1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:02,977 --> 00:00:03,444
J'ai raté quoi ?

3
00:00:04,225 --> 00:00:07,154
Y a eu un grand flash, puis des flammes
ont jailli, et là il replonge en plein dedans.

4
00:00:07,251 --> 00:00:08,967
Quoi ?! Je suis parti qu'une seconde !

5
00:00:09,112 --> 00:00:10,363
Chut ! Je veux voir ça.

6
00:00:11,442 --> 00:00:12,943
Oh, par pitié, Hal !

7
00:00:13,638 --> 00:00:15,764
Utilise de l'argent pour
payer un réparateur.

8
00:00:15,836 --> 00:00:18,869
Je ne vais pas gaspiller de l'argent
alors que je suis parfaitement capable...

9
00:00:22,485 --> 00:00:27,116
Malcolm in the Middle - 7.22 - "Graduation"
Traduction par Niels, Kevin, Béné, Alexandre & Tyno,
Synchronisation par Max & Tyno, Script par Raceman.
Forom.com, Life-is-Unfair.tk & Malcolm-France.com

10
00:00:30,233 --> 00:00:32,508
Les bourses d'études et les aides
financières couvrent 26 000 dollars.

11
00:00:32,591 --> 00:00:34,892
Plus la Subvention Fleish,
la Bourse Hanelin,

12
00:00:35,208 --> 00:00:36,837
et les 220 dollars que ton père
a gagnés aux jeux à gratter.

13
00:00:37,346 --> 00:00:39,060
J'ai été accepté à Harvard.

14
00:00:39,332 --> 00:00:41,589
On ne sait pas comment on va payer,
mais on doit trouver un moyen.

15
00:00:41,810 --> 00:00:42,782
C'est l'école de mes rêves.

16
00:00:43,238 --> 00:00:44,755
C'est à plus de 3 000
kilomètres de Maman.

17
00:00:44,975 --> 00:00:45,805
La Subvention Cook...

18
00:00:46,881 --> 00:00:48,363
Il manque encore 5 000 dollars.

19
00:00:48,598 --> 00:00:48,951
<i>Quoi ?!</i>

20
00:00:49,115 --> 00:00:51,121
Sales voleurs de chez Harvard !

21
00:00:51,459 --> 00:00:52,973
Eh ben, dis donc...

22
00:00:53,137 --> 00:00:55,855
M. Je Sais Comment Multiplier
s'inquiète pour son avenir

23
00:00:56,220 --> 00:00:57,684
alors que je suis tranquille pour la vie.

24
00:00:58,079 --> 00:01:01,646
Reese, tu ne trouves pas que
c'est un peu triste de devenir
concierge de son propre lycée ?

25
00:01:01,736 --> 00:01:05,129
Concierge assistant. Rien que du passage
de serpillière et pas de paperasse.

26
00:01:05,402 --> 00:01:07,162
Bon, j'ai emballé tous
tes vêtements d'hiver,

27
00:01:07,212 --> 00:01:09,068
tes bandes dessinées et
la moitié de tes bibelots.

28
00:01:09,327 --> 00:01:09,869
Devine quoi.

29
00:01:09,916 --> 00:01:12,800
On a le même album de rock, coloc' !

30
00:01:12,872 --> 00:01:14,326
Arrête de m'appeler comme ça.

31
00:01:14,501 --> 00:01:16,342
Je ne serai pas ton colocataire
avant au moins deux semaines.

32
00:01:16,482 --> 00:01:17,360
12 jours !

33
00:01:17,465 --> 00:01:20,026
A la seconde où tu as ton diplôme, tu sors
de cette maison et tu vas dans la sienne !

34
00:01:23,148 --> 00:01:24,160
Quels autres boulots
tu peux faire ?

35
00:01:24,344 --> 00:01:25,924
J'ai déjà trois plages
horaires à la cafétéria,

36
00:01:26,138 --> 00:01:27,372
les lundis et mercredis
à la librairie,

37
00:01:27,624 --> 00:01:28,704
et le nettoyage des
dortoirs le soir.

38
00:01:28,975 --> 00:01:30,810
Je sais pas, peut-être que je pourrais
voler des légumes en labo de chimie.

39
00:01:30,829 --> 00:01:31,974
C'est scandaleux !

40
00:01:32,293 --> 00:01:34,561
Des gamins avec la moitié de tes capacités
sont entièrement subventionnés !

41
00:01:34,721 --> 00:01:37,230
Ils n'ont pas corrigé leur recruteur
sur sa prononciation de "Sarte".

42
00:01:37,416 --> 00:01:38,038
Sartre.

43
00:01:38,089 --> 00:01:39,157
Je m'en fiche.

44
00:01:39,161 --> 00:01:40,901
On trouvera bien
l'argent quelque part.

45
00:01:43,337 --> 00:01:45,540
C'est un moment aussi bon
qu'un autre pour en parler.

46
00:01:45,708 --> 00:01:47,202
J'ai bien une vie privée.

47
00:01:47,346 --> 00:01:49,286
Je la garderai
confinée à ma chambre,

48
00:01:49,520 --> 00:01:51,296
mais tu devrais sûrement
connaître mon mot de sécurité.

49
00:01:54,078 --> 00:01:55,310
C'est bizarre d'y penser.

50
00:01:55,845 --> 00:01:57,802
Très bientôt vous serez partis.

51
00:01:57,983 --> 00:01:58,343
Ouais.

52
00:01:58,959 --> 00:01:59,725
<i>Et ces trucs-là...</i>

53
00:02:00,029 --> 00:02:01,531
Rester assis à ne rien faire...

54
00:02:01,848 --> 00:02:03,292
On n'aura plus ces moments-là.

55
00:02:03,550 --> 00:02:05,997
Non, c'est bien vrai.

56
00:02:06,847 --> 00:02:10,041
C'est comme si c'était hier que toi
et moi allions à la rentrée des classes,

57
00:02:10,090 --> 00:02:14,853
à finaliser l'inscription et à stresser pour
notre premier rencard avec Sharon Hines.

