1
00:00:00,664 --> 00:00:02,177
Précédemment dans Army Wives...

2
00:00:02,297 --> 00:00:04,685
Jennifer, je sais que
vous n'avez pas d'enfant,

3
00:00:05,425 --> 00:00:08,484
mais vous devriez regarder
les documentaires animaliers

4
00:00:08,604 --> 00:00:12,551
pour voir ce qui se passe quand
on se met entre une mère et son enfant.

5
00:00:13,515 --> 00:00:15,337
Les gens disent
qu'on t'a virée de Mercer.

6
00:00:15,457 --> 00:00:17,489
Pour avoir couché
avec un patient.

7
00:00:18,250 --> 00:00:19,419
C'est vrai.

8
00:00:21,037 --> 00:00:24,266
Lee Ann et moi avons décidé
de nous remettre ensemble.

9
00:00:27,492 --> 00:00:28,599
Quoi, ma femme ?

10
00:00:28,780 --> 00:00:30,434
- Je pensais que tu savais.
- Non.

11
00:00:30,554 --> 00:00:32,295
Tu ne devrais pas
diriger cette mission.

12
00:00:32,415 --> 00:00:35,838
- Es-tu sûr d'être en état...
- Je suis en parfaite condition.

13
00:00:35,958 --> 00:00:40,471
Tu devrais avoir peur, Atwater. T'enfuir
avec la fille de 16 ans du général ?

14
00:00:40,591 --> 00:00:41,936
Que fais-tu ?

15
00:00:42,056 --> 00:00:45,695
Tu vas rester dans ta chambre jusqu'à
notre départ pour Bruxelles. Compris ?

16
00:00:45,815 --> 00:00:46,912
Je n'irai pas.

17
00:00:47,032 --> 00:00:50,503
Ce n'est peut-être qu'en étant séparés
qu'on pourra garder la famille unie.

18
00:00:50,815 --> 00:00:51,925
D'accord.

19
00:00:53,584 --> 00:00:56,055
Je suis désolée.
Je ne peux pas parler.

20
00:01:02,161 --> 00:01:04,344
Michael, comment s'est passé ton vol ?

21
00:01:04,464 --> 00:01:05,760
Je me suis senti seul.

22
00:01:07,018 --> 00:01:09,792
Bois beaucoup d'eau
ces prochains jours.

23
00:01:09,912 --> 00:01:12,478
Et évite la caféine.
Le décalage horaire...

24
00:01:12,598 --> 00:01:14,840
Claudia Joy,
comment se porte Emmalin ?

25
00:01:16,373 --> 00:01:18,832
Elle est toujours dans sa chambre
et ne parle toujours pas.

26
00:01:18,952 --> 00:01:20,501
Il faut lui laisser du temps.

27
00:01:20,621 --> 00:01:22,339
- Ne la dorlote pas.
- Non.

28
00:01:22,459 --> 00:01:26,499
Elle s'en est tirée mais doit comprendre
que ses actions ont des conséquences.

29
00:01:26,783 --> 00:01:28,687
Je sais. Je gère.

30
00:01:28,807 --> 00:01:30,904
Elle retourne à l'école
aujourd'hui

31
00:01:31,122 --> 00:01:33,638
et avant et après,
elle reste à la maison.

32
00:01:33,758 --> 00:01:34,860
Crois-moi.

33
00:01:37,016 --> 00:01:38,925
Tu as stoppé
l'envoi de nos meubles ?

34
00:01:39,045 --> 00:01:40,528
Il paraît
qu'ils sont déjà partis

35
00:01:40,648 --> 00:01:43,012
et qu'il faut une semaine ou deux
pour les faire revenir.

36
00:01:43,132 --> 00:01:44,442
C'est parfait.

37
00:01:44,631 --> 00:01:47,283
Je vais visiter des maisons après.
D'ici à ce qu'ils reviennent,

38
00:01:47,403 --> 00:01:49,381
on pourra tout y installer.

39
00:01:49,501 --> 00:01:51,883
- Pas d'inquiétude.
- Très bien.

40
00:01:53,640 --> 00:01:55,690
Ce qu'on fait là
est bien, Michael.

41
00:01:56,063 --> 00:01:57,431
Je l'espère.

42
00:01:59,646 --> 00:02:01,218
Seigneur,
tu es magnifique.

43
00:02:01,392 --> 00:02:03,855
Même à 6500 km
de distance.

44
00:02:04,431 --> 00:02:06,571
C'est le décalage horaire
qui parle.

45
00:02:07,725 --> 00:02:10,708
Oui ?
Donnez-moi une seconde.

46
00:02:10,931 --> 00:02:12,464
Je dois te laisser.
Je te rappelle.

47
00:02:12,584 --> 00:02:14,989
- Je t'aime.
- Je t'aime aussi.

48
00:02:20,440 --> 00:02:22,286
- Emmalin ?
- Quoi ?

49
00:02:23,313 --> 00:02:25,743
C'était ton père.
Il te passe le bonjour.

50
00:02:27,008 --> 00:02:30,083
- Tu es jolie comme ça.
- Ouais. On peut y aller ?

51
00:02:37,584 --> 00:02:40,401
- Je n'arrive pas à y croire.
- Quoi ?

52
00:02:40,521 --> 00:02:44,157
Craig Weston est en couverture
de mon magazine de fac.

53
00:02:44,375 --> 00:02:47,635
- Craig Weston.
- Qui est Craig Weston ?

54
00:02:47,755 --> 00:02:50,192
C'est un ancien
camarade de classe.

55
00:02:50,398 --> 00:02:53,057
Il a fait une avancée
dans le traitement de la schizophrénie.

56
00:02:53,177 --> 00:02:56,877
- Il va recevoir un prix.
- Tant mieux pour lui.

57
00:02:56,997 --> 00:02:58,611
Je lui ai donné des cours.

58
00:02:58,845 --> 00:03:01,908
Quand on s'est connus, il ne savait
même pas écrire schizophrénie.

59
00:03:02,446 --> 00:03:04,333
Chéri, c'est un mot difficile.

60
00:03:04,657 --> 00:03:06,325
Ça c'est ma fille.

61
00:03:06,445 --> 00:03:08,732
Bon sang, il avait
une licence de théâtre.

62
00:03:09,039 --> 00:03:11,982
Chéri, n'oublie pas de récupérer
mes tenues au pressing.

63
00:03:12,102 --> 00:03:13,081
Incroyable.

64
00:03:13,201 --> 00:03:17,177
Et il me faudrait des T-shirts
si tu passes dans une boutique.

65
00:03:17,297 --> 00:03:21,551
Et il nous faut quelques
petits trucs du supermarché.

66
00:03:21,671 --> 00:03:24,960
N'oublie pas de prendre
du déo inodore cette fois-ci.

67
00:03:25,173 --> 00:03:29,571
Car je ne supporte pas
de sentir le talc pour bébé.

68
00:03:29,691 --> 00:03:31,212
Oui, chérie.

69
00:03:31,603 --> 00:03:33,238
OK.

70
00:03:33,739 --> 00:03:35,175
Et voilà.

71
00:03:39,123 --> 00:03:40,666
Salut, ma chérie.

72
00:03:42,144 --> 00:03:43,772
Je t'aime, je t'aime.

73
00:03:44,228 --> 00:03:46,724
- Je t'aime aussi.
- À ce soir.

74
00:03:49,407 --> 00:03:50,903
Craig Weston.

75
00:04:01,919 --> 00:04:04,167
Et voilà.

76
00:04:04,287 --> 00:04:07,260
Merci, mais inutile de continuer
à me servir gratuitement.

77
00:04:07,380 --> 00:04:09,727
Tu plaisantes ?
Tu m'as sauvé les miches.

78
00:04:09,847 --> 00:04:11,808
Te servir gratuitement
est le minimum.

79
00:04:11,928 --> 00:04:16,354
Tu viens toujours à mon cours
tout à l'heure, n'est-ce pas ?

80
00:04:16,474 --> 00:04:17,489
À 15 h 30 ?

81
00:04:17,609 --> 00:04:20,971
Si c'est 3 h 30,
c'est noté.

