
00:02:37,895 --> 00:02:39,886
Tu es si triste
que tu ne me le demandes même pas.

38
00:02:39,963 --> 00:02:44,491
Un petit biper très brillant
pour plein de brillantes opérations.

39
00:02:44,568 --> 00:02:49,733
Si j'étais du genre à embrasser les gens,
je t'embrasserais.

40
00:02:58,282 --> 00:03:00,341
J'ai essayé de changer.

41
00:03:00,417 --> 00:03:04,285
Je me suis fait une nouvelle peau.
Mais elle n'adhère pas comme il faut.

42
00:03:04,388 --> 00:03:06,822
Vous n'étiez pas prêt.
Et ce n'est pas grave.

43
00:03:06,890 --> 00:03:10,087
Adele voulait que je change,
que je prenne ma retraite.

44
00:03:10,160 --> 00:03:14,096
Je suis encore le chef,
et ce week-end, je rentre chez moi.

45
00:03:14,164 --> 00:03:16,564
- Adele le sait ?
- Elle l'acceptera. Elle avait tort.

46
00:03:16,667 --> 00:03:21,661
- J'avais raison. Maintenant, on...
- Un vrai lapin. Je ne changerai pas.

47
00:03:21,738 --> 00:03:24,104
Je ne peux pas changer.

48
00:03:24,208 --> 00:03:28,508
Soyez vous-même. Je suis moi-même.

49
00:03:28,579 --> 00:03:30,809
- Un homme.
- Un homme.

50
00:03:32,416 --> 00:03:37,854
Je suis un homme qui est ce qu'il est.
J'ai le droit d'être cet homme.

51
00:03:37,921 --> 00:03:41,186
Je ne vais rien dire. Pas de jugement.

52
00:03:41,291 --> 00:03:43,259
Tu as couché avec ma femme.

53
00:03:43,327 --> 00:03:46,125
Et vous vivez sur mon terrain
depuis six mois.

54
00:03:46,230 --> 00:03:47,959
Mais je n'émets aucun jugement.

55
00:03:48,932 --> 00:03:51,958
- Ce terrain va me manquer.
- C'est très beau.

56
00:03:52,069 --> 00:03:55,505
- Vous voulez l'acheter ?
- Vous ne pouvez pas le vendre.

57
00:03:55,572 --> 00:03:58,735
Tu as les plans de la maison.
C'est la fenêtre de ton salon.

58
00:03:58,809 --> 00:04:01,141
- La maison que Derek a construite.
- C'est fini.

59
00:04:01,211 --> 00:04:03,975
- Je vais prendre un endroit en ville.
- Vous adorez ce terrain.

60
00:04:04,047 --> 00:04:06,481
Ce terrain et les ferrys,
ça fait partie de toi.

61
00:04:06,583 --> 00:04:08,574
Un homme peut changer.

62
00:04:08,652 --> 00:04:10,415
Je vais vendre le terrain.

63
00:04:10,921 --> 00:04:14,721
Les ferrys... s'écrasent.

64
00:04:28,739 --> 00:04:31,537
- Bonjour.
- Salut.

65
00:04:36,747 --> 00:04:39,807
Tu peux prendre mes patients, ce matin ?
Vérifier mes post-ops ?

66
00:04:39,883 --> 00:04:43,046
- Tu ne viens pas travailler ?
- Je vais rester avec Rebecca.

67
00:04:43,120 --> 00:04:46,920
Si tu pouvais me remplacer...
Prends une bouchée.

68
00:04:47,024 --> 00:04:49,049
Oui, je te remplacerai.

69
00:04:49,126 --> 00:04:53,825
- Alex, elle n'a pas l'air bien.
- Elle va bien.

70
00:04:56,099 --> 00:04:57,657
Prends une bouchée.

71
00:05:03,206 --> 00:05:07,006
Dr Bailey, j'ai une réponse de la part
du chef pour l'emploi du temps.

72
00:05:07,110 --> 00:05:09,544
Vous ne passez pas
assez d'heures au bloc,

73
00:05:09,613 --> 00:05:12,605
entre le dispensaire
et le travail de chef de résidents.

74
00:05:12,683 --> 00:05:16,084
J'ai vérifié et j'ai demandé
une réponse précise au chef.

75
00:05:16,219 --> 00:05:19,882
Vous devez passer 15 à 20 heures de plus
par semaine en chirurgie

76
00:05:19,990 --> 00:05:23,653
pour faire partie du comité.
Je peux dire au chef que c'est possible ?

77
00:05:24,328 --> 00:05:28,128
J'essaie d'utiliser au mieux
mon pouvoir d'interne du chef...

78
00:05:28,265 --> 00:05:31,132
- Dr Bailey ?
- Chut. J'essaie de voir quelque chose.

79
00:05:31,201 --> 00:05:35,661
J'essaie de voir quelque chose,
et je n'y arrive pas si tu m'interroges.

80
00:05:35,739 --> 00:05:38,765
- Qu'essayez-vous de voir ?
- Dr Bailey, écoutez.

81
00:05:38,842 --> 00:05:41,936
Je m'inquiète beaucoup pour Ava.
Enfin, Rebecca. Enfin, Alex.

82
00:05:42,012 --> 00:05:44,344
Enfin, Alex et Rebecca.

83
00:05:44,414 --> 00:05:45,938
Qui s'appelait Ava...

84
00:05:46,016 --> 00:05:49,281
Enfin, écoutez, elle est folle,
et pas folle pour rire.

85
00:05:49,386 --> 00:05:51,081
Folle pour de vrai.

86
00:05:51,221 --> 00:05:53,849
Alex est à la maison
et essaie de la faire manger.

87
00:05:53,924 --> 00:05:55,448
C'est bizarre et triste et...

88
00:05:56,526 --> 00:05:58,323
Je veux les aider.

89
00:05:58,428 --> 00:06:02,330
Dites-moi ce qu'il faut que je fasse.
Qu'est-ce que je dois faire ?

90
00:06:02,432 --> 00:06:06,493
Elle essaie de voir quelque chose.
Ce n'est pas le moment de l'interroger.

91
00:06:06,570 --> 00:06:08,538
Qu'essayez-vous de voir ?

92
00:06:09,706 --> 00:06:11,833
Les choses dans leur ensemble.

93
00:06:19,750 --> 00:06:22,082
C'est juste toi, moi et Erica.

94
00:06:22,252 --> 00:06:25,187
On t'attrape
et on te déchire tes vêtements.

95
00:06:25,255 --> 00:06:27,485
Et tu es nue. Tellement excitante.

96
00:06:27,591 --> 00:06:28,717
Et nue.

97
00:06:28,825 --> 00:06:31,953
- Et Erica commence à t'embrasser.
- Attends une minute.

98
00:06:32,062 --> 00:06:35,259
Erica t'embrasse
comme tu dois être embrassée.

99
00:06:35,332 --> 00:06:36,959
Et je te coince les mains.

100
00:06:38,335 --> 00:06:40,166
- Attends.
- Au-dessus de ta tête.

101
00:06:40,270 --> 00:06:43,706
Et je regarde
pendant qu'elle utilise un doigt...

102
00:06:43,774 --> 00:06:44,832
Attends une minute !

103
00:06:49,546 --> 00:06:51,980
D'accord, désolée. C'était bien.

104
00:06:52,048 --> 00:06:54,573
C'était très, très bien. Bravo.

105
00:06:54,651 --> 00:06:57,848
Mais j'ai un grand blessé
qui arrive en bas,

106
00:06:57,921 --> 00:06:59,855
alors utilise la méthode rapide.

107
00:07:04,694 --> 00:07:08,152
Chaque page dans une liasse.
Ratez-en une, et vous êtes de corvée.

108
00:07:08,265 --> 00:07:11,723
Ce sont les patients les plus prometteurs
pour les tests cliniques. Pas d'erreurs.