58
00:02:16,525 --> 00:02:18,304
Ce baiser dura pour l'éternité.

59
00:02:18,305 --> 00:02:21,013
Euh, M. Kenarban, Stevie doit
m'aider à travailler sur mon discours.

60
00:02:21,014 --> 00:02:22,542
Oui, c'est vrai.

61
00:02:22,771 --> 00:02:24,371
M. le Major de la Promo.

62
00:02:24,728 --> 00:02:26,023
Encore mes félicitations.

63
00:02:26,608 --> 00:02:29,897
Je suis content que mon fils puisse
t'aider avec ton important discours.

64
00:02:30,068 --> 00:02:32,818
C'est sûrement son désintéressement
qui lui a valu de pouvoir parler
juste avant le grand discours.

65
00:02:33,075 --> 00:02:33,580
Papa !

66
00:02:33,635 --> 00:02:35,563
Je n'insulte pas ceux qui parlent
en avant-dernier. C'est...

67
00:02:36,068 --> 00:02:36,826
plutôt un honneur.

68
00:02:37,404 --> 00:02:41,816
Je suis juste heureux qu'après
avoir dégoté Cedric Hampton pour
prononcer le discours d'ouverture,

69
00:02:41,974 --> 00:02:46,482
ils aient l'intégrité de faire de toi
le major et non pas mon fils estropié.

70
00:02:46,647 --> 00:02:47,501
Va-t'en !

71
00:02:49,454 --> 00:02:51,999
Je me demande si déménager et
vivre par moi-même va me changer ?

72
00:02:52,854 --> 00:02:54,174
Vous pensez que j'attraperai
un accent britannique ?

73
00:02:55,885 --> 00:02:56,553
Absolument.

74
00:02:57,213 --> 00:02:57,798
Hé, attendez.

75
00:02:58,596 --> 00:02:59,974
Vous savez ce que déménager signifie.

76
00:03:00,214 --> 00:03:00,543
Quoi ?

77
00:03:00,905 --> 00:03:02,534
On peut se débarrasser
de l'Alternative Nucléaire.

78
00:03:02,554 --> 00:03:03,843
- Oh, mon Dieu.
- T'as raison.

79
00:03:10,396 --> 00:03:13,112
C'est quoi... l'Alternative Nucléaire ?

80
00:03:14,147 --> 00:03:16,215
La preuve de la pire chose
qu'on ait jamais faite.

81
00:03:20,805 --> 00:03:23,777
C'est ce qui nous assurait que peu importe
les sales coups qu'on se faisait entre nous,

82
00:03:25,192 --> 00:03:26,265
il y avait toujours une limite.

83
00:03:26,711 --> 00:03:29,265
Aucun de nous ne pouvait pousser l'autre
à un point où il n'a plus rien à perdre.

84
00:03:29,541 --> 00:03:31,550
Sinon il pourrait alors appuyer
sur la détente et tous nous éliminer.

85
00:03:31,991 --> 00:03:34,334
A quel point... c'est grave ?

86
00:03:35,393 --> 00:03:38,395
Une fois on a fait croire à Maman
qu'elle... avait un cancer.

87
00:03:38,939 --> 00:03:40,074
Mais on avait une excellente raison.

88
00:03:40,958 --> 00:03:43,099
Arrête de dire que ça va aller !

89
00:03:43,316 --> 00:03:45,743
Tu seras incapable de
les élever tout seul !

90
00:03:46,669 --> 00:03:48,960
Maman, je sais que le
moment est mal choisi, mais...

91
00:03:49,101 --> 00:03:50,650
<i>Est-ce que tu peux signer
ces carnets de notes ?</i>

92
00:03:54,558 --> 00:03:55,595
C'est pas comme si
on en était fiers.

93
00:03:56,206 --> 00:03:58,232
Je veux dire, on en était fiers,
mais plus maintenant.

94
00:03:58,483 --> 00:03:59,573
L'important c'est qu'on
peut s'en débarrasser.

95
00:04:00,117 --> 00:04:02,124
Dewey, je pense que
tu devrais le faire.

96
00:04:02,342 --> 00:04:02,863
Vraiment ?

97
00:04:04,244 --> 00:04:04,552
Moi ?

98
00:04:04,787 --> 00:04:06,162
Tu vas bientôt devenir
le plus vieux par ici.

99
00:04:06,724 --> 00:04:07,816
Ce sera une bonne
chose pour ta maturité.

100
00:04:09,024 --> 00:04:09,923
C'est à toi de jouer.

101
00:04:10,118 --> 00:04:10,819
Rends-nous fiers.

102
00:04:11,822 --> 00:04:15,044
J'ai toujours imaginé que ce jour viendrait,
sauf que vous étiez tous les deux morts.

103
00:04:16,128 --> 00:04:17,817
Mais peu importe, ça fait
quand même du bien.

104
00:04:19,754 --> 00:04:20,704
Ecoutez, je vous en supplie.

105
00:04:20,720 --> 00:04:22,576
J'ai juste besoin de 5 000 dollars.

106
00:04:23,083 --> 00:04:25,533
Vous pensez que je vous appellerais
si je n'étais pas désespéré ?

107
00:04:26,868 --> 00:04:29,465
Ecoutez, je sais à quel point
vous me haïssez, mais...

108
00:04:29,902 --> 00:04:31,589
Sans rire, je touche le fond.

109
00:04:31,590 --> 00:04:35,149
Je n'ai pas d'argent, aucune perspertive
et personne d'autre vers qui me tourner.

110
00:04:36,943 --> 00:04:37,548
Eh bien...

111
00:04:38,287 --> 00:04:40,499
Est-ce que je pourrais
parler à votre supérieur ?

112
00:04:42,377 --> 00:04:45,238
Donc, à 15h15 tu fais un
dernier tour aux toilettes.

113
00:04:45,588 --> 00:04:47,366
Le WC n°12 est un peu
comme une diva.

114
00:04:47,631 --> 00:04:51,783
Après tu rinces ta serpillière dans
de l'eau chaude et du désinfectant,
et tu la suspends au crochet jaune.