82
00:04:21,611 --> 00:04:25,692
Bien, parce que...
je panique un peu.

83
00:04:26,267 --> 00:04:28,704
Je croyais que tu avais pris
des cours pour enseigner.

84
00:04:28,824 --> 00:04:31,539
Oui, mais je suis
quand même nerveuse.

85
00:04:32,382 --> 00:04:35,075
Depuis quand cela rend-il
Pamela Moran nerveuse

86
00:04:35,195 --> 00:04:37,349
de dire quelque chose
à quelqu'un ?

87
00:04:37,469 --> 00:04:39,596
Tu avais
ta propre émission de radio.

88
00:04:39,716 --> 00:04:42,209
Oui, mais c'était différent.

89
00:04:42,418 --> 00:04:45,675
J'étais seule dans la pièce et
je pouvais raccrocher au nez des gens.

90
00:04:46,618 --> 00:04:48,734
Tu seras un super prof.

91
00:04:48,854 --> 00:04:51,234
Et le FMC n'en reviendra pas.

92
00:04:51,985 --> 00:04:53,104
Merci.

93
00:04:53,224 --> 00:04:56,907
Et c'est CFM.

94
00:04:57,027 --> 00:04:59,018
Cours pour les Familles
de Militaires.

95
00:04:59,138 --> 00:05:01,462
- Peu importe.
- À plus tard.

96
00:05:01,582 --> 00:05:03,895
Excusez-moi.
Était-ce le Hump bar ?

97
00:05:04,015 --> 00:05:05,715
- Oui.
- Super.

98
00:05:05,835 --> 00:05:08,416
Pourrais-je parler
à Betty Camden ?

99
00:05:08,536 --> 00:05:10,746
Oh, désolée.

100
00:05:11,071 --> 00:05:12,889
Betty est décédée
il y a quelques mois.

101
00:05:13,009 --> 00:05:15,722
Mais j'étais son associée.
Roxy Leblanc.

102
00:05:15,842 --> 00:05:18,513
Scott Keller.
Pouvez-vous me l'épeler ?

103
00:05:18,633 --> 00:05:21,615
Non, pas tant que vous ne m'aurez
pas dit de quoi il s'agit.

104
00:05:21,735 --> 00:05:24,754
Désolé,
c'est ma première semaine.

105
00:05:25,336 --> 00:05:26,426
Voilà.

106
00:05:30,006 --> 00:05:33,609
- Les Services Fiscaux ?
- Je suis là pour aider.

107
00:05:34,673 --> 00:05:35,852
Je plaisante.

108
00:05:37,366 --> 00:05:38,879
Laissez-moi revenir en arrière.

109
00:05:39,967 --> 00:05:43,755
Quand Madame Camden est décédée,
vous êtes devenue propriétaire ?

110
00:05:43,875 --> 00:05:47,325
Si ça veut dire que je possède
les lieux, alors oui,

111
00:05:47,445 --> 00:05:49,568
mais je pense
que je devrais dire non.

112
00:05:49,688 --> 00:05:52,168
Non, ce n'est pas si terrible.

113
00:05:52,288 --> 00:05:55,225
On a reçu un formulaire 941
pour l'année dernière...

114
00:05:55,345 --> 00:05:58,151
- Je me suis plantée ?
- Non, c'est parfait.

115
00:05:58,271 --> 00:06:02,506
Si parfait que les services
se demandent pourquoi

116
00:06:02,626 --> 00:06:05,775
aucun de ces formulaires n'a été renvoyé
pour les trois années précédentes.

117
00:06:06,215 --> 00:06:09,215
Je ne sais pas. Je ne dirigeais pas
les lieux à l'époque.

118
00:06:09,335 --> 00:06:12,249
- Betty n'a pas rempli de 9...
- 941 ? Non.

119
00:06:12,369 --> 00:06:15,527
Elle a rempli un 944 pour
un remboursement fiscal...

120
00:06:15,647 --> 00:06:18,309
d'environ 1 000 dollars.

121
00:06:18,913 --> 00:06:21,370
- Ce qui veut dire...
- Elle a sous-payé.

122
00:06:21,667 --> 00:06:24,915
Et comme vous êtes
maintenant la propriétaire...

123
00:06:25,035 --> 00:06:27,403
la dette vous revient.

124
00:06:27,523 --> 00:06:29,364
Oh, attendez, mon p'tit.

125
00:06:29,484 --> 00:06:32,333
Pourquoi c'est moi qui ai des ennuis ?
J'ai tout fait dans les règles.

126
00:06:32,453 --> 00:06:36,433
Personne ne vous accuse. Mais le bar
doit de l'argent au gouvernement.

127
00:06:36,553 --> 00:06:39,443
- Ce n'est pas juste.
- Je comprends.

128
00:06:39,563 --> 00:06:42,046
Je crains que vous ne deviez
rembourser cet argent maintenant.

129
00:06:42,166 --> 00:06:45,584
Maintenant ?
Genre tout de suite ?

130
00:06:45,704 --> 00:06:47,291
Non, bien sûr que non.

131
00:06:47,411 --> 00:06:49,740
Vous pouvez nous envoyer
un chèque à la fin du trimestre.

132
00:06:49,860 --> 00:06:54,885
Ouf. Vous m'avez fait peur.

133
00:06:55,273 --> 00:06:58,217
Alors, quelle est l'étendue
des dégâts ?

134
00:06:58,337 --> 00:06:59,957
J'ai ça ici...

135
00:07:00,306 --> 00:07:03,052
Avec les taxes,
les pénalités et les intérêts...

136
00:07:03,424 --> 00:07:05,932
votre total arrive à...

137
00:07:06,165 --> 00:07:09,911
26 352,13 dollars.

138
00:07:12,143 --> 00:07:13,784
Ça va poser un problème.

139
00:07:17,107 --> 00:07:19,765
~ Willow's Team ~

140
00:07:27,680 --> 00:07:29,436
Je viendrai te chercher
à 15 h 30.

141
00:07:29,556 --> 00:07:31,166
Je peux me faire
raccompagner.

142
00:07:31,511 --> 00:07:33,888
Non, tu ne peux pas.

143
00:07:34,365 --> 00:07:37,585
J'ai dit que les choses ne reviendront
pas à la normale et ceci en fait partie.

144
00:07:37,804 --> 00:07:40,218
Il faut que ton père et moi
puissions te refaire confiance.

145
00:07:41,036 --> 00:07:42,280
Très bien.

146
00:07:42,670 --> 00:07:45,286
- Donc à 15 h 30.
- Comme tu veux.

147
00:07:58,233 --> 00:08:01,737
Où vais-je trouver
26 000 dollars ?

148
00:08:02,413 --> 00:08:03,674
Sur des cartes de crédit ?

149
00:08:03,794 --> 00:08:08,241
Trevor a vidé la dernière en achetant
un nouveau moteur pour la Mustang.

150
00:08:08,573 --> 00:08:10,653
Alors que vas-tu faire ?

151
00:08:10,897 --> 00:08:12,151
Prier.

152
00:08:13,064 --> 00:08:14,534
Ça ne marche pas.

153
00:08:15,176 --> 00:08:16,724
- Denise.
- Salut.

154
00:08:17,574 --> 00:08:18,923
Comment ça va ?

155
00:08:19,354 --> 00:08:20,720
Je vais bien.

156
00:08:21,560 --> 00:08:22,622
Ouais.

157
00:08:27,758 --> 00:08:31,223
Oh, ces fraises
ont l'air délicieuses.

158
00:08:31,343 --> 00:08:33,015
Elles viennent d'où ?
De Californie ?

159
00:08:34,253 --> 00:08:36,719
Je ne sais pas trop.
Elles étaient en promo.

160
00:08:38,429 --> 00:08:40,702
Il faut que
je retourne au bar.

161
00:08:41,374 --> 00:08:43,202
Et c'est moi qui la conduis.

162
00:08:44,128 --> 00:08:45,366
Je comprends.

163
00:08:45,890 --> 00:08:47,825
- À plus.
- Ouais.

164
00:08:50,375 --> 00:08:51,357
Bye.