109
00:07:11,802 --> 00:07:13,394
- Dure à cuire.
- Où étais-tu ?

110
00:07:13,503 --> 00:07:16,131
- J'ai dû rester avec Cristina.
- C'est très gentil.

111
00:07:16,206 --> 00:07:19,403
- Rebecca est là. J'avais besoin de toi.
- Elle est folle.

112
00:07:19,509 --> 00:07:20,840
On en a déjà parlé, George,

113
00:07:20,944 --> 00:07:24,846
et on a décidé qu'il était déplacé
de traiter Izzie de folle. Elle est vive.

114
00:07:24,948 --> 00:07:26,745
- Vive.
- Pas moi !

115
00:07:26,817 --> 00:07:28,978
Je ne suis pas folle.
Rebecca est folle.

116
00:07:29,052 --> 00:07:30,917
Alex prétend qu'elle ne l'est pas...

117
00:07:31,021 --> 00:07:33,455
- Bonjour.
- J'aidais Meredith à s'organiser.

118
00:07:33,523 --> 00:07:38,256
- Je vais voir les patients.
- Ca va. Prends ton temps.

119
00:07:38,662 --> 00:07:41,825
- Tu as l'air de bonne humeur.
- Je retrouve ma forme.

120
00:07:41,898 --> 00:07:46,358
Je me sens bien.
Je suis cool.

121
00:07:46,470 --> 00:07:48,097
- Meredith m'a donné le biper miroitant.
- Quoi ?

122
00:07:48,205 --> 00:07:49,934
Elle en avait besoin pour sa chance.

123
00:07:50,006 --> 00:07:52,338
- Et moi, alors ?
- Tu le gâcherais.

124
00:07:52,409 --> 00:07:55,606
J'en ai besoin pour me libérer de Hahn.
Je n'ai pas à mendier pour aller au bloc

125
00:07:55,712 --> 00:07:58,772
si j'ai le biper. Elle ne m'instruira pas,
je m'instruirai toute seule.

126
00:07:58,849 --> 00:08:02,250
Elle s'en servira pour faire le mal.
Moi... pour faire le bien.

127
00:08:02,352 --> 00:08:06,083
En plus, le biper est sacré.
Miroitant et sacré.

128
00:08:06,223 --> 00:08:08,521
Tu ne peux pas le donner.
Elle ne peut pas faire ça.

129
00:08:08,625 --> 00:08:11,924
- Non transférable.
- Tu ne fais pas les lois.

130
00:08:12,028 --> 00:08:15,464
- Mais je suis l'interne du chef.
- Tu es le larbin du chef.

131
00:08:15,532 --> 00:08:18,899
Et tu n'as pas de pouvoir.
Car le pouvoir... est dans le biper.

132
00:08:18,969 --> 00:08:21,938
C'est le chef avec quelque chose
d'important et de puissant.

133
00:08:22,005 --> 00:08:27,341
Pas besoin de biper qui miroite
quand on travaille pour le chef.

134
00:08:27,410 --> 00:08:29,970
- Pour Rebecca...
- Moi et mon neurochirurgien,

135
00:08:30,046 --> 00:08:32,810
on va utiliser une technique de pointe
pour sauver une vie.

136
00:08:32,883 --> 00:08:35,750
Je n'ai pas de temps pour la folle.
Débrouille-toi.

137
00:08:38,889 --> 00:08:39,913
Un blessé.

138
00:08:41,925 --> 00:08:43,893
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Pas : "Qu'est-ce qu'on a ?"

139
00:08:43,960 --> 00:08:46,690
- Qu'est-ce que j'ai, et je ne sais pas.
- Le biper miroitant l'emporte.

140
00:08:46,763 --> 00:08:49,254
- Parce que c'est pour moi.
- Qu'est-ce qu'on a ?

141
00:08:49,332 --> 00:08:51,095
- Je ne sais pas.
- Je ne sais pas. Biper miroitant.

142
00:08:51,167 --> 00:08:54,102
Tu ne peux pas le faire miroiter.
Ce n'est pas son biper.

143
00:08:54,204 --> 00:08:56,331
Yang, c'est pour toi.
Stevens, à la mine.

144
00:08:56,406 --> 00:08:58,636
Tu es volontaire pour superviser
les post-ops de Karev ?

145
00:08:58,742 --> 00:09:01,506
Pas le temps pour la mesquinerie.

146
00:09:02,012 --> 00:09:05,743
- Eh, Callie.
- Salut. Bonjour, Erica.

147
00:09:05,815 --> 00:09:08,215
- Que se passe-t-il ?
- Rien. Rien.

148
00:09:08,285 --> 00:09:10,879
- Tu as l'air dans tous tes états.
- Non, c'est juste...

149
00:09:10,987 --> 00:09:14,923
...qu'il y a un blessé.
C'est grave. C'est tout. Grave.

150
00:09:15,025 --> 00:09:17,858
- Un blessé grave.
- Vous êtes bizarre.

151
00:09:17,928 --> 00:09:20,658
- Elle utilise un doigt...
- Un blessé très grave.

152
00:09:20,730 --> 00:09:25,326
Torres, on dirait que vous n'avez jamais vu
un blessé grave de votre vie.

153
00:09:28,538 --> 00:09:31,006
Oh, mon Dieu.

154
00:09:33,176 --> 00:09:35,235
Un blessé très grave.

155
00:09:40,884 --> 00:09:43,045
Comment voulez-vous vous y prendre ?

156
00:09:50,126 --> 00:09:51,559
Aidez-moi !

157
00:09:54,497 --> 00:09:56,522
Un blessé très, très grave.

158
00:09:59,569 --> 00:10:01,469
Je vous en prie.

159
00:10:02,372 --> 00:10:03,839
Aidez-moi.

160
00:10:05,008 --> 00:10:07,977
GREY'S ANATOMY : A CŒUR OUVERT

161
00:10:09,245 --> 00:10:12,737
- On ne faisait que rigoler.
- Oui, c'était un pari.

162
00:10:13,583 --> 00:10:17,917
Vous l'avez défié de s'allonger
dans une cuve de ciment sur un chantier.

163
00:10:18,021 --> 00:10:22,014
On ne pensait pas qu'il le ferait.
C'est Andy. Il ne fait jamais rien.

164
00:10:22,125 --> 00:10:27,290
- Il n'a pas le cran.
- Vous êtes allés sur un chantier

165
00:10:27,364 --> 00:10:30,356
- et vous avez défié votre ami...
- Ce n'est pas notre ami.

166
00:10:30,467 --> 00:10:33,868
Nous quatre, on est amis.
Mais ce n'est pas notre ami.

167
00:10:35,105 --> 00:10:38,131
Vous l'avez défié
de s'allonger dans du ciment.

168
00:10:38,208 --> 00:10:42,201
Personne ne l'a obligé. A vous entendre,
on a fait quelque chose de mal.

169
00:10:45,415 --> 00:10:47,042
- Combien de temps ?
- Quoi ?

170
00:10:47,150 --> 00:10:51,382
Combien de temps est-il resté
dans cette cuve de ciment sans bouger

171
00:10:51,454 --> 00:10:54,218
avant que vous, les quatre génies,
les frères d'armes,

172
00:10:54,290 --> 00:10:55,416
les futures mères Teresa...

173
00:10:55,492 --> 00:10:58,256
combien de temps est-il resté
dans le ciment en criant

174
00:10:58,328 --> 00:11:00,888
qu'il ne pouvait pas bouger
avant que vous n'appeliez la police ?

175
00:11:02,565 --> 00:11:06,160
Oui. C'est ce que je pensais.

176
00:11:09,406 --> 00:11:12,432
Les particules virales cytoplasmiques
sont dans les cellules malignes,

177
00:11:12,542 --> 00:11:14,203
pas dans le tissu sain.