115
00:04:51,982 --> 00:04:52,822
Des questions ?

116
00:04:53,152 --> 00:04:55,661
Ouais. Pourquoi voudriez-vous
rentrer chez vous ?

117
00:04:56,064 --> 00:04:58,578
Ce boulot est mieux que
je ne l'aurais jamais imaginé.

118
00:04:59,304 --> 00:05:00,295
Un uniforme cool,

119
00:05:00,558 --> 00:05:02,778
le pouvoir de barrer
l'accès aux sols mouillés.

120
00:05:03,081 --> 00:05:05,237
Tu n'es pas juste un gars bizarre 
et solitaire qui traîne dans le lycée.

121
00:05:05,942 --> 00:05:07,118
Tu es le concierge !

122
00:05:07,188 --> 00:05:08,423
Ne t'excite pas trop, gamin.

123
00:05:08,438 --> 00:05:09,872
Tu seras parti après 30 jours.

124
00:05:09,950 --> 00:05:11,776
Oh, non, je suis vraiment
engagé là-dedans.

125
00:05:12,096 --> 00:05:13,487
Non, non, non,
tu ne comprends pas.

126
00:05:13,934 --> 00:05:15,302
C'est un truc arrangé.

127
00:05:15,347 --> 00:05:18,290
Une fois que tu as passé les
30 jours d'essai, tu es installé à vie.

128
00:05:18,648 --> 00:05:20,507
Les avantages complets,
la sécu, tout.

129
00:05:20,843 --> 00:05:23,829
Alors ils ne gardent jamais
un nouveau plus d'un mois.

130
00:05:24,931 --> 00:05:25,771
Hé, je suis désolé, gamin.

131
00:05:25,922 --> 00:05:27,518
Tu as vraiment l'air d'être fait pour ça.

132
00:05:27,880 --> 00:05:30,105
Je n'ai jamais vu personne envisager
les ordures comme tu le fais.

133
00:05:30,276 --> 00:05:31,342
Il doit bien y avoir un moyen.

134
00:05:32,010 --> 00:05:34,542
Je veux dire... Je veux dire,
et s'il y avait un bordel...

135
00:05:35,014 --> 00:05:38,362
un bordel si énorme,
si gluant et dégoûtant,

136
00:05:38,879 --> 00:05:41,027
qu'il serait impossible de le
nettoyer en moins de 30 jours ?

137
00:05:41,766 --> 00:05:43,317
C'est une jolie idée, gamin.

138
00:05:43,873 --> 00:05:45,987
Mais un bordel de ce
genre n'existe pas.

139
00:05:48,416 --> 00:05:49,168
Ah ouais ?

140
00:05:49,619 --> 00:05:52,175
Pourtant on a bien dit qu'on n'enverrait 
jamais un homme sur Mars.

141
00:05:56,954 --> 00:05:57,872
Désolés pour le retard.

142
00:05:57,918 --> 00:06:00,848
Vous ne pouvez pas savoir comme on s'est 
battus pour choisir le rideau de douche.

143
00:06:00,855 --> 00:06:01,858
Ces dauphins sont gays.

144
00:06:01,874 --> 00:06:03,445
Tu crois que tous les
dauphins sont gays.

145
00:06:03,517 --> 00:06:04,661
Tous les dauphins sont gays !

146
00:06:04,807 --> 00:06:06,362
Les dauphins peuvent
tuer des requins.

147
00:06:06,589 --> 00:06:08,491
Des mecs gays peuvent tuer des
requins mais ils restent gays !

148
00:06:08,596 --> 00:06:09,665
Est-ce qu'on peut commencer ?

149
00:06:15,201 --> 00:06:19,407
Avec ce feu, un terrible secret qui
nous a unis va partir pour toujours.

150
00:06:20,265 --> 00:06:24,167
Jamie va grandir dans un monde
vide de la peur qui a hanté
chaque seconde de notre vie.

151
00:06:24,618 --> 00:06:27,651
Il apprendra à offrir des cadeaux
d'anniversaire par amour, pas par chantage,

152
00:06:27,910 --> 00:06:31,963
et à partager la générosité de
son coeur, pas la terreur qu'il
y a au creux de son estomac.

153
00:06:32,297 --> 00:06:36,610
Par ce feu, une malédiction est levée
et une nouvelle aurore brillante est née.

154
00:06:37,363 --> 00:06:38,107
- Amen.
- Amen.

155
00:06:44,201 --> 00:06:44,896
Joli tact.

156
00:06:47,943 --> 00:06:51,903
Tu sais, si tu veux que je jette un
oeil à ton discours de fin d'année,
je serais heureuse de le faire.

157
00:06:52,076 --> 00:06:53,348
Maman, arrête.

158
00:06:53,372 --> 00:06:54,736
Je ne veux pas que quelqu'un
le voie avant qu'il soit prêt.

159
00:06:54,849 --> 00:06:55,273
Très bien.

160
00:06:57,740 --> 00:06:59,716
Mais si jamais tu as
besoin d'un regard neuf...

161
00:06:59,861 --> 00:07:02,326
Non, tout va très bien
comme ça. Laisse-moi faire.

162
00:07:02,330 --> 00:07:03,357
D'accord, d'accord.

163
00:07:06,025 --> 00:07:08,183
Mais pourquoi cites-tu un groupe
de rap quand il y a des gens

164
00:07:08,184 --> 00:07:10,297
comme Paul McCartney qui
sont tout aussi pertinents

165
00:07:10,323 --> 00:07:12,782
et qui ne se baladent pas en
montrant le haut de leurs caleçons ?

166
00:07:23,338 --> 00:07:23,994
Bon début.

167
00:07:55,360 --> 00:07:56,932
Susan, je suis désolée.

168
00:07:57,253 --> 00:08:00,266
Maman m'a obligée à lui donner la
dernière place pour la remise des diplômes.

169
00:08:01,003 --> 00:08:04,972
Parce que, la dernière fois que je lui
ai tenu tête, quelqu'un a jeté une tête
de cochon dans notre cheminée.

170
00:08:06,147 --> 00:08:07,530
Et de toute façon,
elle est déjà en route.