165
00:08:54,717 --> 00:08:57,130
OK, c'était embarrassant.

166
00:08:57,250 --> 00:08:58,481
Tu trouves ?

167
00:09:07,761 --> 00:09:11,370
Oh, mon Dieu, Em.
Pourquoi n'es-tu pas à Bruxelles ?

168
00:09:11,889 --> 00:09:13,563
J'ai décidé de rester.

169
00:09:13,893 --> 00:09:15,399
Tu as décidé de rester ?

170
00:09:15,519 --> 00:09:18,281
Et tes parents ont dit :
"D'accord, rien à foutre de l'OTAN" ?

171
00:09:18,401 --> 00:09:20,438
Mon père est parti.
Ma mère et moi sommes restées.

172
00:09:20,558 --> 00:09:22,829
Comment as-tu réussi
à faire ça ?

173
00:09:23,135 --> 00:09:25,999
Il faut savoir
prendre ses parents.

174
00:09:26,119 --> 00:09:29,430
C'est trop génial.
Logan et toi pourrez être ensemble.

175
00:09:30,010 --> 00:09:31,013
Ouais.

176
00:09:31,662 --> 00:09:33,430
Je dois y aller,
je vais être en retard.

177
00:09:35,169 --> 00:09:36,474
Bon sang.

178
00:09:38,003 --> 00:09:40,724
Excusez-moi, Alex,
nous avons un flash info.

179
00:09:40,844 --> 00:09:42,654
Des membres de la division 23

180
00:09:42,774 --> 00:09:44,697
basée à Fort Marshall,
en Caroline du Sud,

181
00:09:44,817 --> 00:09:47,903
ont subi des tirs
au sud de Bagdad.

182
00:09:48,023 --> 00:09:51,245
Un journaliste a filmé ces images
il y a quelques minutes.

183
00:09:51,365 --> 00:09:53,879
Les soldats ont tenté
de débusquer des insurgés

184
00:09:53,999 --> 00:09:56,325
quand ils ont rencontré
une résistance inattendue.

185
00:09:56,445 --> 00:09:58,611
On a appris que l'unité
est réduite, immobilisée

186
00:09:58,731 --> 00:10:00,480
mais continue de se battre.

187
00:10:02,695 --> 00:10:04,607
Oh, mon Dieu. Frank...

188
00:10:07,837 --> 00:10:08,955
Frank !

189
00:10:19,359 --> 00:10:22,285
Et n'oubliez pas
que ce samedi a lieu

190
00:10:22,405 --> 00:10:26,268
le premier Robothon du GSF.

191
00:10:26,388 --> 00:10:28,925
On récolte de l'argent
en brûlant des calories.

192
00:10:29,045 --> 00:10:31,684
Des cartes de sponsor peuvent
être récupérées au club de sport.

193
00:10:31,804 --> 00:10:34,720
Il s'agit d'une bonne cause,

194
00:10:34,840 --> 00:10:37,099
alors faites travailler
vos jambes, mesdames,

195
00:10:37,219 --> 00:10:39,230
et mettons-nous au travail.

196
00:10:39,350 --> 00:10:40,536
À dans une minute.

197
00:10:42,020 --> 00:10:44,980
- Denise, quelle surprise.
- As-tu des nouvelles de Frank ?

198
00:10:45,465 --> 00:10:48,008
J'aurais cru que
tu irais voir Claudia Joy.

199
00:10:48,128 --> 00:10:50,625
Tu présides le GSF maintenant.
Je veux des infos.

200
00:10:50,745 --> 00:10:51,994
Bien sûr.

201
00:10:52,574 --> 00:10:54,918
Ne le prends pas mal, mais...

202
00:10:55,038 --> 00:10:57,275
je dois connaître
ta situation familiale.

203
00:10:57,698 --> 00:11:00,540
Je n'ai le droit de donner
des informations qu'aux conjoints,

204
00:11:00,660 --> 00:11:03,466
- et d'après ce que j'ai entendu...
- On est séparés.

205
00:11:03,901 --> 00:11:06,281
Mais Frank
est toujours mon mari.

206
00:11:06,550 --> 00:11:09,022
Tu n'as jamais connu ça,
n'est-ce pas ?

207
00:11:09,142 --> 00:11:11,698
Sinon, tu ne pourrais pas
être aussi cruelle.

208
00:11:12,786 --> 00:11:16,736
Tu es une femme de militaire. Ça
pourrait tout aussi bien être ton mari.

209
00:11:16,856 --> 00:11:19,206
J'espère pour toi
que ce ne sera jamais le cas.

210
00:11:20,438 --> 00:11:21,530
Attends.

211
00:11:27,172 --> 00:11:29,685
Je sais juste que le commandant
Sherwood a mené la mission

212
00:11:29,805 --> 00:11:31,356
et que l'unité
est immobilisée.

213
00:11:31,476 --> 00:11:34,506
Est-ce qu'un sauvetage est prévu ?
Ils envoient de l'aide ?

214
00:11:35,375 --> 00:11:38,420
J'ai entendu parler d'une tempête
de sable gênant les hélicoptères,

215
00:11:38,540 --> 00:11:40,233
mais je ne devrais pas
être au courant.

216
00:11:40,353 --> 00:11:42,168
Ne dis à personne
que je t'en ai parlé.

217
00:11:42,288 --> 00:11:45,383
Promets-moi de m'appeler
si tu apprends quelque chose.

218
00:11:45,503 --> 00:11:46,820
Évidemment.

219
00:11:49,108 --> 00:11:51,453
Je suis désolée, Denise.
Vraiment.

220
00:12:01,600 --> 00:12:02,940
Hé, attends.

221
00:12:04,169 --> 00:12:07,075
Kyle et moi allons voir le nouveau film
de Jack Black, vendredi.

222
00:12:07,195 --> 00:12:08,743
Logan et toi,
vous voulez venir ?

223
00:12:08,863 --> 00:12:11,367
Je ne peux pas,
je n'ai pas la voiture.

224
00:12:11,487 --> 00:12:13,196
C'est rien,
on viendra te chercher.

225
00:12:13,478 --> 00:12:15,627
Je ne peux pas,
je suis punie.

226
00:12:15,846 --> 00:12:17,131
Mince.

227
00:12:17,716 --> 00:12:19,315
Et si on restait chez toi ?

228
00:12:19,435 --> 00:12:21,729
- Non.
- Pourquoi pas ?

229
00:12:23,090 --> 00:12:25,809
J'ai rompu avec Logan, OK ?

230
00:12:27,695 --> 00:12:30,416
Oh, mon Dieu. Pourquoi ?
Que s'est-il passé ?

231
00:12:30,536 --> 00:12:32,841
Je l'ai largué. C'est un loser.

232
00:12:32,961 --> 00:12:35,257
Et qui voudrait être
avec un soldat ?

233
00:12:35,647 --> 00:12:38,141
- Je dois y aller.
- Emmalin.

234
00:13:01,068 --> 00:13:03,372
C'est vraiment le mieux
qu'on puisse avoir ?

235
00:13:03,492 --> 00:13:05,543
Dans ce quartier, oui.

236
00:13:07,021 --> 00:13:10,584
Je n'aurais jamais cru que c'était
aussi cher de louer une maison.

237
00:13:11,117 --> 00:13:13,711
Je n'ai jamais eu à payer
de loyer depuis la fac.

238
00:13:13,831 --> 00:13:16,396
Est-ce qu'on pourrait aller
vers un montant plus élevé ?

239
00:13:16,719 --> 00:13:18,856
Peut-être.

240
00:13:19,365 --> 00:13:20,847
Mais notre allocation logement

241
00:13:20,967 --> 00:13:23,926
servira à payer l'appartement
de mon époux, à Bruxelles.

242
00:13:24,046 --> 00:13:26,114
Alors on devra payer
pour celui-ci.

243
00:13:27,106 --> 00:13:29,055
J'aimerais qu'on reste
dans notre budget.

244
00:13:29,680 --> 00:13:32,391
Vous devriez peut-être
envisager un condo.

245
00:13:32,511 --> 00:13:33,602
Un condo ?