178
00:11:14,310 --> 00:11:18,440
Ca me dépasse, mais ça a l'air intelligent.
Ennuyeux, mais intelligent.

179
00:11:18,548 --> 00:11:22,348
- Tu voulais qu'on se voie plus.
- Au cinéma ou à un match.

180
00:11:22,419 --> 00:11:24,819
Mais un test clinique,
ce n'est pas mal non plus.

181
00:11:26,122 --> 00:11:30,286
Le Fr1904 et la trichostatine augmentent
la réaction du virus dans la tumeur.

182
00:11:30,360 --> 00:11:32,157
On les introduit durant la phase M
du cycle cellulaire ?

183
00:11:32,262 --> 00:11:35,060
- Exact.
- On peut sabler le champagne.

184
00:11:35,165 --> 00:11:38,066
Elle comprend
à quel point c'est intelligent.

185
00:11:38,134 --> 00:11:40,193
Jeremy West est le patient numéro 12,

186
00:11:40,303 --> 00:11:44,205
et le numéro 13 est Beth Monroe.
Jeremy souffre d'épilepsie généralisée.

187
00:11:44,307 --> 00:11:47,003
Beth est paralysée sur sa droite.
Qui veux-tu voir en premier ?

188
00:11:47,143 --> 00:11:49,668
On opère Jeremy aujourd'hui,
Beth, c'est demain.

189
00:11:49,779 --> 00:11:53,044
- Ils sont jeunes.
- Oui, ils se remettent plus vite.

190
00:11:56,786 --> 00:11:58,720
Un test clinique, super.

191
00:11:59,089 --> 00:12:02,786
- Qu'allez-vous faire en premier ?
- Je ne sais pas.

192
00:12:03,560 --> 00:12:06,859
- Que voulez-vous qu'on fasse ?
- Je ne sais pas.

193
00:12:06,930 --> 00:12:11,594
Ecoutez, on l'a sorti du chantier,
on ne voulait pas couper de trop près.

194
00:12:11,701 --> 00:12:15,330
Il y a beaucoup de ciment. Si vous voulez
le soigner, on doit commencer.

195
00:12:15,405 --> 00:12:18,704
- Que voulez-vous faire ?
- Je ne sais pas !

196
00:12:25,582 --> 00:12:26,879
Je suis désolée.

197
00:12:27,684 --> 00:12:33,452
Je ne fais pas ce qu'il faut
pour donner confiance en mes capacités.

198
00:12:33,523 --> 00:12:36,515
Mais vous êtes coincé

199
00:12:36,626 --> 00:12:39,220
dans plusieurs tonnes de ciment

200
00:12:39,295 --> 00:12:42,025
et je n'avais jamais vu un garçon...
Quel âge avez-vous ?

201
00:12:43,767 --> 00:12:45,928
- 19 ans.
- Alors, vous êtes un homme.

202
00:12:46,002 --> 00:12:50,166
Je n'avais jamais vu un homme coincé
dans plusieurs tonnes de ciment.

203
00:12:50,240 --> 00:12:52,902
Maintenant que c'est fait,
je vais trouver une solution.

204
00:12:52,976 --> 00:12:57,777
Je vais consulter d'autres chirurgiens,
on va élaborer un plan pour vous sauver.

205
00:12:58,448 --> 00:13:01,178
Je ne promets jamais la vie,

206
00:13:01,251 --> 00:13:04,379
mais je vous la promets.
Vous comprenez ?

207
00:13:04,888 --> 00:13:06,651
- Oui.
- D'accord.

208
00:13:06,723 --> 00:13:09,851
Je ne sais pas grand-chose pour l'instant,
mais une chose est sûre,

209
00:13:09,926 --> 00:13:12,417
c'est que le ciment
dans lequel vous êtes pris

210
00:13:12,495 --> 00:13:15,487
absorbe l'eau de votre corps,

211
00:13:15,565 --> 00:13:19,501
et vous aurez besoin de toute l'eau
nécessaire. Ne pleurez pas.

212
00:13:19,569 --> 00:13:22,299
Vous êtes un jeune homme fort.
Vous pouvez le faire.

213
00:13:29,312 --> 00:13:31,405
Bien, vous allez vivre.

214
00:13:32,348 --> 00:13:34,373
Je ferai tout pour que vous viviez.

215
00:13:37,687 --> 00:13:39,279
Voilà.

216
00:13:44,527 --> 00:13:45,755
- Bonjour.
- Bonjour.

217
00:13:45,862 --> 00:13:48,763
- Dr Grey, c'est lui ?
- Lui ?

218
00:13:48,865 --> 00:13:53,131
- Elle a un surnom pour toi.
- Le neuro-boucher de Seattle Grace.

219
00:13:53,203 --> 00:13:56,502
- Beth. Je suis désolée.
- Oh, non, ça va. C'est moi.

220
00:13:56,573 --> 00:13:58,700
Dr Shepherd, enchanté.

221
00:13:58,775 --> 00:13:59,969
C'est un plaisir.

222
00:14:01,211 --> 00:14:04,806
Cette main, c'est pour la frime.
Alors, comment ça va fonctionner ?

223
00:14:04,881 --> 00:14:08,476
Vous allez injecter un virus vivant
dans sa tumeur ?

224
00:14:08,585 --> 00:14:11,383
- Et c'est sûr ?
- Le virus est en expérimentation.

225
00:14:11,454 --> 00:14:14,218
J'ai fait des ajustements
qui devraient détruire la tumeur.

226
00:14:14,290 --> 00:14:18,420
- Des tueurs de tumeur. Ca me plaît.
- Ca a déjà marché ?

227
00:14:19,629 --> 00:14:21,824
- Non.
- Alors, je suis votre rat de labo.

228
00:14:21,898 --> 00:14:23,957
- Beth.
- Je dis juste que si ça marche,

229
00:14:24,100 --> 00:14:27,592
mon nom sera dans les annales
d'un bouquin. C'est cool.

230
00:14:27,704 --> 00:14:31,538
- Pas si je te bats à la course.
- Beth, voici notre autre patient.

231
00:14:31,908 --> 00:14:34,342
- Jeremy.
- Tu n'as pas appelé.

232
00:14:34,410 --> 00:14:36,776
- Vous vous connaissez ?
- Je croyais que tu t'étais défilée.

233
00:14:36,846 --> 00:14:39,212
Et je romprais notre pacte ?
Viens là.

234
00:14:40,817 --> 00:14:42,808
Ils se connaissent.

235
00:14:49,225 --> 00:14:52,126
- Que fait-il ici ?
- On l'opère cet après-midi.

236
00:14:52,228 --> 00:14:54,924
Elle n'a donc pas trouvé
ce test clinique toute seule.

237
00:14:55,031 --> 00:14:58,194
Un test expérimental bizarre,
ça ne pouvait être que Jeremy.

238
00:14:58,301 --> 00:15:01,566
Ils se sont connus
quand on les soignait à Mayo l'an dernier.

239
00:15:01,671 --> 00:15:04,936
Ils ont traversé la chimio,
les radiations, un groupe de soutien.

240
00:15:05,041 --> 00:15:08,636
- Vous ne les voulez pas ensemble ?
- Ecoutez, on aime bien Jeremy.

241
00:15:08,745 --> 00:15:12,181
C'est un gentil gosse. Je suis désolé
qu'il traverse ça tout seul,

242
00:15:12,248 --> 00:15:15,479
mais on se fait du souci pour Beth.
Elle pense qu'elle est amoureuse de lui.

243
00:15:15,585 --> 00:15:19,578
On ne veut pas qu'elle s'attache
à quelqu'un qui pourrait...

244
00:15:21,090 --> 00:15:23,490
- Mourir.
- Si quelque chose arrive,

245
00:15:23,559 --> 00:15:28,155
s'il ne survit pas,
Beth ne voudra plus vivre.