171
00:08:07,556 --> 00:08:09,150
Elle doit arriver avec Francis et Piama.

172
00:08:12,005 --> 00:08:14,462
Lois, je crois que cette fois il va vraiment
le faire ! Vous devez l'en empêcher !

173
00:08:16,769 --> 00:08:17,559
Te voilà.

174
00:08:17,938 --> 00:08:20,616
Si tu savais le nombre d'objets non-tranchants
auxquels j'ai pu pensé avant de te trouver.

175
00:08:21,133 --> 00:08:22,571
Tu ferais bien de courir !

176
00:08:23,643 --> 00:08:27,140
Tu as intêret à réussir du
premier coup, Princesse.

177
00:08:29,438 --> 00:08:30,155
Bonjour, Maman.

178
00:08:30,169 --> 00:08:32,179
Finis ta cigarette et
je te prépare à manger.

179
00:08:32,735 --> 00:08:34,147
Venez, vous allez
m'aider à faire vos lits.

180
00:08:35,129 --> 00:08:36,660
<i>Je ne sais pas pourquoi ces
deux-là ne se supportent pas...</i>

181
00:08:36,700 --> 00:08:38,771
Tu as fait ton discours
en premier, pas vrai ?

182
00:08:39,218 --> 00:08:39,749
Hal...

183
00:08:39,907 --> 00:08:40,374
Compris.

184
00:08:41,633 --> 00:08:43,403
Fiston, ne sois pas déçu.

185
00:08:43,672 --> 00:08:45,679
Dans un univers parallèle, tu l'as fait.

186
00:08:47,681 --> 00:08:48,487
Oh, non.

187
00:08:49,087 --> 00:08:50,577
Ils ont annulé ma bourse d'études.

188
00:08:51,055 --> 00:08:52,883
Ca représente 3 000 dollars !

189
00:08:53,314 --> 00:08:57,311
Ils vont utiliser l'argent pour une étude
sur l'avenir des jeunes qui n'ont pas
les moyens d'aller à l'université.

190
00:08:58,550 --> 00:09:00,753
Ils me proposent 50 dollars
pour y participer.

191
00:09:05,794 --> 00:09:06,474
Fais-moi voir.

192
00:09:06,998 --> 00:09:08,047
C'est magnifique, Grand-mère.

193
00:09:08,222 --> 00:09:11,589
J'ai ouvert le couvercle d'à
peine 5 millimètres et ça m'a
brulé tous les poils du nez.

194
00:09:11,607 --> 00:09:13,013
Bien. Qui prend les torts ?

195
00:09:13,459 --> 00:09:13,719
Hein ?

196
00:09:13,894 --> 00:09:15,454
Ton pigeon...
C'est qui ton pigeon ?

197
00:09:16,503 --> 00:09:18,102
Heureusement que tu m'as appelée.

198
00:09:18,754 --> 00:09:22,391
Si tu fais un désordre pareil,
ils vont rejeter la faute sur quelqu'un.

199
00:09:23,042 --> 00:09:25,255
Et tu peux choisir la
personne que tu veux.

200
00:09:25,275 --> 00:09:26,924
Un professeur, un voisin.

201
00:09:27,189 --> 00:09:29,994
Si tu as de la chance, c'est
toute une famille qui plonge.

202
00:09:30,086 --> 00:09:32,555
Et c'est toi qui es chargé
de vendre leur chien.

203
00:09:33,031 --> 00:09:34,185
Tu es incroyable.

204
00:09:34,856 --> 00:09:36,792
Si seulement tu te brossais les
dents parfois, je t'embrasserais.

205
00:09:44,220 --> 00:09:46,018
Vous voulez 8 000 dollars ?

206
00:09:46,511 --> 00:09:46,991
Oui.

207
00:09:48,263 --> 00:09:51,036
Très bien, voilà comment ça marche,
vous revenez la semaine prochaine...

208
00:09:51,060 --> 00:09:52,182
Ce ne sera pas nécessaire.

209
00:09:52,186 --> 00:09:53,690
Je ne vous rembourserai pas.

210
00:09:54,229 --> 00:09:55,051
Mais écoutez-moi.

211
00:09:55,963 --> 00:09:57,899
Je ne pourrai jamais avoir
l'argent pour vous rembourser,

212
00:09:57,957 --> 00:10:02,464
mais plutôt que de vous lancer dans toute
cette mascarade stupide, où vous m'appelez

213
00:10:02,466 --> 00:10:05,184
et que je sors des excuses bidons 
jusqu'à ce que vous me pourchassiez,

214
00:10:06,447 --> 00:10:09,223
je suis prêt à commencer directement
par le cassage de jambes.

215
00:10:10,449 --> 00:10:10,961
Vraiment ?

216
00:10:11,285 --> 00:10:11,830
Oui.

217
00:10:12,466 --> 00:10:15,672
Quand ça vous chante, je me pointe,
et vous pouvez craquer des os.

218
00:10:15,899 --> 00:10:17,151
Les bras, les jambes, peu importe.

219
00:10:17,458 --> 00:10:18,740
<i>Invitez qui vous voulez.</i>

220
00:10:18,880 --> 00:10:22,111
Je promets de crier, pleurer
et implorer votre pitié,

221
00:10:22,112 --> 00:10:26,737
ce sera si fort et si horrible qu'après
ça, aucun des témoins ne sera plus
jamais en retard dans ses paiements.

222
00:10:28,408 --> 00:10:30,405
Vous ne pouvez pas acheter
ce genre de publicité.

223
00:10:34,093 --> 00:10:37,228
Est-ce que je pourrais simplement ne
pas vous donner l'argent et quand même
vous briser les bras et les jambes ?

224
00:10:37,426 --> 00:10:39,046
Le résultat ne serait-il pas le même ?

225
00:10:41,687 --> 00:10:42,967
C'est vrai. Mais...

226
00:10:43,408 --> 00:10:47,305
Là je trouve que votre
discours devient confus.

227
00:10:49,822 --> 00:10:51,728
Peut-être qu'on devrait oublier ça.