246
00:13:34,331 --> 00:13:35,453
Intéressant.

247
00:13:40,289 --> 00:13:41,676
Y a-t-il un problème ?

248
00:13:43,710 --> 00:13:46,337
Il me faut vraiment
cet argent

249
00:13:46,457 --> 00:13:48,035
ou je perdrai mon bar.

250
00:13:48,155 --> 00:13:51,422
Mme Leblanc,
je comprends votre situation.

251
00:13:51,542 --> 00:13:54,877
Pourquoi ai-je l'impression que
c'est un code pour "jamais de la vie" ?

252
00:13:54,997 --> 00:13:57,636
Dans votre historique, je vois
des cartes de crédit vides...

253
00:13:57,756 --> 00:13:59,778
- des paiements tardifs...
- C'était avant.

254
00:13:59,898 --> 00:14:02,050
Je suis responsable, maintenant.

255
00:14:02,170 --> 00:14:03,836
Il y a aussi le problème
des revenus...

256
00:14:03,956 --> 00:14:05,880
et plus précisément
l'absence de revenus.

257
00:14:06,000 --> 00:14:09,261
Comment comptez-vous rembourser ?
Le salaire de votre époux...

258
00:14:09,381 --> 00:14:11,911
Mon époux
est un héros de guerre.

259
00:14:12,031 --> 00:14:14,007
Il a failli mourir
pour sauver ce pays,

260
00:14:14,127 --> 00:14:16,726
alors faites attention
à ce que vous allez dire, monsieur.

261
00:14:17,110 --> 00:14:19,751
Mme Leblanc,
dans ce climat économique,

262
00:14:19,871 --> 00:14:22,653
des gens avec d'excellents revenus
n'obtiennent pas d'emprunt.

263
00:14:23,075 --> 00:14:24,404
Je suis désolé.

264
00:14:37,058 --> 00:14:39,966
Arrêtez-le !
Il m'a volé mon sac !

265
00:14:40,086 --> 00:14:42,891
Arrêtez-le ! Il a mon sac !

266
00:14:50,612 --> 00:14:52,463
Merci beaucoup !

267
00:14:56,669 --> 00:15:01,457
Gros crétin. Tout le monde sait
où les femmes gardent le liquide.

268
00:15:01,708 --> 00:15:04,661
Je crois que mon porte-monnaie
est un peu plus petit que le vôtre.

269
00:15:05,237 --> 00:15:07,849
- Viola Crawford.
- Roxy Leblanc.

270
00:15:08,199 --> 00:15:09,995
Merci
de me l'avoir récupéré.

271
00:15:10,115 --> 00:15:12,297
C'est le seul sac
qui va avec ces chaussures.

272
00:15:12,417 --> 00:15:16,875
Merci de m'avoir donné une excuse
pour légalement massacrer quelqu'un.

273
00:15:18,190 --> 00:15:20,207
On dirait que
vous avez besoin d'un verre.

274
00:15:20,473 --> 00:15:23,050
Ouais. Et je sais
où en prendre un.

275
00:15:23,170 --> 00:15:24,311
Venez.

276
00:15:27,393 --> 00:15:30,277
Oui, ce condo est parfait.

277
00:15:30,894 --> 00:15:33,870
- Désolée, on ne l'aura pas.
- Pourquoi pas ?

278
00:15:33,990 --> 00:15:36,340
La propriétaire a appelé
pendant que vous visitiez,

279
00:15:36,460 --> 00:15:40,388
et un autre couple est intéressé

280
00:15:40,508 --> 00:15:42,398
et prêt à signer
un bail de 3 ans.

281
00:15:42,518 --> 00:15:44,942
Impossible pour moi.
Je ne sais pas où je serai dans 3 ans.

282
00:15:45,062 --> 00:15:46,221
Exactement.

283
00:15:48,084 --> 00:15:50,777
Alors continuons à chercher.

284
00:15:55,869 --> 00:15:58,126
Ça ne s'appelait pas
le Hump Bar, avant ?

285
00:15:58,246 --> 00:16:00,671
Je ne répondrai plus
à cette question.

286
00:16:00,791 --> 00:16:02,454
Ça me coûte
toujours de l'argent.

287
00:16:03,867 --> 00:16:05,143
Quel dommage.

288
00:16:05,431 --> 00:16:07,546
- Quoi ?
- Cet endroit...

289
00:16:07,666 --> 00:16:09,773
Vous ne détestez pas
ce qu'ils en ont fait ?

290
00:16:12,052 --> 00:16:16,290
Il avait du cachet. Maintenant,
il ressemble à tous les autres bars.

291
00:16:16,410 --> 00:16:18,456
J'ai eu votre message,
Mme Leblanc.

292
00:16:18,987 --> 00:16:20,895
Vous gagnez, mon p'tit.

293
00:16:21,910 --> 00:16:23,882
Il est tout à vous.

294
00:16:24,002 --> 00:16:26,799
Oh non, ça ne marche pas
comme ça.

295
00:16:26,919 --> 00:16:30,069
Le gouvernement ne veut pas
de votre affaire. Il en a déjà de trop.

296
00:16:30,189 --> 00:16:33,070
Cet endroit est à vous ?

297
00:16:33,688 --> 00:16:36,127
Je parie que la bouffe est extra.
Faites-moi voir le menu.

298
00:16:36,247 --> 00:16:38,458
- Mme Leblanc...
- Roxy.

299
00:16:38,578 --> 00:16:41,155
À chaque fois qu'on m'appelle
Mme Leblanc,

300
00:16:41,275 --> 00:16:42,920
quelque chose de mauvais suit.

301
00:16:43,040 --> 00:16:47,454
Très bien.
Roxy, on veut bien coopérer,

302
00:16:47,574 --> 00:16:49,171
arranger des remboursements.

303
00:16:49,291 --> 00:16:52,940
Vous donnez 40 % maintenant,
et le reste plus tard.

304
00:16:53,060 --> 00:16:55,635
40 % ? C'est quoi...

305
00:16:55,755 --> 00:16:58,581
10 540,85 dollars.

306
00:16:58,701 --> 00:16:59,726
10 000 dollars ?

307
00:16:59,846 --> 00:17:02,828
Je pourrais aussi bien battre des bras
et m'envoler sur la lune.

308
00:17:02,948 --> 00:17:05,328
C'est quoi
tout ce fromage de chèvre ?

309
00:17:07,422 --> 00:17:10,507
Je veux stopper le transfert
de mon dossier médical

310
00:17:10,627 --> 00:17:12,334
ainsi que celui
de ma fille Emmalin.

311
00:17:13,360 --> 00:17:14,872
Ils sont déjà à Bruxelles ?

312
00:17:14,992 --> 00:17:17,842
Non, je sais
que je l'avais demandé.

313
00:17:18,391 --> 00:17:20,013
Il faut que je les récupère.

314
00:17:22,203 --> 00:17:26,817
OK. Je comprends, oui.
Je passerai demain.

315
00:17:27,410 --> 00:17:28,594
Merci.

316
00:17:33,213 --> 00:17:35,702
- Denise.
- Sais-tu si Frank va bien ?

317
00:17:36,205 --> 00:17:37,726
S'il va bien ?

318
00:17:37,846 --> 00:17:40,099
Il a mené une mission
qui a dérapé

319
00:17:40,219 --> 00:17:42,937
et je ne sais pas
s'il est vivant ou mort.

320
00:17:44,281 --> 00:17:46,833
Je n'étais pas au courant.

321
00:17:48,678 --> 00:17:49,930
Entre.

322
00:17:50,617 --> 00:17:51,718
Non.

323
00:17:52,607 --> 00:17:53,962
Je ne reste pas.

324
00:17:57,119 --> 00:17:59,714
Je sais que tu as des contacts
grâce à Michael,

325
00:17:59,834 --> 00:18:03,505
et malgré ce que tu peux penser,
je tiens toujours à Frank.

326
00:18:04,636 --> 00:18:06,591
Évidemment, Denise.

327
00:18:06,711 --> 00:18:09,639
Arrête. Arrête.

328
00:18:09,906 --> 00:18:12,555
Si tu apprends quelque chose,
appelle-moi.