246
00:15:29,799 --> 00:15:35,567
Elle doit avoir envie
de se battre pour rester en vie.

247
00:15:40,443 --> 00:15:42,240
- Vous m'avez bipé ?
- O'Malley.

248
00:15:42,345 --> 00:15:45,473
Il y a un classeur sur la médecine
du travail dans mon bureau.

249
00:15:45,581 --> 00:15:49,176
Avec une section sur la toxicologie.
Regardez ce qu'il y a sur le ciment.

250
00:15:49,252 --> 00:15:52,221
- Oui, monsieur.
- Et je dois parler à Shepherd ou Grey.

251
00:15:52,288 --> 00:15:53,118
Très bien.

252
00:15:53,222 --> 00:15:56,680
Oh, mon Dieu.

253
00:15:58,061 --> 00:15:59,221
Mon Dieu.

254
00:16:02,165 --> 00:16:03,962
Pourquoi... Que...

255
00:16:04,100 --> 00:16:06,898
Qu'est-ce que vous attendez tous ici ?

256
00:16:06,970 --> 00:16:11,532
- Vos gens nous ont dit de faire ça.
- Et où sont mes gens ?

257
00:16:12,709 --> 00:16:16,873
On doit procéder de l'extérieur !
On n'a plus le temps. Il faut faire ça.

258
00:16:16,980 --> 00:16:18,140
J'ai raison.

259
00:16:18,214 --> 00:16:21,081
Pourquoi le patient est là-bas
et vous êtes tous ici ?

260
00:16:21,584 --> 00:16:25,418
Torres s'inquiète pour ses membres.
Bailey redoute l'écrasement abdominal.

261
00:16:25,488 --> 00:16:28,082
Sloan pense que les brûlures
doivent passer en premier,

262
00:16:28,191 --> 00:16:31,126
Hahn pense que le cœur
et les poumons le tueront

263
00:16:31,227 --> 00:16:33,718
- avant qu'on ne parvienne au reste.
- En d'autres mots...

264
00:16:33,830 --> 00:16:37,163
- Personne ne sait par où commencer
- Je sais par où commencer.

265
00:16:50,380 --> 00:16:52,041
DOSSIERS DES RESIDENTS

266
00:16:52,582 --> 00:16:54,174
PREMIERE ANNEE

267
00:17:03,760 --> 00:17:07,252
Le ciment se contracte. Si je n'ouvre pas,
il perdra les jambes et le bras.

268
00:17:07,330 --> 00:17:09,798
Il peut vivre sans jambes,
mais pas sans foie.

269
00:17:09,899 --> 00:17:12,493
Vous préférez qu'il endure
une mort douloureuse

270
00:17:12,568 --> 00:17:15,332
pendant que l'alcaline
continue de brûler sa peau ?

271
00:17:15,405 --> 00:17:18,533
On ne peut pas le tailler.
Une fois le système circulatoire libéré,

272
00:17:18,608 --> 00:17:22,567
les toxines accumulées arrêteront le cœur,
sans mentionner la rhabdomyolyse.

273
00:17:22,645 --> 00:17:24,670
- Une dialyse !
- Laisse-nous travailler !

274
00:17:24,781 --> 00:17:27,750
- J'ai trouvé un article. Ca ne dit rien.
- Mettons une Swan-Ganz.

275
00:17:27,817 --> 00:17:30,809
- Ca parle de gens au fond de l'eau.
- Tu te trompes complètement.

276
00:17:30,887 --> 00:17:32,445
- Je me trompe ?
- Oui. Complètement !

277
00:17:32,522 --> 00:17:35,787
- Vous travaillez ensemble, vous deux ?
- Calmez-vous tous !

278
00:17:35,858 --> 00:17:39,851
Le temps presse. Les gosses ont mis
une heure à appeler les urgences.

279
00:17:39,929 --> 00:17:43,524
Il a fallu trois heures pour que l'équipe
de sauvetage découpe le ciment.

280
00:17:43,599 --> 00:17:46,500
On a moins de quatre à six heures
pour le sortir du ciment,

281
00:17:46,569 --> 00:17:50,972
et le conduire au bloc avant qu'il ne meure.
Sacrée course contre la montre.

282
00:17:51,040 --> 00:17:56,376
Chaque minute compte.
On doit travailler en équipe, ou il mourra.

283
00:17:56,446 --> 00:17:58,607
- Vous comprenez ?
- Oui, monsieur. Bien sûr.

284
00:17:58,681 --> 00:18:00,171
Où voulez-vous que j'aille, chef ?

285
00:18:00,249 --> 00:18:04,276
Trouvez Grey, soyez son interne
pour la journée. J'ai trop de gens ici.

286
00:18:05,221 --> 00:18:07,621
- Le nom du patient ?
- Andrew Langston.

287
00:18:08,224 --> 00:18:10,317
Allons lui sauver la vie.

288
00:18:13,162 --> 00:18:15,062
Bonjour.

289
00:18:19,202 --> 00:18:23,138
Vous m'intimidez un peu.
Enfin, vous n'êtes pas intimidante,

290
00:18:23,206 --> 00:18:27,142
mais c'est la légende
de Meredith et Derek.

291
00:18:27,210 --> 00:18:30,270
C'est... intimidant.

292
00:18:30,379 --> 00:18:33,280
- Il n'y a pas de légende.
- Il vend son terrain à cause de vous.

293
00:18:33,382 --> 00:18:36,180
- Il y a une légende.
- Derek vend son terrain ?

294
00:18:36,252 --> 00:18:38,117
Il ne dit pas
que c'est à cause de vous.

295
00:18:38,221 --> 00:18:42,089
Il faisait des plans pour construire
quand vous étiez ensemble et...

296
00:18:42,191 --> 00:18:43,886
Je n'essaie pas de...

297
00:18:46,262 --> 00:18:48,696
C'est juste que je l'aime
vraiment beaucoup.

298
00:18:48,764 --> 00:18:50,789
Et que vous m'intimidez.

299
00:18:53,102 --> 00:18:54,865
Il n'y a pas de légende.

300
00:18:55,538 --> 00:18:56,732
D'accord.

301
00:18:57,907 --> 00:18:58,999
D'accord.

302
00:19:00,743 --> 00:19:01,903
D'accord.

303
00:19:11,454 --> 00:19:14,855
Izzie avait une question
sur des post-ops.

304
00:19:17,860 --> 00:19:19,828
- Qu'est-ce que j'ai raté ?
- Quoi ?

305
00:19:20,163 --> 00:19:22,154
Dans le film.
Qu'est-ce que j'ai raté ?

306
00:19:27,069 --> 00:19:30,129
- Allons.
- Je suis désolée.

307
00:19:30,206 --> 00:19:32,606
Ne sois pas désolée.

308
00:19:32,708 --> 00:19:34,335
Je crois...

309
00:19:36,078 --> 00:19:38,410
...que j'ai mouillé ma culotte.

310
00:19:43,019 --> 00:19:45,579
C'est... ce n'est pas grave.

311
00:19:47,323 --> 00:19:48,620
Ce n'est pas grave.

312
00:19:50,660 --> 00:19:53,424
J'irai mieux. Je te le promets.

313
00:19:53,496 --> 00:19:55,987
Ne t'inquiète pas. Tout va bien.

314
00:20:00,870 --> 00:20:02,565
Viens.

315
00:20:09,679 --> 00:20:12,147
J'ai oublié de te dire,
devine qui m'a appelé.

316
00:20:12,215 --> 00:20:17,778
Carrie de notre groupe de soutien.
Tu lui as parlé dernièrement ?

317
00:20:17,853 --> 00:20:21,448
- Non, elle...
- Oh, mon Dieu.