228
00:10:57,352 --> 00:10:58,860
Tu vas les ranger ces magazines ?

229
00:10:58,935 --> 00:11:03,469
Les Kenarban seront là d'une minute
à l'autre et je ne veux pas que leur ami
croie qu'il visite un camp de nomades.

230
00:11:03,520 --> 00:11:08,643
Ouais, Maman, mettons-nous en conformité
pour que le bon gros représentant de la
haute société n'ait pas à voir la réalité.

231
00:11:08,725 --> 00:11:11,422
Tu sais, Francis, ça ne te ferait pas de mal
de te mettre un petit peu en conformité.

232
00:11:11,690 --> 00:11:13,351
Est-ce qu'au moins
tu cherches toujours un travail ?

233
00:11:13,360 --> 00:11:14,221
Eh bien justement...

234
00:11:14,222 --> 00:11:16,584
Eh bien justement,
je n'en ai pas besoin.

235
00:11:16,698 --> 00:11:20,454
A l'heure actuelle, j'ai des tas de
possibilités de carrière. J'ai trois
idées différentes de livres pour enfants,

236
00:11:20,753 --> 00:11:23,289
et je songe à demander ma
licence de chasseur de primes.

237
00:11:23,292 --> 00:11:24,413
Tu es malade ?!

238
00:11:24,800 --> 00:11:26,721
Dans quel monde est-ce que... ?

239
00:11:28,926 --> 00:11:30,940
Piama, vous voulez bien m'aider à
sortir le service en porcelaine du placard ?

240
00:11:34,851 --> 00:11:37,134
J'apprécie le fait qu'on ait
enfin une occasion de s'en servir.

241
00:11:38,514 --> 00:11:41,405
<i>Je l'ai sorti une fois quand ce membre
du congrès faisait du porte-à-porte mais,</i>

242
00:11:41,882 --> 00:11:43,573
il a bouché nos toilettes et il est parti.

243
00:11:45,491 --> 00:11:48,854
A propos, Maman, je pense
qu'il est grand temps que l'on
fasse toute la lumière sur la fois

244
00:11:48,859 --> 00:11:51,561
où tu as jeté mes autographes
des Harlem Globetrotters.

245
00:11:51,700 --> 00:11:53,355
Harlem quoi ? De quoi tu parles ?

246
00:11:53,357 --> 00:11:56,701
Je ne dis pas que c'était un acte
avéré de racisme inconscient,

247
00:11:56,756 --> 00:12:00,913
mais je pense qu'une certaine personne
pourrait tirer profit d'une petite remise
en question dans un moment de calme.

248
00:12:01,028 --> 00:12:02,578
Dewey, je peux te voir
dans ta chambre un instant ?

249
00:12:10,769 --> 00:12:12,937
D'accord, manifestement je
t'ai sacrément sauvé la mise.

250
00:12:13,049 --> 00:12:14,276
Maintenant je veux savoir pourquoi.

251
00:12:18,277 --> 00:12:21,409
Alors, pendant la cérémonie,
je fais semblant d'avoir une attaque.

252
00:12:21,714 --> 00:12:24,885
Quand je tombe, je m'assure que
ma jupe soit au-dessus de mes hanches.

253
00:12:25,398 --> 00:12:29,598
Je ne porte pas de sous-vêtements,
donc tu auras tout le temps qu'il
faut pour sortir ça de la voiture.

254
00:12:30,242 --> 00:12:31,388
Je t'aime, Grand-mère.

255
00:12:31,954 --> 00:12:32,784
Tu es un bon garçon.

256
00:12:33,902 --> 00:12:36,548
Tu te moques de moi ? Toute cette
peur autour du cancer était infondée ?!

257
00:12:36,814 --> 00:12:39,382
J'ai joué aux cartes avec
elle à l'hôpital pour rien ?

258
00:12:39,987 --> 00:12:41,146
Pourquoi tu ne t'es
pas débarrassé de ça ?

259
00:12:41,151 --> 00:12:41,844
Je ne sais pas.

260
00:12:42,681 --> 00:12:43,392
Je n'ai pas pu.

261
00:12:44,296 --> 00:12:46,766
L'idée de détruire la radio
m'a simplement rendu... triste.

262
00:12:48,207 --> 00:12:49,066
Je comprends, Dewey.

263
00:12:49,881 --> 00:12:50,918
Tu aimes tes frères.

264
00:12:51,429 --> 00:12:53,689
Il n'y avait pas grand-chose
qui vous unissait, à part ce truc.

265
00:12:55,292 --> 00:12:56,643
Mais maintenant, c'est moi qui l'ai.

266
00:12:57,163 --> 00:13:00,971
Ce truc vraiment horrible pour tous
vous faire chanter pendant que
moi, je suis blanc comme neige.

267
00:13:00,973 --> 00:13:02,000
Jenny, l'amie de Maman.

268
00:13:02,096 --> 00:13:02,900
Problème réglé.

269
00:13:04,300 --> 00:13:05,040
<i>Alors, M. Hampton.</i>

270
00:13:05,423 --> 00:13:08,662
Vous avez tous les sous-programmes,
les interfaces graphiques, et tout ça en 16K ?

271
00:13:08,793 --> 00:13:10,466
Je ne peux même pas tirer
un code binaire sur ça.

272
00:13:10,551 --> 00:13:12,844
Vous les gosses êtes corrompus
par cette vulgaire mémoire RAM.

273
00:13:13,058 --> 00:13:17,961
Quand j'ai débuté, j'avais un
bus 8-bit qui tournait à 4,7 MhZ,
et j'étais content de l'avoir.

274
00:13:17,988 --> 00:13:19,242
C'est fantastique.

275
00:13:19,408 --> 00:13:21,684
Je n'ai pas compris un
traître mot depuis dix minutes.

276
00:13:22,034 --> 00:13:23,543
Oh, il n'y a pas de quoi s'extasier.

277
00:13:23,786 --> 00:13:27,169
Bien sûr, maintenant il possède un
jet privé et une équipe de base-ball,

278
00:13:27,458 --> 00:13:30,799
mais il fut un temps où on
appelait ce type l'Incontinent.