329
00:18:23,294 --> 00:18:24,826
Désolée
pour les rafraichissements.

330
00:18:24,946 --> 00:18:28,817
Je suis sûre que ma vaisselle
est presque arrivée à Bruxelles.

331
00:18:29,240 --> 00:18:33,265
C'est-ce que tu recevrais chez moi,
et je serais fière.

332
00:18:35,240 --> 00:18:37,918
Vous avez appris que l'unité
de Frank avait des ennuis ?

333
00:18:38,038 --> 00:18:40,437
- Ouais.
- C'est terrible.

334
00:18:40,557 --> 00:18:43,134
Ouais.
Mais il va bien ?

335
00:18:43,254 --> 00:18:46,050
Je ne sais pas.
Je ne suis plus dans le coup.

336
00:18:46,170 --> 00:18:48,465
Je sais juste que Denise
se fait un sang d'encre.

337
00:18:48,585 --> 00:18:51,673
Elle aurait peut-être dû y penser
avant de le tromper.

338
00:18:51,793 --> 00:18:54,576
Oh, c'est un peu dur, non ?

339
00:18:54,816 --> 00:18:56,000
Peut-être.

340
00:18:56,177 --> 00:19:00,096
Mais quand on t'a souvent trompé,
ça devient un sujet sensible.

341
00:19:00,216 --> 00:19:02,810
Je dis juste
qu'il ne faut pas juger si vite.

342
00:19:02,930 --> 00:19:07,213
Après tout, on a encouragé Denise à
s'ouvrir, à essayer de nouvelles choses.

343
00:19:07,497 --> 00:19:10,054
Faire de la moto
est une chose, Roland.

344
00:19:10,174 --> 00:19:12,813
Se taper un autre mec
en est une autre.

345
00:19:12,933 --> 00:19:15,879
Je ne suis pas une sainte,
mais on ne peut aller aussi loin,

346
00:19:15,999 --> 00:19:18,063
surtout pas dans l'armée.
Il risque sa vie...

347
00:19:18,183 --> 00:19:21,500
Arrêtez. Arrêtons

348
00:19:22,762 --> 00:19:24,228
On a les sentiments à vif.

349
00:19:24,348 --> 00:19:27,040
Je n'apprécie pas plus que vous
ce que Denise a fait.

350
00:19:27,776 --> 00:19:30,993
Mais ça efface
tout ce qu'on a vécu ensemble ?

351
00:19:32,216 --> 00:19:35,089
Regardez-nous. On n'est pas que
des amis. On est une famille.

352
00:19:36,619 --> 00:19:40,847
J'aime Denise. Je l'aime toujours
et je sais que vous aussi.

353
00:19:41,052 --> 00:19:43,259
Pourquoi seriez-vous
aussi furieux, sinon ?

354
00:19:46,602 --> 00:19:49,069
L'un de nous devrait
aller là-bas

355
00:19:49,189 --> 00:19:51,418
pour briser la glace
et voir comment elle va.

356
00:19:54,372 --> 00:19:55,548
J'irai.

357
00:19:56,617 --> 00:19:58,502
- Oui ?
- Ouais.

358
00:19:59,138 --> 00:20:00,740
- Merci.
- Tu nous tiens au courant ?

359
00:20:00,860 --> 00:20:02,195
Ouais.

360
00:20:02,550 --> 00:20:05,106
Roland, tu viens toujours
à mon cours, ce soir ?

361
00:20:05,226 --> 00:20:07,685
C'est mon premier cours
et Roxy me lâche,

362
00:20:07,805 --> 00:20:10,449
alors j'ai vraiment
besoin de toi.

363
00:20:10,816 --> 00:20:13,211
Oui, je serai là.

364
00:20:13,474 --> 00:20:15,465
- Merci, Roland.
- De rien.

365
00:20:15,999 --> 00:20:20,898
Le président déclare catastrophique
l'incendie qui ravage la Californie.

366
00:20:21,018 --> 00:20:24,162
L'incendie, qui s'étend toujours,
a détruit des centaines d'habitations

367
00:20:24,282 --> 00:20:25,803
et laisse des milliers de gens...

368
00:20:36,975 --> 00:20:38,133
Je peux entrer ?

369
00:20:54,776 --> 00:20:57,732
Tout le monde veut que tu saches
qu'on est tous inquiets

370
00:20:57,852 --> 00:20:59,854
pour toi et Frank.

371
00:20:59,974 --> 00:21:01,165
Vraiment ?

372
00:21:02,104 --> 00:21:03,928
Elles voulaient toutes venir.

373
00:21:04,181 --> 00:21:07,802
C'est ça. Je suis tombée sur Pamela
et Roxy au supermarché ce matin.

374
00:21:07,922 --> 00:21:10,105
Elles ne pouvaient même pas
me regarder dans les yeux.

375
00:21:10,980 --> 00:21:13,201
Claudia Joy m'a claqué
la porte au nez hier soir,

376
00:21:13,321 --> 00:21:15,108
mais au moins,
elle m'insulte en face

377
00:21:15,228 --> 00:21:17,555
alors que les autres
le font derrière mon dos.

378
00:21:18,081 --> 00:21:21,039
Personne ne sait comment se comporter
avec toi en ce moment, Denise.

379
00:21:21,556 --> 00:21:23,505
Quoi faire, quoi dire...

380
00:21:24,015 --> 00:21:27,608
- Lors de...
- Ne me sors pas de platitudes, Roland.

381
00:21:27,728 --> 00:21:29,837
C'est vraiment pesant.

382
00:21:30,455 --> 00:21:32,163
J'essaie juste de t'aider.

383
00:21:32,418 --> 00:21:35,278
Tu veux m'aider ?
C'est super.

384
00:21:35,590 --> 00:21:40,478
Alors trouve un moyen d'effacer
complètement cette année de ma vie.

385
00:21:41,452 --> 00:21:43,488
Pour que je ne détruise pas
ma carrière,

386
00:21:43,608 --> 00:21:46,833
ne déçoive pas mes amis
ou ne détruise pas mon mariage.

387
00:21:48,119 --> 00:21:50,230
Denise, je sais que
ça semble terrible,

388
00:21:50,570 --> 00:21:53,705
mais les gens se remettent
de ces situations.

389
00:21:53,825 --> 00:21:56,222
Les mariages s'en sortent...

390
00:21:57,613 --> 00:21:58,892
comme le mien.

391
00:22:02,220 --> 00:22:03,357
Roland...

392
00:22:03,477 --> 00:22:07,377
seulement deux personnes
ont appris ton aventure.

393
00:22:09,429 --> 00:22:10,868
Moi et Joan.

394
00:22:13,555 --> 00:22:17,437
Mon indiscrétion circule
sur tout le poste.

395
00:22:17,968 --> 00:22:21,121
Aucun moyen de l'effacer
ou de la contenir.

396
00:22:21,241 --> 00:22:24,300
J'ai déshonoré mon époux.

397
00:22:26,271 --> 00:22:30,286
Il est peut-être mort et je devrai vivre
avec ça pour le restant de mes jours.

398
00:22:33,917 --> 00:22:38,319
Oh Seigneur, Roland...
qu'est-ce que j'ai fait ?

399
00:22:47,697 --> 00:22:49,088
On ne vendra pas la voiture.

400
00:22:49,208 --> 00:22:52,164
J'ai regardé l'argus,
on peut en avoir 2 000 dollars.

401
00:22:52,284 --> 00:22:56,005
C'est super. Et ensuite ? Tu emmèneras
les enfants à l'école à vélo ?

402
00:22:56,125 --> 00:22:57,833
Va demander un prêt à la banque.

403
00:22:57,953 --> 00:23:00,869
Je l'ai fait et ils ont refusé.

404
00:23:01,034 --> 00:23:04,142
Je jure que j'ai tout essayé.

405
00:23:04,262 --> 00:23:07,191
J'ai acheté des billets de loterie,
je suis allée chez ACS.

406
00:23:07,311 --> 00:23:09,661
Attends... tu es allée chez ACS ?

407
00:23:09,873 --> 00:23:12,280
C'est uniquement
pour les cas extrêmes, Rox.