318
00:20:21,524 --> 00:20:24,425
Son mari a dit qu'ils ont essayé
les radiations une dernière fois.

319
00:20:25,061 --> 00:20:26,688
Il a dit que ça allait mal.

320
00:20:26,762 --> 00:20:30,755
Le dernier jour, elle ne l'a même pas
reconnu. Et la douleur...

321
00:20:30,866 --> 00:20:33,960
Elle criait et les suppliait de...

322
00:20:34,070 --> 00:20:35,697
C'était terrible.

323
00:20:42,111 --> 00:20:45,342
Au moins, on n'a pas de souci
à se faire pour ça.

324
00:20:46,249 --> 00:20:49,275
Cette opération va marcher.
D'accord ?

325
00:20:49,385 --> 00:20:54,254
Et si elle ne marche pas,
au moins, on mourra vite.

326
00:21:00,663 --> 00:21:04,121
Oui, on mourra hyper vite
et sans souffrir.

327
00:21:06,002 --> 00:21:10,735
Dr Grey, je croyais qu'on avait parlé
de changer Beth de chambre.

328
00:21:10,806 --> 00:21:12,797
Elle n'est pas assez ensoleillée.

329
00:21:12,908 --> 00:21:16,469
C'est bien ici,
et c'est près de la chambre de Jeremy.

330
00:21:16,579 --> 00:21:19,275
J'aimerais la déplacer
dès que possible.

331
00:21:19,382 --> 00:21:22,351
Mme Monroe, J'ai vérifié.
Il n'y a pas de lits disponibles.

332
00:21:22,418 --> 00:21:24,613
Pas dans une chambre privée.

333
00:21:29,458 --> 00:21:31,426
Maman, si tu allais voir papa ?

334
00:21:31,494 --> 00:21:33,553
Je peux l'attendre ici.

335
00:21:35,631 --> 00:21:40,193
Si tu allais voir papa pour que j'embrasse
Jeremy sans que tu regardes ?

336
00:21:40,303 --> 00:21:43,534
- Il est temps que Jeremy retourne...
- Je ne comprends pas...

337
00:21:45,708 --> 00:21:47,107
Infirmière !

338
00:21:48,778 --> 00:21:51,246
J'ai besoin d'une infirmière.
Il a une attaque !

339
00:21:56,285 --> 00:21:59,254
Faisons une deuxième série
de tests avant l'opération.

340
00:22:01,090 --> 00:22:04,059
Comment va Beth ? Elle a eu peur ?

341
00:22:04,126 --> 00:22:05,650
Elle va bien.

342
00:22:06,262 --> 00:22:09,163
Le chef veut vous parler,
à toi ou à Shepherd. C'est important.

343
00:22:09,265 --> 00:22:10,789
- Je vais y aller.
- Il m'a dit de t'assister.

344
00:22:10,900 --> 00:22:13,767
- Comment je peux t'aider ?
- Tu peux faire des analyses pour moi.

345
00:22:13,869 --> 00:22:17,100
- Des analyses, c'est tout ?
- Oui. Merci.

346
00:22:20,142 --> 00:22:21,131
Bonjour !

347
00:22:29,785 --> 00:22:32,379
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je verse du vinaigre sur votre chair

348
00:22:32,455 --> 00:22:35,481
pour minimiser les brûlures
que le ciment a causées sous la peau.

349
00:22:37,526 --> 00:22:39,426
Je brûle de l'intérieur ?

350
00:22:41,130 --> 00:22:43,121
Je meurs. Je meurs, n'est-ce pas ?

351
00:22:43,199 --> 00:22:45,360
Andrew, ce mot n'est plus permis.

352
00:22:45,468 --> 00:22:47,698
Je bannis ce mot de votre vocabulaire.

353
00:22:47,770 --> 00:22:49,328
Vous pouvez bouger les doigts ?

354
00:22:50,639 --> 00:22:52,129
C'est très bien.

355
00:22:52,608 --> 00:22:55,168
Je ne suis pas si bête d'habitude.

356
00:22:55,244 --> 00:22:58,042
Beaucoup de gens
me trouvent intelligents.

357
00:22:58,147 --> 00:23:00,377
Je suis l'un des meilleurs étudiants.
Je donne des cours.

358
00:23:00,449 --> 00:23:03,646
En général... Je ne suis pas
un gars assez bête

359
00:23:03,719 --> 00:23:05,812
pour sauter dans une cuve
de ciment pour une fille.

360
00:23:06,288 --> 00:23:08,586
Pas la fille avec laquelle
vous êtes venu ?

361
00:23:10,426 --> 00:23:13,020
- Vous avez fait ça pour elle ?
- Lola.

362
00:23:13,429 --> 00:23:16,262
Les gars m'ont défié. Elle regardait.

363
00:23:16,332 --> 00:23:17,993
Et je...

364
00:23:18,567 --> 00:23:20,091
Elle regardait.

365
00:23:25,007 --> 00:23:29,842
Elle n'était pas du tout impressionnée,
mais maintenant, quand je serai mort,

366
00:23:29,945 --> 00:23:34,348
elle se souviendra de moi comme de l'idiot
qui a sauté dans une cuve de ciment.

367
00:23:36,085 --> 00:23:39,816
Les gens parleront de ma stupidité
et l'enverront à leurs amis.

368
00:23:39,922 --> 00:23:41,822
Je ne serai qu'un mauvais e-mail.

369
00:23:41,924 --> 00:23:43,892
On fait tous des erreurs.

370
00:23:43,959 --> 00:23:48,362
Je suis le gars qui est mort dans une cuve
de ciment pour épater une fille.

371
00:23:48,464 --> 00:23:51,194
Je suis comme Han Solo.

372
00:23:53,135 --> 00:23:54,602
Dans <i>La Guerre des étoiles ?</i>

373
00:23:54,970 --> 00:23:57,200
Il était pris dans du carbonite.

374
00:24:02,578 --> 00:24:04,341
Vous vouliez me voir ?

375
00:24:04,413 --> 00:24:07,007
J'ai reçu un appel du IRB.

376
00:24:07,082 --> 00:24:10,813
Le conseil national qui supervise
et évalue les tests cliniques.

377
00:24:10,886 --> 00:24:12,581
Vos tests cliniques.

378
00:24:12,655 --> 00:24:15,419
Vous avez eu 11 morts.
Ils vous donnent un dernier patient.

379
00:24:15,491 --> 00:24:18,289
Vous l'avez de justesse,
espérons que tout ira bien.

380
00:24:18,360 --> 00:24:22,262
A minuit, si vous le perdez,
ils arrêteront tout.

381
00:24:22,331 --> 00:24:24,265
Un dernier patient.

382
00:24:26,402 --> 00:24:28,962
Vous êtes fâchée contre lui. Le chef.

383
00:24:29,071 --> 00:24:32,598
- Pourquoi suis-je fâchée contre lui ?
- Vous avez ouvert votre passé.

384
00:24:32,708 --> 00:24:36,075
Vous revivez tout ça, maintenant.
Vous êtes fâchée contre lui.

385
00:24:36,178 --> 00:24:39,614
Fâchée contre votre mère.
Contre vous-même.

386
00:24:39,682 --> 00:24:42,879
Le chef est retourné auprès de sa femme.
Ma mère ne voulait plus vivre.

387
00:24:42,985 --> 00:24:45,476
Il a fait ce qu'il devait faire.
Elle aussi.

388
00:24:45,588 --> 00:24:48,056
- Votre mère ne voulait pas se tuer.
- Si.

389
00:24:48,123 --> 00:24:51,854
- Comment pouvez-vous en être sûre ?
- Et vous ? Vous n'y étiez pas.

390
00:24:51,961 --> 00:24:54,452
La réponse est devant vous.

391
00:24:55,631 --> 00:24:57,121
Réfléchissez.