279
00:13:31,853 --> 00:13:32,563
Tu t'en souviens ?

280
00:13:32,765 --> 00:13:33,326
Tu t'en souviens ?

281
00:13:33,514 --> 00:13:35,334
Je me rappelle quelqu'un qui
m'implorait de lui prêter de l'argent.

282
00:13:35,470 --> 00:13:36,075
Tu t'en souviens ?

283
00:13:36,485 --> 00:13:37,124
Tu t'en souviens ?

284
00:13:38,631 --> 00:13:40,619
Bon, écoutez, je ne suis vraiment
pas là pour faire des rencontres.

285
00:13:40,933 --> 00:13:42,750
J'ai vu une partie de ce que vous
avez programmé, tous les deux.

286
00:13:43,057 --> 00:13:46,286
L'algorithme du serveur à serveur, le
simulateur, c'est vraiment du bon travail.

287
00:13:46,799 --> 00:13:48,054
Il pense...

288
00:13:49,384 --> 00:13:50,550
qu'on est des génies.

289
00:13:50,564 --> 00:13:52,971
Assez bons pour un contrat
de deux ans, en tout cas.

290
00:13:53,731 --> 00:13:55,413
Bénéfices à 100 %, des
bons prix sur les produits.

291
00:13:55,569 --> 00:13:57,196
On parle d'un nombre
à six chiffres... pour chacun.

292
00:13:57,899 --> 00:13:59,132
Oh, mon Dieu !

293
00:14:00,021 --> 00:14:01,058
Attendez, ça fait
combien, six chiffres ?

294
00:14:01,262 --> 00:14:02,342
Je ne fais pas dans la charité.

295
00:14:02,467 --> 00:14:05,778
Je vous engage tant que vos salaires
ne doivent pas être trop élevés, mais
il me faut une réponse tout de suite.

296
00:14:05,837 --> 00:14:07,111
Sinon ça ne vaut pas
la peine pour moi.

297
00:14:07,461 --> 00:14:07,846
Eh bien, je...

298
00:14:07,851 --> 00:14:10,333
C'est une offre très généreuse,
M. Hampton, mais c'est non.

299
00:14:10,530 --> 00:14:10,963
Maman, qu'est-ce que tu... ?

300
00:14:10,965 --> 00:14:13,264
Malcolm ira à l'université,
pour terminer son éducation.

301
00:14:13,276 --> 00:14:14,833
Mais merci beaucoup.

302
00:14:14,835 --> 00:14:15,958
Ce n'était pas à toi
qu'il demandait, mais...

303
00:14:15,965 --> 00:14:17,244
Madame, je comprends parfaitement.

304
00:14:17,444 --> 00:14:18,638
J'aurais dû vous en parler d'abord.

305
00:14:19,096 --> 00:14:20,123
Considérez que l'offre est annulée.

306
00:14:21,049 --> 00:14:23,950
Désolé, gamin. C'est un travail 24
heures sur 24, 7 jours sur 7. Tu as
besoin que toute ta famille te soutienne.

307
00:14:24,420 --> 00:14:26,830
Et ne sois pas fâché avec ta mère.
Elle essaie seulement de prendre
les meilleures décisions pour toi.

308
00:14:27,414 --> 00:14:29,816
Qui sait où j'en serais aujourd'hui
si j'étais allé à l'université ?

309
00:14:37,694 --> 00:14:38,603
C'était quoi, ce bruit ?

310
00:14:38,973 --> 00:14:40,568
Rien, Papa. J'ai juste un peu faim.

311
00:14:44,736 --> 00:14:46,724
Très bien, Malcolm,
je sais que tu es en colère.

312
00:14:46,911 --> 00:14:49,728
Tu pourrais tout aussi bien dire ce qu'il
faut maintenant et t'en alléger le coeur.

313
00:14:56,354 --> 00:14:57,381
Oh, mes yeux !

314
00:15:03,161 --> 00:15:04,732
Je suis vraiment désolé, Jamie.

315
00:15:04,987 --> 00:15:08,876
Je ne savais pas que je t'avais
accroché à l'envers avant d'avoir
enlevé cette couche de saleté.

316
00:15:10,910 --> 00:15:12,950
On devrait peut-être se
lancer et avoir des enfants.

317
00:15:13,092 --> 00:15:15,125
Avec ça, je n'ai plus peur
de changer des couches.

318
00:15:15,214 --> 00:15:16,297
Beau travail, Reese.

319
00:15:16,311 --> 00:15:18,200
Hé, je suis une victime dans tout ça !

320
00:15:18,524 --> 00:15:21,014
Ce sont mes espoirs et mes rêves
que vous faites partir en fumée !

321
00:15:22,110 --> 00:15:23,641
Quelqu'un d'autre a faim ?

322
00:15:23,738 --> 00:15:24,604
<i>Oh, Sainte-Mère...</i>

323
00:15:25,572 --> 00:15:26,062
Vous savez quoi ?

324
00:15:26,372 --> 00:15:27,511
Je suis content !

325
00:15:27,902 --> 00:15:28,900
Cette situation est appropriée.

326
00:15:29,223 --> 00:15:31,840
Maintenant ma vie ressemble
exactement à ce que je ressens.

327
00:15:32,395 --> 00:15:34,013
Comment tu as pu tout
ruiner comme ça ?

328
00:15:34,015 --> 00:15:35,737
Parce que tu allais
accepter ce boulot,

329
00:15:36,020 --> 00:15:38,327
et on ne va pas te
laisser gâcher ta vie.

330
00:15:38,573 --> 00:15:40,969
Et en quoi être riche,
c'est gâcher ma vie ?!

331
00:15:40,972 --> 00:15:43,015
Parce que ce n'est pas
la vie que tu es censé avoir !

332
00:15:43,592 --> 00:15:45,591
Dans la vie que tu es censé
avoir, tu vas à Harvard,

333
00:15:45,644 --> 00:15:48,204
et tu gagnes le droit
à toutes les bourses d'études.