408
00:23:12,400 --> 00:23:14,877
Ils vont penser que je ne peux pas
prendre soin de ma famille.

409
00:23:14,997 --> 00:23:17,731
Désolée, mais je ne savais pas
quoi faire d'autre.

410
00:23:18,558 --> 00:23:20,784
Ne pourrais-tu pas
demander une augmentation ?

411
00:23:20,904 --> 00:23:23,689
Non, Roxy, on ne peut pas
demander d'augmentation à l'armée.

412
00:23:26,370 --> 00:23:29,275
Je sais que le Betty's compte
beaucoup pour toi,

413
00:23:29,395 --> 00:23:32,077
mais il est peut-être temps
de se concentrer sur d'autres choses.

414
00:23:32,197 --> 00:23:33,804
Comme quoi, par exemple ?

415
00:23:36,130 --> 00:23:37,231
Oublie.

416
00:23:37,681 --> 00:23:40,286
Non, vas-y, dis-le.

417
00:23:40,406 --> 00:23:43,257
Sur quoi d'autre
devrais-je me concentrer ?

418
00:23:43,718 --> 00:23:45,761
- Faire des bébés ?
- Qu'y a-t-il de mal à ça ?

419
00:23:45,881 --> 00:23:48,429
C'est-ce que font les épouses normales.
Elles font des bébés.

420
00:23:48,549 --> 00:23:52,795
Les maris des épouses normales
se sont pas déployés sans prévenir.

421
00:23:53,120 --> 00:23:58,107
Je te dis que je n'accoucherai pas
alors que tu seras au front, compris ?

422
00:23:58,227 --> 00:23:59,626
Je m'en vais.

423
00:23:59,746 --> 00:24:01,893
Attends, on n'a pas terminé.

424
00:24:02,385 --> 00:24:05,703
Quelle différence ça fait ? On parle
et tu fais quand même ce que tu veux.

425
00:24:05,823 --> 00:24:07,198
Comme toujours.

426
00:24:09,417 --> 00:24:11,209
Tu veux claquer des portes ?

427
00:24:13,615 --> 00:24:16,127
C'est comme ça
qu'on claque une porte !

428
00:24:27,187 --> 00:24:28,887
Sérieusement ?

429
00:24:29,007 --> 00:24:31,163
Vous vous êtes mariés
il y a 6 mois.

430
00:24:32,452 --> 00:24:33,961
Je parle à la télé.

431
00:24:34,967 --> 00:24:36,427
Ça ne peut pas être bon.

432
00:24:37,162 --> 00:24:38,680
Il faut que j'aille prendre l'air.

433
00:24:44,255 --> 00:24:46,857
Celles-ci sont en promotion.
Vous avez un coupon ?

434
00:24:46,977 --> 00:24:48,777
Non, mais ça ne fait rien.

435
00:24:49,675 --> 00:24:51,898
Tenez, j'en ai un.

436
00:24:52,018 --> 00:24:53,540
Merci, mais ça ira.

437
00:24:53,802 --> 00:24:57,259
Mais vous économiserez 75 cents...
sur chaque.

438
00:24:58,285 --> 00:24:59,400
Merci.

439
00:25:01,254 --> 00:25:03,584
Vous devriez vraiment
vous procurer ça, c'est génial.

440
00:25:03,704 --> 00:25:07,332
Vous y rangez vos coupons et ils sont là
quand vous en avez besoin.

441
00:25:07,452 --> 00:25:09,476
Ça ne coûte que 5 dollars.

442
00:25:09,596 --> 00:25:11,371
- C'est fantastique.
- Ouais.

443
00:25:14,754 --> 00:25:16,745
- Pourriez-vous vous dépêcher ?
- Oui, monsieur.

444
00:25:18,280 --> 00:25:21,209
Comprenez-moi bien, je suis fière
d'être une femme de militaire,

445
00:25:21,329 --> 00:25:24,199
je sers mon pays
et c'est un honneur,

446
00:25:24,319 --> 00:25:26,954
et ça fait aussi bien chier !

447
00:25:27,716 --> 00:25:31,188
Voyons les choses en face.
L'armée passe toujours en premier.

448
00:25:31,308 --> 00:25:33,261
Il est important
de le comprendre.

449
00:25:37,690 --> 00:25:39,988
Il faut savoir avancer, parler,

450
00:25:40,108 --> 00:25:41,941
et demander de l'aide
quand c'est nécessaire.

451
00:25:42,061 --> 00:25:43,703
C'est pour ça
qu'on est ici.

452
00:25:43,823 --> 00:25:46,996
Commençons par parler
un peu de choc culturel.

453
00:25:47,582 --> 00:25:51,249
Qu'est-ce qui vous a le plus surpris
dans la vie militaire ?

454
00:25:51,694 --> 00:25:54,722
- Le salaire.
- Oui, je suis d'accord.

455
00:25:54,842 --> 00:25:57,795
La plus grosse surprise a été
de voir mon époux après l'entrainement.

456
00:25:57,915 --> 00:26:00,068
Il était trop laid.

457
00:26:00,342 --> 00:26:02,401
Sa tête était rasée,
il avait perdu 9 kg

458
00:26:02,521 --> 00:26:05,119
et il portait de grandes
lunettes brunes en plastique.

459
00:26:05,239 --> 00:26:07,363
On appelle ça
des lunettes contraceptives

460
00:26:07,483 --> 00:26:09,663
car personne ne baise
avec ces trucs.

461
00:26:12,659 --> 00:26:14,349
Et toi, Roland ?

462
00:26:14,638 --> 00:26:16,028
Désolé. Quoi ?

463
00:26:16,663 --> 00:26:19,307
Qu'est-ce qui t'a le plus surpris
dans la vie militaire ?

464
00:26:20,966 --> 00:26:24,672
Rien. C'est... bien.

465
00:26:27,634 --> 00:26:29,377
Vous devriez
lui faire faire son rot.

466
00:26:29,497 --> 00:26:32,675
Non, ce n'est pas ça.
Elle a été comme ça toute la journée.

467
00:26:32,970 --> 00:26:34,264
Ça doit être ses dents.

468
00:26:34,384 --> 00:26:36,180
Elle boit du lait en poudre
ou maternel ?

469
00:26:36,300 --> 00:26:39,912
Il est clair que je dérange
tout le monde. Je vais y aller.

470
00:26:41,601 --> 00:26:45,271
Amusez-vous bien.
Excusez-moi.

471
00:26:52,884 --> 00:26:57,565
OK... plus tard,
on apprendra à gérer son stress.

472
00:26:57,852 --> 00:27:03,194
Mon époux est à Bruxelles. Sans l'ADSL,
je ne peux pas le voir sur mon PC.

473
00:27:03,888 --> 00:27:07,857
Je sais qu'on devait
me le couper aujourd'hui, mais...

474
00:27:08,738 --> 00:27:10,874
Pourquoi aurais-je pris
un abonnement d'un an

475
00:27:10,994 --> 00:27:12,959
si je n'en avais besoin
que pour une semaine ?

476
00:27:15,736 --> 00:27:18,728
D'accord, je passerai
remplir les papiers.

477
00:27:18,848 --> 00:27:20,490
Oui, merci.

478
00:27:21,444 --> 00:27:22,531
Jennifer.

479
00:27:23,266 --> 00:27:25,518
As-tu appris quelque chose
sur le commandant Sherwood ?

480
00:27:25,638 --> 00:27:28,965
Non. Pourquoi serais-je passée
parler du commandant Sherwood ?

481
00:27:29,194 --> 00:27:31,225
C'est un ami. Je pensais...

482
00:27:31,816 --> 00:27:32,923
Peu importe.

483
00:27:33,730 --> 00:27:36,560
- Pourquoi es-tu là ?
- Pour mesurer les fenêtres.

484
00:27:36,680 --> 00:27:37,958
Ça ne te dérange pas ?

485
00:27:39,004 --> 00:27:40,463
Attends. Quoi ?

486
00:27:40,583 --> 00:27:42,861
Oh, tu n'es pas au courant ?