392
00:24:58,467 --> 00:25:00,697
- Le IRB dit que j'ai échoué ?
- Pas encore.

393
00:25:00,769 --> 00:25:03,294
Si. Je signerai
l'autorisation de sortie pour Beth.

394
00:25:03,372 --> 00:25:06,603
Tu ne peux pas. C'est sa dernière chance.
Tu as jusqu'à minuit.

395
00:25:06,709 --> 00:25:09,109
- Jeremy est opéré aujourd'hui.
- Avance son opération.

396
00:25:09,178 --> 00:25:12,170
L'opération de Beth est cet après-midi.
Case-les avant minuit.

397
00:25:12,248 --> 00:25:15,445
- Si je trouve le bon dosage.
- Tu es près du but. Tu n'as pas échoué.

398
00:25:15,551 --> 00:25:19,487
Mais va-t-on trop loin ?
Ce sont des vies humaines.

399
00:25:20,189 --> 00:25:23,625
- J'ai un trop gros ego ?
- Ton ego est juste comme il faut.

400
00:25:23,692 --> 00:25:25,250
On peut réussir.

401
00:25:26,262 --> 00:25:27,889
Deux patients.

402
00:25:28,764 --> 00:25:31,164
On fléchit le règlement
sans l'enfreindre.

403
00:25:32,735 --> 00:25:35,533
- Tu règleras ça avec le chef ?
- Oui.

404
00:25:36,939 --> 00:25:40,170
- Jeremy va être opéré bientôt ?
- Dans deux heures.

405
00:25:40,242 --> 00:25:43,177
- Comment va-t-il ?
- Il est stable.

406
00:25:43,245 --> 00:25:48,148
Oui, mieux que stable.
Il m'a appelée l'ange de la mort.

407
00:25:48,417 --> 00:25:50,112
Il va bien, alors.

408
00:25:51,687 --> 00:25:55,054
- Je peux le voir ?
- Chérie, non.

409
00:25:55,124 --> 00:25:58,685
Juste quelques minutes.
Je peux avoir un fauteuil roulant ?

410
00:25:58,761 --> 00:26:02,128
Si tu vas être opérée aujourd'hui,
tu dois te reposer...

411
00:26:02,231 --> 00:26:05,462
On veut passer un peu de temps avec toi.
C'est tout.

412
00:26:05,534 --> 00:26:07,058
S'il te plaît.

413
00:26:10,906 --> 00:26:13,534
- On est les deux derniers.
- Quoi ?

414
00:26:14,543 --> 00:26:16,408
De notre groupe de soutien.

415
00:26:16,478 --> 00:26:19,345
Jeremy et moi, on est les deux derniers
encore en vie.

416
00:26:29,658 --> 00:26:31,250
Tu as vu Cristina ?

417
00:26:31,327 --> 00:26:34,728
J'ai fait tout ce que j'avais à faire.
Si elle me voit sans rien faire,

418
00:26:34,830 --> 00:26:37,594
- je ne supporterai pas ses cris.
- Avec le garçon dans le ciment.

419
00:26:37,700 --> 00:26:40,134
- Le garçon dans le ciment ?
- Ils n'ont pas besoin d'internes.

420
00:26:40,202 --> 00:26:44,161
Ils ne veulent pas d'internes.
Ils les encombrent ! Je ne me plains pas.

421
00:26:44,239 --> 00:26:48,300
Tu as deux minutes pour te plaindre.
Personne ne le saura.

422
00:26:48,377 --> 00:26:51,244
J'ai tout ce pouvoir ! En principe.

423
00:26:51,347 --> 00:26:54,578
En principe, je suis imprégné de pouvoir
en tant qu'interne du chef.

424
00:26:54,650 --> 00:26:57,380
Mais il y a un gars dans le ciment,
et je suis coincé ici,

425
00:26:57,453 --> 00:27:00,388
à faire des analyses,
rechercher les effets du ciment sur le corps

426
00:27:00,456 --> 00:27:03,254
en espérant vainement
qu'on me posera une question.

427
00:27:03,325 --> 00:27:07,125
Je ne suis pas avec ce gars
parce que même si j'ai ce pouvoir,

428
00:27:07,229 --> 00:27:09,493
il ne me sert à rien,
ce n'est pas du vrai pouvoir.

429
00:27:09,565 --> 00:27:11,260
- C'est du faux pouvoir ?
- Du faux pouvoir.

430
00:27:11,900 --> 00:27:14,801
Je peux aller dans le bureau
du chef quand je veux.

431
00:27:14,903 --> 00:27:16,803
Tu sais ce qui s'y trouve ?
Des dossiers.

432
00:27:16,905 --> 00:27:19,567
Confidentiels,
sur tous les résidents de cet hôpital.

433
00:27:19,642 --> 00:27:21,940
J'ai le droit d'y entrer,
et il n'est pas inquiet

434
00:27:22,011 --> 00:27:26,004
parce qu'il sait,
et je sais que je n'ai aucun pouvoir.

435
00:27:26,081 --> 00:27:28,015
Je n'ai pas le pouvoir de les lire !

436
00:27:28,083 --> 00:27:31,814
- Tu te sentirais mieux si tu pouvais ?
- Tu sais ce qui m'aiderait ?

437
00:27:31,920 --> 00:27:36,653
De sentir qu'il y a
une raison pour ça, un but.

438
00:27:38,160 --> 00:27:41,254
Oh, mon Dieu. Mes pauvres parents.

439
00:27:41,330 --> 00:27:43,457
Comment pourront-ils affronter
les gens à l'enterrement ?

440
00:27:43,532 --> 00:27:46,660
Andrew, vous allez faire
beaucoup d'erreurs dans votre vie,

441
00:27:46,735 --> 00:27:48,965
mais les erreurs...
Ce sont des épisodes.

442
00:27:49,071 --> 00:27:53,007
Comme ça, c'est un épisode absurde,
mais c'est juste un épisode.

443
00:27:53,108 --> 00:27:54,837
Soyez fier de l'ensemble.

444
00:27:54,943 --> 00:27:57,935
C'est l'ensemble qui vous définit,
pas juste un épisode.

445
00:27:58,981 --> 00:28:03,441
Je suis un perdant.
Je suis un perdant.

446
00:28:03,519 --> 00:28:05,612
- Allons. Andrew.
- Je suis un perdant.

447
00:28:05,688 --> 00:28:10,284
Andrew. Ecoutez-moi.
Han Solo n'est pas un perdant.

448
00:28:10,359 --> 00:28:14,125
Han Solo a été pris dans le carbonite,
et c'était un désastre.

449
00:28:14,229 --> 00:28:17,562
On ne se souvient pas de ça,
on se souvient du gars

450
00:28:17,666 --> 00:28:20,100
qui a fait le Kessel Run
en moins de 12 parsecs,

451
00:28:20,169 --> 00:28:22,797
et qui a bravé les températures
de la planète de glace Hoth

452
00:28:22,905 --> 00:28:26,432
pour sauver quelqu'un à qui il tenait
de l'emprise de l'horrible Wampa.

453
00:28:26,542 --> 00:28:29,238
On s'en souvient du gars
qui a foncé à la dernière minute

454
00:28:29,344 --> 00:28:32,836
pour projeter Dark Vador hors du ciel,
afin que Luke puisse utiliser la Force

455
00:28:32,948 --> 00:28:38,477
et détruire la foutue Etoile de la mort.
Leia l'a sauvé du carbonite.

456
00:28:38,587 --> 00:28:41,920
Et ils sont tombés amoureux,
ils ont sauvé l'univers

457
00:28:42,024 --> 00:28:46,017
et ils ont eu des bébés Jedi
qui sont repartis sauver l'univers.

458
00:28:46,095 --> 00:28:47,926
Maintenant, ça, c'est l'ensemble.