334
00:15:48,575 --> 00:15:51,498
Tu es diplômé en étant premier
de ta classe, puis tu travailles
dans le service public,

335
00:15:51,529 --> 00:15:53,479
en tant qu'avocat ou en
faisant tourner une fondation,

336
00:15:53,801 --> 00:15:55,681
puis tu deviens gouverneur
d'un état de taille moyenne,

337
00:15:55,688 --> 00:15:56,788
avant de devenir président.

338
00:15:58,742 --> 00:15:59,115
Quoi ?!

339
00:15:59,393 --> 00:16:00,449
Des Etats-Unis.

340
00:16:01,341 --> 00:16:01,891
Papa ?

341
00:16:02,013 --> 00:16:03,717
Désolé, fiston. C'est la vérité.

342
00:16:06,077 --> 00:16:06,816
Je pensais que tu le savais.

343
00:16:08,711 --> 00:16:12,411
Nos espérances ont commencé
bien plus bas, mais tu n'as jamais
arrêté de faire monter la mise.

344
00:16:12,509 --> 00:16:14,011
Et si je n'ai pas envie
de devenir président ?

345
00:16:14,184 --> 00:16:15,816
Il est trop tard pour ça.
Tu le feras, un point c'est tout.

346
00:16:16,421 --> 00:16:17,073
Oh, vraiment ?

347
00:16:18,527 --> 00:16:21,777
Tu as déjà décidé de mon point de
vue à propos de l'impôt sur le revenu ?

348
00:16:21,942 --> 00:16:23,841
Et quels sont mes objectifs
sur la politique étrangère ?

349
00:16:23,843 --> 00:16:24,700
On s'en fiche !

350
00:16:25,194 --> 00:16:31,591
Ce qui importe, c'est que tu seras la
seule personne dans ta situation qui
daignera aider des gens comme nous.

351
00:16:32,450 --> 00:16:36,518
On est dans le rouge tous les mois
et moi je n'en peux plus.

352
00:16:36,812 --> 00:16:39,420
Maintenant, tu vas devenir président,
cher monsieur, et point final.

353
00:16:40,305 --> 00:16:42,746
Est-ce qu'il t'est au moins venu à
l'esprit que j'aurais pu faire ce boulot,

354
00:16:42,957 --> 00:16:45,806
devenir vraiment riche et puis être
président par mes propres moyens ?

355
00:16:46,093 --> 00:16:46,871
Bien sûr qu'on y a pensé.

356
00:16:47,063 --> 00:16:48,132
On a décidé de s'y opposer.

357
00:16:48,167 --> 00:16:48,713
Quoi ?!

358
00:16:48,727 --> 00:16:50,870
Parce que dans ce cas, tu
n'aurais pas fait un bon président.

359
00:16:51,357 --> 00:16:52,554
Tu n'aurais pas assez souffert.

360
00:16:52,894 --> 00:16:55,070
J'ai souffert toute ma vie.

361
00:16:55,109 --> 00:16:56,970
Je suis désolée, ce n'est pas assez.

362
00:16:57,706 --> 00:17:00,200
Tu sais ce que c'est que d'être pauvre, et
tu sais aussi ce que c'est que de travailler dur.

363
00:17:00,883 --> 00:17:03,254
Maintenant, tu vas apprendre ce
que c'est que de balayer par terre et

364
00:17:03,267 --> 00:17:06,850
bouger ton cul, et en faire deux fois
plus que tous ceux qui t'entourent.

365
00:17:07,530 --> 00:17:10,617
Et ça ne servira à rien parce qu'ils
te regarderont toujours de haut.

366
00:17:11,799 --> 00:17:15,022
Et toi tu espéreras qu'ils t'apprécient
tous, mais ça ne sera pas le cas.

367
00:17:15,989 --> 00:17:17,069
Et ça te brisera le coeur.

368
00:17:17,371 --> 00:17:21,124
Et ça te permettra d'endurcir ton coeur, 
d'ouvrir les yeux, et finalement tu réaliseras

369
00:17:21,398 --> 00:17:24,832
qu'il y a bien plus important dans
la vie que de prouver qu'on est la
personne la plus intelligente du monde.

370
00:17:26,395 --> 00:17:29,297
Je suis désolée, Malcolm, mais tu ne
choisiras pas la voie de la facilité.

371
00:17:30,137 --> 00:17:33,108
Tu ne peux pas juste t'éclater, devenir
riche et vivre une vie luxueuse.

372
00:17:33,527 --> 00:17:34,175
Ca, c'est pour Dewey.

373
00:17:34,443 --> 00:17:34,902
C'est vrai ?

374
00:17:36,241 --> 00:17:37,555
C'est tout simplement incroyable.

375
00:17:38,042 --> 00:17:40,672
En fait, tu attends vraiment
de moi d'être président.

376
00:17:41,752 --> 00:17:42,957
Non, non, pardon.

377
00:17:43,179 --> 00:17:47,559
Tu attends de moi que je devienne l'un des 
meilleurs présidents de l'histoire des Etats-Unis.

378
00:17:48,149 --> 00:17:51,429
Regarde-moi dans les yeux et
dis-moi que tu n'en es pas capable.

379
00:17:55,813 --> 00:17:59,763
Et comme le Dalai Lama l'a clairement
dit l'été dernier sur mon yacht,

380
00:18:00,444 --> 00:18:01,859
<i>"La Sagesse est la lumière du jour,</i>

381
00:18:02,362 --> 00:18:04,148
<i>la vertu est la protection de la nuit.</i>

382
00:18:04,910 --> 00:18:08,331
<i>Et quand nous parcourons le chemin de
la vie, il reste de la confusion et de la peur,</i>

383
00:18:08,623 --> 00:18:11,466
<i>parce que nous ne nous souvenons
pas que nous avons cette Sagesse
au plus profond de nous.</i>

384
00:18:12,257 --> 00:18:13,381
<i>Elle est là pour nous interpeller,</i>

385
00:18:13,808 --> 00:18:15,693
<i>à nous surprendre à travers
la sombre nuit de l'âme,</i>

386
00:18:16,844 --> 00:18:19,185
<i>à nous aider à démarrer une nouvelle
aube avec de nouvelles possibilités..."</i>

387
00:18:19,189 --> 00:18:20,545
AmeriSys Industries ?