487
00:27:42,981 --> 00:27:44,826
Comme le général Rutledge
est célibataire,

488
00:27:44,946 --> 00:27:47,100
il ne veut pas
de cette grande maison,

489
00:27:47,220 --> 00:27:50,168
alors il l'a proposée
à Evan et moi.

490
00:27:50,288 --> 00:27:52,828
- Vraiment ?
- J'adore cette maison.

491
00:27:52,948 --> 00:27:55,365
Je sais qu'il va y avoir beaucoup
de travail de décoration,

492
00:27:55,485 --> 00:27:58,589
- mais j'adore ce défi.
- J'en suis sûre.

493
00:28:06,543 --> 00:28:11,233
Tu as amené tes meubles ? Jennifer,
on a encore la maison pour 10 jours.

494
00:28:12,040 --> 00:28:13,834
Ce ne sont pas
mes affaires.

495
00:28:18,805 --> 00:28:22,576
- Fais gaffe en descendant ça.
- Attendez, il y a une erreur.

496
00:28:22,767 --> 00:28:24,551
- Général Holden ?
- Oui.

497
00:28:24,671 --> 00:28:28,084
Envoi stoppé.
Ordre de tout ramener au domicile.

498
00:28:28,204 --> 00:28:32,069
Je sais. L'armée a dit que ça prendrait
une semaine pour tout ramener.

499
00:28:32,189 --> 00:28:34,655
J'imagine que vous avez de la chance.
Sortez-moi tout ça.

500
00:28:34,775 --> 00:28:37,577
Vous ne comprenez pas.
Je n'en veux pas ici.

501
00:28:37,697 --> 00:28:40,289
Vous ne pourriez pas me stocker ça
pour la semaine ?

502
00:28:40,409 --> 00:28:42,243
C'est gênant, n'est-ce pas ?

503
00:28:42,363 --> 00:28:45,573
Je ne sais pas qui a merdé, mais
soit ça part à Bruxelles comme prévu,

504
00:28:45,693 --> 00:28:47,287
soit on dépose tout ici.

505
00:28:49,373 --> 00:28:51,278
Faites attention
à ne pas rayer les sols.

506
00:28:51,398 --> 00:28:54,840
- À plus tard, Claudia Joy.
- Une seconde

507
00:29:04,372 --> 00:29:05,689
À plus tard.

508
00:29:11,514 --> 00:29:14,324
- Comment s'est passée ta journée ?
- Bien.

509
00:29:16,003 --> 00:29:18,064
Oui, la mienne aussi.

510
00:29:19,067 --> 00:29:21,969
Pourquoi es-tu parti
comme ça, Roland ?

511
00:29:22,089 --> 00:29:26,348
Désolé. J'avais l'impression...
de ne pas y avoir ma place.

512
00:29:26,468 --> 00:29:29,641
- Pourquoi ? Car tu es un homme ?
- Laisse tomber, OK ?

513
00:29:29,761 --> 00:29:31,570
Je suis fatigué, énervé.

514
00:29:31,690 --> 00:29:34,881
Il m'arrive aussi d'être énervée,
mais je ne lâche pas mes amis.

515
00:29:36,499 --> 00:29:37,704
Regarde ça.

516
00:29:39,169 --> 00:29:43,291
Je lui donnais des cours à la fac.
Il a un entretien à John Hopkins.

517
00:29:44,855 --> 00:29:47,786
Ça aurait pu être moi, Pamela.
Ça aurait dû être moi.

518
00:29:48,312 --> 00:29:50,119
Je n'étais pas
une fillette amoureuse

519
00:29:50,239 --> 00:29:53,003
qui a perdu la tête
pour un type en uniforme.

520
00:29:53,123 --> 00:29:57,011
Je ne bossais pas au drive-in du MacDo
sans avoir mieux à faire.

521
00:29:57,131 --> 00:30:00,218
J'étais psychiatre.
J'ai écrit des bouquins.

522
00:30:00,338 --> 00:30:02,059
J'avais une carrière.

523
00:30:02,465 --> 00:30:05,956
Des fillettes amoureuses ?
C'est comme ça que tu nous vois ?

524
00:30:06,076 --> 00:30:09,292
Non ! Ce n'est pas
ce que je voulais dire.

525
00:30:09,412 --> 00:30:11,730
Tu sais, j'avais aussi
une carrière.

526
00:30:11,850 --> 00:30:14,389
Et je peux te promettre qu'être flic,
ça me manque

527
00:30:14,509 --> 00:30:17,325
autant que ça te manque
d'être psy.

528
00:30:17,445 --> 00:30:20,250
On a tous abandonné beaucoup
de choses en choisissant cette vie.

529
00:30:20,370 --> 00:30:22,174
Mais on l'a choisie,

530
00:30:22,294 --> 00:30:25,808
alors excuse-moi de ne pas
vouloir t'entendre te plaindre.

531
00:30:26,329 --> 00:30:29,320
Pamela, attends. Attends.

532
00:30:32,153 --> 00:30:35,464
Je suis désolé. Vraiment.

533
00:30:37,164 --> 00:30:39,274
Je traverse une période difficile.

534
00:30:39,543 --> 00:30:43,489
Être à ce cours, c'est le dernier
endroit où je voulais être aujourd'hui.

535
00:30:44,072 --> 00:30:47,428
Je n'aurais pas dû y aller, mais je suis
venu pour ne pas te laisser tomber.

536
00:30:48,004 --> 00:30:51,239
Voilà à quel point ton amitié compte
pour moi, alors s'il te plaît...

537
00:30:51,594 --> 00:30:52,975
s'il te plaît, pardonne-moi.

538
00:30:58,239 --> 00:31:01,118
J'imagine que tu as dû passer
une terrible journée.

539
00:31:01,339 --> 00:31:02,713
Tu imagines bien.

540
00:31:03,218 --> 00:31:06,932
Mais j'ai économisé 75 cents
sur des couches, alors...

541
00:31:08,543 --> 00:31:11,057
Ça mérite une bière,
tu ne crois pas ?

542
00:31:19,221 --> 00:31:20,792
C'est pas vrai...

543
00:31:28,044 --> 00:31:31,574
- Viola.
- Prépare-toi, on sort.

544
00:31:31,694 --> 00:31:32,697
Quoi ?

545
00:31:32,962 --> 00:31:34,731
Prends tes affaires
et allons-y.

546
00:31:34,851 --> 00:31:37,028
Je ne peux pas partir.
C'est très gentil,

547
00:31:37,148 --> 00:31:40,235
mais mon mari travaille tard
et j'ai les enfants...

548
00:31:40,355 --> 00:31:43,411
Voilà pourquoi
j'ai amené une baby-sitter.

549
00:31:43,591 --> 00:31:45,929
Ma nièce, Danielle Crawford.

550
00:31:46,049 --> 00:31:48,736
- Bonjour.
- Mon brevet de secouriste,

551
00:31:48,856 --> 00:31:51,205
des lettres de recommandation
et mon numéro de portable.

552
00:31:51,325 --> 00:31:53,929
Et j'ai ma voiture
en cas d'urgence.

553
00:31:54,293 --> 00:31:57,386
Je n'ai rien à dire.
Vous avez pensé à tout.

554
00:31:57,506 --> 00:32:00,757
Vous m'avez rendu service.
Je vais vous rendre la pareille.

555
00:32:20,124 --> 00:32:22,645
J'adore cet endroit !

556
00:32:22,765 --> 00:32:26,729
C'est le club de mon cousin. Les
crevettes sont offertes par mon frère.

557
00:32:26,849 --> 00:32:31,627
Tu peux être sûre que ces bébés
nageaient encore ce matin.

558
00:32:32,830 --> 00:32:36,791
Merci, Viola.
J'en avais vraiment besoin.

559
00:32:37,237 --> 00:32:39,991
Dernièrement, j'ai eu l'impression
que gérer le bar

560
00:32:40,111 --> 00:32:43,298
n'était qu'une succession
de combats.

561
00:32:43,418 --> 00:32:46,770
J'ai l'impression d'être coincée
dans le coin du ring.