459
00:28:48,030 --> 00:28:51,090
Le carbonite,
c'est juste un épisode, d'accord ?

460
00:28:58,006 --> 00:29:00,133
J'aime la science-fiction.
C'est un problème ?

461
00:29:00,209 --> 00:29:02,200
- Non.
- C'est super.

462
00:29:03,378 --> 00:29:05,005
Continuez ce que vous faites.

463
00:29:12,054 --> 00:29:14,614
J'ai reçu les résultats de Jeremy.
On peut opérer.

464
00:29:14,690 --> 00:29:16,749
- Le chef a signé ça ?
- Oui.

465
00:29:19,328 --> 00:29:21,626
Où allez-vous ?
Cherche un fauteuil roulant.

466
00:29:22,431 --> 00:29:23,921
Qu'est-ce que vous faites ?

467
00:29:24,199 --> 00:29:28,260
Ma mère est allée appeler ma grand-mère,
et mon père est à la cafétéria.

468
00:29:28,337 --> 00:29:30,532
Il n'y avait pas de fauteuil roulant
dans ma chambre.

469
00:29:30,606 --> 00:29:32,801
Je veux voir Jeremy.
Je vous en prie.

470
00:29:32,908 --> 00:29:36,776
Je ne veux pas le voir
pour la dernière fois durant une attaque.

471
00:29:36,879 --> 00:29:39,211
- J'ai besoin de le voir.
- D'accord, allons-y.

472
00:29:40,749 --> 00:29:43,183
Je vais pouvoir être seule
avec Jeremy ?

473
00:29:43,252 --> 00:29:46,415
Je veux dire, "seule" ?

474
00:29:47,422 --> 00:29:50,858
- Seule ?
- On ne l'a jamais fait.

475
00:29:50,926 --> 00:29:54,259
On attendait de ne plus avoir
de tumeur, mais l'opération...

476
00:29:54,329 --> 00:29:57,321
Tout peut arriver.
On peut le faire, hein ?

477
00:29:57,399 --> 00:30:00,664
Ca ne nous tuera pas ?

478
00:30:00,736 --> 00:30:02,670
Non, non.

479
00:30:02,738 --> 00:30:06,538
- Non, ça ne vous tuera pas.
- Vous l'avez fait, hein ?

480
00:30:07,743 --> 00:30:10,439
- L'un avec l'autre ?
- J'ai... Il l'a fait...

481
00:30:10,546 --> 00:30:14,277
- Il l'a fait, et je l'ai fait.
- C'est magique ?

482
00:30:14,683 --> 00:30:16,981
- Oui.
- Ca peut l'être.

483
00:30:17,052 --> 00:30:18,246
Avec la bonne personne.

484
00:30:22,291 --> 00:30:26,523
Je vais te chercher des vêtements.
Tu as du shampooing ?

485
00:30:33,969 --> 00:30:36,199
Je ne comprends pas.

486
00:30:36,305 --> 00:30:39,103
Je ne comprends pas.
J'étais enceinte.

487
00:30:39,608 --> 00:30:41,007
J'étais enceinte.

488
00:30:41,109 --> 00:30:43,077
Je sais que je l'étais.

489
00:30:44,613 --> 00:30:47,013
- Ce n'est pas grave.
- Je ne...

490
00:30:47,082 --> 00:30:50,108
Tu t'es trompée. C'est tout.

491
00:30:50,619 --> 00:30:52,985
Tu t'es trompée, d'accord ?

492
00:30:55,257 --> 00:30:56,724
D'accord.

493
00:31:41,303 --> 00:31:46,138
Je n'ai jamais fait baiser une patiente,
encore moins deux patients.

494
00:31:46,208 --> 00:31:50,008
- C'est vraiment mignon.
- On est des maquereaux.

495
00:31:50,078 --> 00:31:52,012
Des marieuses !

496
00:31:52,080 --> 00:31:54,446
- Ils sont si amoureux.
- Oh, oui.

497
00:31:55,150 --> 00:31:57,243
C'est nouveau et excitant.

498
00:31:57,719 --> 00:31:59,482
Je n'ai jamais aimé la nouveauté.

499
00:31:59,588 --> 00:32:02,853
J'aime connaître la personne,
son corps, ce qui la fait gémir.

500
00:32:05,427 --> 00:32:07,725
Qu'est-il arrivé ?
Beth n'est pas dans sa chambre.

501
00:32:07,863 --> 00:32:12,766
C'est parce que mon interne
l'a descendue faire une IRM pré-op.

502
00:32:12,868 --> 00:32:13,994
Dieu merci.

503
00:32:14,102 --> 00:32:16,627
J'avais peur qu'elle se soit
effondrée de douleur.

504
00:32:16,738 --> 00:32:18,205
Non, elle n'a aucune douleur.

505
00:32:19,241 --> 00:32:23,644
On devrait aller à la salle de conférences.
Il y a un tas de papiers à remplir.

506
00:32:23,745 --> 00:32:25,736
- Merci.
- Je vous en prie.

507
00:32:27,683 --> 00:32:30,277
Je reste là, je continue mon travail.

508
00:32:31,653 --> 00:32:34,178
C'est à 20 centimètres.
Gonflez le ballon, Yang.

509
00:32:34,289 --> 00:32:36,883
- C'est ce que je fais.
- Gonflez-le plus.

510
00:32:36,959 --> 00:32:39,257
- Oui.
- Chaque fois qu'ils enlèvent un bout,

511
00:32:39,328 --> 00:32:41,660
sa jambe gonfle encore plus.
Il a 10<i>l</i>8 de tension.

512
00:32:41,730 --> 00:32:44,062
Le pouls est régulier ?

513
00:32:47,202 --> 00:32:50,035
J'ai toujours aimé
une bonne partie de jeu d'adresse.

514
00:32:55,110 --> 00:32:58,341
- C'est fini. J'y suis.
- Yang, ne refermez. Attendez.

515
00:32:58,413 --> 00:33:00,404
Je vérifierai votre travail
quand j'aurai fini.

516
00:33:01,249 --> 00:33:04,912
- Chef, je dois faire une fasciotomie.
- Quoi ? Une quoi ?

517
00:33:05,020 --> 00:33:08,285
Soulager la pression,
ou vous pourriez perdre la jambe.

518
00:33:08,390 --> 00:33:11,223
Ne vous inquiétez pas.
Vous ne sentirez rien.

519
00:33:12,928 --> 00:33:14,486
Oh, mon Dieu.

520
00:33:17,532 --> 00:33:19,261
RICHARD WEBBER
CHIRURGIEN EN CHEF

521
00:33:28,243 --> 00:33:32,077
Dr Stevens ! Ca baigne ?

522
00:33:32,414 --> 00:33:34,075
Ca baigne ?

523
00:33:34,416 --> 00:33:36,884
Cristina me bipe
avec le biper miroitant.

524
00:33:36,985 --> 00:33:40,216
Alex ne répond pas au téléphone.
Alex et sa folle de petite amie.

525
00:33:40,288 --> 00:33:44,452
Alex ! Je viens aux nouvelles.
Rappelle-moi.

526
00:33:44,526 --> 00:33:45,857
Bon sang ! Ce qu'on fait
pour ceux qu'on aime...

527
00:33:45,927 --> 00:33:48,122
Exactement...

528
00:33:53,368 --> 00:33:55,199
Comment c'était ?

529
00:33:55,303 --> 00:33:57,362
- Derek.
- Quoi ?

530
00:33:57,439 --> 00:33:58,906
Comment c'était ?

531
00:33:59,908 --> 00:34:01,102
C'était...

532
00:34:02,644 --> 00:34:05,579
C'était incroyable. Merci.

533
00:34:07,349 --> 00:34:09,840
On doit emmener Jeremy au bloc,
maintenant.

534
00:34:12,421 --> 00:34:14,082
D'accord.