388
00:18:20,612 --> 00:18:21,101
Qu'est-ce que c'est ?

389
00:18:21,282 --> 00:18:21,832
Chut !

390
00:18:22,437 --> 00:18:23,828
C'est mon badge d'employé.

391
00:18:24,346 --> 00:18:26,176
S'il te plaît, ne dis rien à Maman,
ça la rendrait trop heureuse.

392
00:18:26,213 --> 00:18:27,509
Elle ne me lâcherait
plus d'une semelle.

393
00:18:27,604 --> 00:18:28,671
Tu as trouvé un boulot ?

394
00:18:29,690 --> 00:18:30,879
Depuis deux mois maintenant.

395
00:18:31,251 --> 00:18:32,822
C'est dans cette multinationale.

396
00:18:33,182 --> 00:18:36,857
Je suis dans un de ces petits
compartiments, au milieu de
centaines d'autres petits compartiments,

397
00:18:37,097 --> 00:18:39,137
à saisir des nombres à
l'ordinateur toute la journée.

398
00:18:39,762 --> 00:18:40,839
Et j'adore ça.

399
00:18:41,126 --> 00:18:42,329
J'adore tout ce que ça implique.

400
00:18:42,716 --> 00:18:45,587
J'adore la stabilité,
et les salaires réguliers.

401
00:18:45,699 --> 00:18:46,979
J'adore ma place de parking.

402
00:18:47,134 --> 00:18:49,185
J'adore recevoir ces
blagues idiotes par e-mail.

403
00:18:49,366 --> 00:18:51,108
Oh, tu as reçu celle
avec les deux Irlandais ?

404
00:18:51,472 --> 00:18:52,193
Un classique !

405
00:18:56,759 --> 00:18:59,257
Et maintenant, pour le
discours de fin d'année,

406
00:18:59,322 --> 00:19:00,485
merci d'accueillir Malcolm...

407
00:19:11,316 --> 00:19:15,033
Comme chacun d'entre vous,
je prie pour que ce discours
se termine le plus vite possible.

408
00:19:21,344 --> 00:19:24,095
La plupart d'entre nous a
rêvé de ce jour depuis des années.

409
00:19:25,112 --> 00:19:27,788
Ce jour où l'enfance se termine 
pour laisser place à l'indépendance.

410
00:19:29,130 --> 00:19:31,685
Mais même en partant à
des milliers de kilomètres,

411
00:19:32,867 --> 00:19:33,855
ce n'est pas une fuite.

412
00:19:35,068 --> 00:19:36,558
Nos familles nous accompagnent.

413
00:19:37,770 --> 00:19:38,914
<i>Elles seront avec nous pour toujours,</i>

414
00:19:40,054 --> 00:19:44,839
dans nos habitudes, nos actions,
et dans les choix que nous faisons.

415
00:19:45,938 --> 00:19:47,350
<i>Donc même si nous ne serons
jamais complètement libres,</i>

416
00:19:48,774 --> 00:19:49,900
nous ne serons jamais seuls non plus.

417
00:19:54,263 --> 00:19:55,940
Comme Paul McCartney l'a dit un jour...

418
00:19:58,809 --> 00:20:00,755
TROIS MOIS PLUS TARD

419
00:20:02,664 --> 00:20:03,482
<i>Oh, mon Dieu !</i>

420
00:20:03,602 --> 00:20:05,250
<i>Quel genre de monstre pourrait
faire un truc comme ça ?</i>

421
00:20:05,311 --> 00:20:07,090
<i>Oh, Hal, je t'en prie,
ne touche pas à ça !</i>

422
00:20:07,096 --> 00:20:09,418
Si Maman découvre un jour
que c'était nous deux qui...

423
00:20:11,386 --> 00:20:12,019
Hé...

424
00:20:14,111 --> 00:20:16,260
Une couverture thermique
à cinq positions !

425
00:20:16,767 --> 00:20:18,940
Tu m'écoutes !
Tu m'écoutes vraiment !

426
00:20:20,117 --> 00:20:21,166
Le gâteau d'une certaine
personne est prêt.

427
00:20:23,107 --> 00:20:26,993
Maman, tu peux toujours hurler et crier
ce que tu veux, ça n'y changera rien !

428
00:20:27,191 --> 00:20:29,751
J'irai chercher du boulot quand
je me sentirai mieux et enfin prêt !

429
00:20:30,025 --> 00:20:32,949
Tu ne peux plus nier que ton fils
est complètement libre ses actes !

430
00:20:35,500 --> 00:20:36,720
Un ragoût de poulet pour dîner ?

431
00:20:36,925 --> 00:20:38,688
Miam ! De retour à 17 heures.

432
00:20:41,967 --> 00:20:43,288
C'est trop bien.

433
00:20:43,430 --> 00:20:46,023
Reese est parti.
Malcolm est à Harvard.

434
00:20:46,268 --> 00:20:49,379
Je ne sais pas comment tu as fait, mais
tout marche comme sur des roulettes !

435
00:20:51,520 --> 00:20:52,183
Qu'est-ce qui ne va pas ?

436
00:20:58,814 --> 00:21:00,482
Et quand ils ont trouvé
les judas dans les toilettes,

437
00:21:00,581 --> 00:21:02,399
ils ont viré Al et m'ont
engagé à plein temps.

438
00:21:02,697 --> 00:21:04,070
Grand-mère a raison, ça sert
toujours d'avoir un pigeon.

439
00:21:04,943 --> 00:21:07,318
Alors, comment ça se passe pour toi,
Monsieur Le-Roi-Du-Monde ?

440
00:21:07,614 --> 00:21:08,209
C'est génial.

441
00:21:08,376 --> 00:21:09,469
C'est vraiment un tout autre monde.

442
00:21:10,112 --> 00:21:12,139
Ecoute, je dois aller à mon cours
de maths. Je te rappelle plus tard.