562
00:32:46,890 --> 00:32:49,122
Et si je ne trouve pas
rapidement une solution,

563
00:32:49,242 --> 00:32:52,879
je vais devoir hacker ma machine
à cappuccino pour survivre.

564
00:32:52,999 --> 00:32:55,935
On ne peut pas autoriser ça !

565
00:32:56,797 --> 00:32:58,845
Tu détestes vraiment mon bar.

566
00:32:58,965 --> 00:33:01,637
Chérie,
détester est un mot fort.

567
00:33:01,757 --> 00:33:03,969
Mais... si approprié.

568
00:33:04,736 --> 00:33:07,355
Très bien, moque-toi
autant que tu veux,

569
00:33:07,475 --> 00:33:09,435
mais le Hump Bar
m'a sauvé la vie.

570
00:33:09,555 --> 00:33:10,806
Comment ça ?

571
00:33:10,926 --> 00:33:14,924
Ma première semaine à Fort Marshall
a été un vrai désastre.

572
00:33:15,044 --> 00:33:17,910
Je merdais de tous les côtés.

573
00:33:18,030 --> 00:33:19,731
Puis j'ai découvert le Hump Bar

574
00:33:19,851 --> 00:33:23,741
et j'ai enfin pu
être à nouveau moi.

575
00:33:24,657 --> 00:33:26,058
Alors pourquoi l'as-tu changé ?

576
00:33:26,178 --> 00:33:28,690
Je voulais l'améliorer,
le rendre plus respectable.

577
00:33:28,810 --> 00:33:31,654
Plus respectable...
que quoi ?

578
00:33:32,380 --> 00:33:33,579
Que toi ?

579
00:33:34,937 --> 00:33:38,259
Chérie, rien ne cloche
chez Roxy Leblanc.

580
00:33:38,732 --> 00:33:44,205
En plus, qu'y a-t-il de génial
à être respectable ?

581
00:34:01,941 --> 00:34:04,865
Mon p'tit,
c'est Roxy Leblanc.

582
00:34:05,202 --> 00:34:07,613
Pouvez-vous me rejoindre
au Betty's ce soir ?

583
00:34:08,044 --> 00:34:09,879
J'ai une idée.

584
00:34:40,356 --> 00:34:41,521
Emmalin !

585
00:34:43,726 --> 00:34:46,303
Emmalin, on mange !

586
00:34:48,611 --> 00:34:51,130
- Emmalin !
- Où es-tu ?

587
00:34:51,319 --> 00:34:52,605
Dans le salon.

588
00:34:57,769 --> 00:34:59,101
Que fais-tu ici ?

589
00:34:59,221 --> 00:35:02,237
Il n'y avait pas de place
ailleurs.

590
00:35:02,749 --> 00:35:04,571
Il n'y a pas de place
ici non plus.

591
00:35:04,794 --> 00:35:06,826
C'est le mieux qu'on ait.

592
00:35:06,946 --> 00:35:08,134
Viens t'asseoir.

593
00:35:09,405 --> 00:35:10,889
J'ai des devoirs.

594
00:35:18,998 --> 00:35:20,578
Voilà le marché.

595
00:35:20,698 --> 00:35:22,795
Oncle Sam
ne veut pas de mon bar

596
00:35:22,915 --> 00:35:25,238
et je ne peux pas payer
40 % de la somme.

597
00:35:25,358 --> 00:35:28,088
Alors je me suis dit...

598
00:35:30,888 --> 00:35:32,219
que peut-être...

599
00:35:33,832 --> 00:35:35,847
ce nombre...

600
00:35:37,150 --> 00:35:38,841
pourrait nous satisfaire
tous les deux.

601
00:35:46,506 --> 00:35:49,672
Je pensais à quelque chose
plus proche de ça.

602
00:35:53,445 --> 00:35:55,463
Et si on partageait la différence ?

603
00:36:00,047 --> 00:36:02,094
Vous promettez
de ne plus m'appeler "mon p'tit" ?

604
00:36:03,360 --> 00:36:04,910
Ça marche.

605
00:36:07,082 --> 00:36:08,940
Si je puis me permettre...

606
00:36:09,060 --> 00:36:11,502
où allez-vous trouver l'argent ?

607
00:36:12,303 --> 00:36:13,908
Revenez dans quelques jours...

608
00:36:14,028 --> 00:36:15,839
et vous verrez.

609
00:36:23,035 --> 00:36:24,110
Salut.

610
00:36:25,038 --> 00:36:26,992
- Les enfants dorment ?
- Ouais.

611
00:36:28,005 --> 00:36:29,723
Où as-tu trouvé
la baby-sitter ?

612
00:36:30,353 --> 00:36:31,649
Longue histoire.

613
00:36:33,646 --> 00:36:34,966
Ils l'ont adorée.

614
00:36:38,331 --> 00:36:41,084
Je suis désolée
pour tout à l'heure.

615
00:36:41,901 --> 00:36:45,343
Je sais que le bar
a été un énorme poids,

616
00:36:45,463 --> 00:36:47,367
et tu as probablement raison.

617
00:36:47,487 --> 00:36:50,151
Le seul truc sensé à faire,
c'est de le vendre.

618
00:36:50,271 --> 00:36:54,899
Mais je pense qu'on sait que je ne suis
pas la fille la plus sensée qui soit.

619
00:36:55,019 --> 00:36:58,936
Sinon t'aurais-je épousé alors que je
ne te connaissais que depuis 4 jours ?

620
00:37:01,794 --> 00:37:03,170
OK...

621
00:37:04,198 --> 00:37:05,962
Le truc, c'est que...

622
00:37:07,258 --> 00:37:10,391
quelque chose de génial
s'est produit ce soir, et...

623
00:37:12,260 --> 00:37:15,119
j'ai une solution
pour sauver le bar.

624
00:37:15,595 --> 00:37:17,892
- Rox...
- S'il te plaît, Trevor.

625
00:37:18,639 --> 00:37:21,484
J'ai besoin que
tu me fasses confiance.

626
00:37:21,921 --> 00:37:24,284
Il me reste une chance,

627
00:37:24,404 --> 00:37:28,081
et si ça ne marche pas,
je te promets d'arrêter.

628
00:37:29,387 --> 00:37:32,022
S'il te plaît,
laisse-moi essayer.

629
00:37:34,044 --> 00:37:35,418
S'il te plaît.

630
00:37:37,145 --> 00:37:39,141
Steupléééé...

631
00:37:43,772 --> 00:37:48,054
Steuplééé...
avec plein de sucre...

632
00:37:51,383 --> 00:37:53,405
et du miel...

633
00:37:53,525 --> 00:37:56,460
Tu ne vas pas cambrioler
un débit de boissons, n'est-ce pas ?

634
00:37:56,580 --> 00:37:57,929
Non.

635
00:37:59,230 --> 00:38:02,230
- Faire du strip-tease ?
- Juste pour toi, chéri.

636
00:38:03,646 --> 00:38:05,596
Ça va me coûter de l'argent ?

637
00:38:08,355 --> 00:38:10,494
Tu sais quoi ?
Je ne veux rien savoir.

638
00:38:10,614 --> 00:38:12,490
Je n'ai pas besoin de savoir.

639
00:38:24,832 --> 00:38:26,906
- Michael !
- Du calme, Claudia Joy.

640
00:38:27,026 --> 00:38:28,250
Je vais bien.

641
00:38:28,710 --> 00:38:30,823
Qu'y a-t-il ?
Tu n'appelles jamais aussi tard.

642
00:38:31,065 --> 00:38:32,558
C'est au sujet de Frank.

643
00:38:52,284 --> 00:38:53,735
Il va bien.

644
00:38:54,505 --> 00:38:55,786
Dieu merci.

645
00:38:56,037 --> 00:38:59,818
Michael a dit que l'unité de Frank sera
de retour au camp Mercy dans une heure.

646
00:39:12,646 --> 00:39:15,350
Je dois retourner voir Emmalin.

647
00:39:15,470 --> 00:39:16,731
Claudia Joy...

648
00:39:18,260 --> 00:39:19,370
Merci.

649
00:39:54,456 --> 00:39:56,849
~ Willow's Team ~