535
00:34:19,861 --> 00:34:25,163
- Alors... Je te verrai après ?
- Bien sûr.

536
00:34:25,267 --> 00:34:27,201
Je ne crois pas...

537
00:34:27,803 --> 00:34:32,433
Je ne crois pas que vous serez conscient
avant qu'on emmène Beth, alors...

538
00:34:35,243 --> 00:34:37,939
Alors...
Je te verrai après ton opération.

539
00:34:38,413 --> 00:34:39,778
D'accord, à tout à l'heure.

540
00:34:45,654 --> 00:34:47,383
- Attends, Jer. Attends.
- Oui.

541
00:34:49,958 --> 00:34:53,689
- Et si tu meurs ?
- Je ne mourrai pas.

542
00:34:54,229 --> 00:34:57,892
- Et si je meurs ?
- Tu ne mourras pas.

543
00:34:59,468 --> 00:35:01,197
D'accord, mais...

544
00:35:04,372 --> 00:35:06,499
Tu as changé ma vie, Jeremy West.

545
00:35:06,575 --> 00:35:11,342
Tu l'as rendue meilleure,
plus éclatante, plus joyeuse.

546
00:35:11,413 --> 00:35:14,780
- Et si je meurs...
- Je t'interdis de mourir.

547
00:35:15,851 --> 00:35:17,045
D'accord ?

548
00:35:17,786 --> 00:35:20,311
On n'a pas fini.

549
00:35:20,422 --> 00:35:23,016
Je n'ai pas fini de t'aimer.

550
00:35:34,536 --> 00:35:38,028
Allez, vas-y.
Va te faire ouvrir la tête.

551
00:35:38,540 --> 00:35:40,098
Je suis juste derrière toi.

552
00:36:00,629 --> 00:36:03,029
Ne le tuez pas.

553
00:36:10,205 --> 00:36:13,732
- Tu es nerveux ?
- J'ai mon ego pour me réchauffer.

554
00:36:15,143 --> 00:36:16,610
- Tu ne le sens pas ?
- Quoi ?

555
00:36:16,745 --> 00:36:19,612
Ce qu'il y a de majestueux
quand on sauve une vie.

556
00:36:19,748 --> 00:36:23,115
Depuis quand es-tu optimiste ?

557
00:36:26,855 --> 00:36:28,220
Tu vends ton terrain.

558
00:36:29,324 --> 00:36:31,053
J'essaie d'aller de l'avant.

559
00:36:32,460 --> 00:36:33,859
Moi aussi.

560
00:36:39,267 --> 00:36:42,259
- Qui est là ?
- George O'Malley.

561
00:36:42,337 --> 00:36:45,500
- On m'a bipé au placard du matériel.
- Tu es seul ?

562
00:36:45,574 --> 00:36:47,439
Lexie ?

563
00:36:47,542 --> 00:36:50,136
Tu te rappelles quand j'ai dit
que je n'étais pas une voleuse ?

564
00:36:51,746 --> 00:36:55,011
- Je crois que j'en suis une.
- Alexandra Caroline Grey !

565
00:36:55,083 --> 00:36:58,712
Il a fallu que je sache.
Et quand je l'ai su, je le savais.

566
00:36:58,820 --> 00:37:01,220
Ramène ça immédiatement
au bureau du chef !

567
00:37:01,289 --> 00:37:04,747
Je les ai tous lus.
J'ai une mémoire photographique,

568
00:37:04,859 --> 00:37:07,259
c'est comme ça
que j'ai pu finir Harvard.

569
00:37:07,329 --> 00:37:10,765
J'ai tout lu. Les infos sont gravées
dans ma tête. J'ai lu ton dossier.

570
00:37:10,865 --> 00:37:12,332
Non, je ne veux pas savoir.

571
00:37:12,400 --> 00:37:16,359
Tu as raté ton internat d'un point.
D'un point !

572
00:37:32,654 --> 00:37:35,316
Le bloc est réservé et en attente.

573
00:37:38,426 --> 00:37:39,859
Dr Bailey, qu'y a-t-il ?

574
00:37:40,862 --> 00:37:42,489
Quelque chose...

575
00:37:43,898 --> 00:37:47,493
Quelque chose... qu'on a oublié.

576
00:37:47,569 --> 00:37:49,196
On a oublié quelque chose.

577
00:37:50,038 --> 00:37:53,599
La gangrène, le syndrome
de compartiment, la compression,

578
00:37:53,742 --> 00:37:57,940
l'équilibre des fluides, les électrolytes.
Qu'est-ce que c'est ?

579
00:37:58,013 --> 00:38:01,881
La gangrène, le syndrome
de compartiment, la compression,

580
00:38:01,983 --> 00:38:06,443
Les fluides, les électrolytes. La gangrène,
le syndrome de compartiment,

581
00:38:06,521 --> 00:38:08,989
la compression,
les fluides, les électrolytes.

582
00:38:09,057 --> 00:38:13,756
La gangrène, le syndrome
de compartiment, les fluides, l'élec...

583
00:38:16,698 --> 00:38:18,495
La vessie. Sa vessie.

584
00:38:19,701 --> 00:38:22,465
On l'hydrate depuis quatre heures.

585
00:38:22,537 --> 00:38:26,701
- Si on ne lui met pas un cathéter...
- Sa vessie va exploser.

586
00:38:32,847 --> 00:38:35,042
Je peux avoir de la mayo ?

587
00:38:35,150 --> 00:38:37,983
Tu vois ? Tu as de l'appétit.
C'est bon signe.

588
00:38:41,923 --> 00:38:44,619
- <i>Salut.</i>
- Salut, Iz. Je reviens.

589
00:38:46,227 --> 00:38:48,252
- Que se passe-t-il ?
- <i>Comment va Rebecca ?</i>

590
00:38:48,330 --> 00:38:50,093
Elle va bien. De quoi as-tu besoin ?

591
00:38:50,165 --> 00:38:51,996
- Elle a mangé ? Appelé son mari ?
- <i>Iz.</i>

592
00:38:52,100 --> 00:38:55,194
- <i>Ne t'énerve pas, je veux t'aider.</i>
- Non. Tu te mêles de mes affaires.

593
00:38:55,303 --> 00:38:57,897
- C'est parce que je veux t'aider.
- <i>Tu sais comment tu m'aides ?</i>

594
00:38:57,972 --> 00:39:01,339
<i>En me remplaçant au travail,</i>
<i>pas en m'appelant toutes les heures...</i>

595
00:39:01,409 --> 00:39:04,173
- <i>Ne quitte pas. Rebecca ?</i>
- Alex ?

596
00:39:04,245 --> 00:39:06,145
<i>Rebecca ?</i>

597
00:39:07,415 --> 00:39:08,404
Alex ?

598
00:39:14,089 --> 00:39:17,024
Heure du décès : 11 h47.

599
00:39:25,767 --> 00:39:26,893
Rebecca !

600
00:39:40,582 --> 00:39:43,574
Vous n'avez rien à dire...
Ne dites rien.

601
00:39:48,056 --> 00:39:51,048
<i>Alex ? Tu es là ? Alex ?</i>

602
00:39:52,761 --> 00:39:54,888
- Je suis vraiment désolée.
- Ne...

603
00:39:57,332 --> 00:39:59,061
Ne dites rien.

604
00:40:00,201 --> 00:40:03,796
D'accord ? Ne dites rien.

605
00:40:03,905 --> 00:40:08,808
Ne dites rien ! Ne dites rien !

606
00:40:08,910 --> 00:40:13,006
Ne me dites rien !
Ne dites rien !

607
00:40:13,081 --> 00:40:17,450
Ne dites rien ! Ne dites rien !
Ne dites rien !

608
00:40:23,158 --> 00:40:25,023
A NE PAS BOIRE

