1
00:00:02,264 --> 00:00:04,161
On dit qu'on ne choisit pas
sa famille.

2
00:00:04,431 --> 00:00:05,945
C'est sûrement mieux comme ça.

3
00:00:06,065 --> 00:00:09,473
Si on pouvait, la politique de retour
devrait être très stricte.

4
00:00:09,964 --> 00:00:11,306
Alors, t'en penses quoi ?

5
00:00:11,932 --> 00:00:14,851
Pourquoi tu n'achèterais pas un chien
pour pouvoir l'habiller ?

6
00:00:15,684 --> 00:00:18,271
Remets-le si tu ne l'aimes pas.
Je te l'aurais offert à Noël.

7
00:00:18,620 --> 00:00:19,384
Merci.

8
00:00:21,504 --> 00:00:24,608
- Oh, mon Dieu.
- Arrête, que fais-tu ?

9
00:00:24,728 --> 00:00:27,948
J'aime bien ! Ça cache tes rides !

10
00:00:28,984 --> 00:00:30,784
Maman, je cherchais
un fond de teint,

11
00:00:30,944 --> 00:00:33,445
j'essayais pas de rejoindre
le service de protection des témoins.

12
00:00:33,735 --> 00:00:37,066
Tu peux essayer d'arrêter
de me contrôler ?

13
00:00:37,521 --> 00:00:39,457
Désolée de m'occuper de toi.

14
00:00:39,577 --> 00:00:42,295
Allons regarder ces jolis réveils
en plastique.

15
00:00:44,082 --> 00:00:44,795
Amy

16
00:00:44,915 --> 00:00:46,460
Je n'étais pas sûre.

17
00:00:46,709 --> 00:00:49,625
Eh ben si.
T'habites toujours à Portland ?

18
00:00:49,921 --> 00:00:52,222
Oui. Toujours à Long Land Valley ?

19
00:00:54,123 --> 00:00:55,704
- Eh bien, au revoir.
- Au revoir.

20
00:00:56,452 --> 00:00:58,175
- Au revoir, Samantha.
- Au revoir.

21
00:00:59,391 --> 00:01:01,490
- Qui c'est ?
- Ma sur.

22
00:01:02,090 --> 00:01:03,618
Oh, c'est joli !

23
00:01:05,145 --> 00:01:06,246
J'ai une tante ?

24
00:01:06,855 --> 00:01:08,916
- Comment ça, t'as oublié ?
- Ça arrive !

25
00:01:09,036 --> 00:01:10,616
T'oublies plus que moi !

26
00:01:10,736 --> 00:01:13,656
Tu sais quoi ? J'ai laissé passer
quand tu as oublié

27
00:01:13,776 --> 00:01:17,503
que j'étais allergique aux noix car
c'était sympa de revoir les infirmières.

28
00:01:17,623 --> 00:01:20,083
Mais tu n'as pas oublié de me dire
que tu avais une sur.

29
00:01:20,243 --> 00:01:22,043
Vaut mieux pas la connaître.

30
00:01:22,203 --> 00:01:25,807
Maman, depuis un an et demi,
j'essaye de reconstruire

31
00:01:25,927 --> 00:01:29,916
le puzzle de ma personnalité.
Une tante est plutôt une grosse pièce !

32
00:01:31,361 --> 00:01:34,178
Quand tu avais 2 ans, tu as mangé
une pièce de mon puzzle.

33
00:01:34,425 --> 00:01:38,375
Victoria Falls, mais j'ai pu le finir
grâce à la photo sur la boîte.

34
00:01:38,885 --> 00:01:40,904
- Je suis ta boîte.
- Mais c'est ma famille.

35
00:01:41,609 --> 00:01:43,565
Pourquoi tu ne veux pas
que je la rencontre ?

36
00:01:43,768 --> 00:01:46,901
Comme quand je ne veux pas que tu portes
une arme, tu pourrais te faire mal.

37
00:01:47,494 --> 00:01:49,529
- OK mais...
- Tu ne la reverras plus.

38
00:01:49,808 --> 00:01:51,239
Discussion terminée.

39
00:01:51,922 --> 00:01:54,701
C'était une bonne journée, on aurait dû
faire ça plus tôt. Bisous.

40
00:01:54,861 --> 00:01:56,619
- Oui, mais maman...
- J'ai dit "Bisous".

41
00:01:58,655 --> 00:02:00,946
À plus ! Je retourne en ville.

42
00:02:05,557 --> 00:02:06,504
Tante Amy.

43
00:02:09,459 --> 00:02:10,236
Bonjour.

44
00:02:11,085 --> 00:02:12,836
SubVO by chamallow35
www.addic7ed.com

45
00:02:12,956 --> 00:02:14,964
VF by The Newly Team
www.seriessub.com

46
00:02:15,084 --> 00:02:17,127
Trad/Synchro : baba & Delphine206

47
00:02:17,247 --> 00:02:19,058
Saison 2 Épisode 16
<i>The Sister</i>

48
00:02:24,978 --> 00:02:26,323
J'ai gagné !

49
00:02:29,388 --> 00:02:30,987
Qui a commandé le monstre de mer ?

50
00:02:31,147 --> 00:02:33,644
C'est une gourmandise
que j'ai goutée à Tokyo.

51
00:02:33,764 --> 00:02:36,034
C'est jamais au menu,
mais je commande toujours ça.

52
00:02:36,194 --> 00:02:39,496
Ça honore le talent du chef
à retirer la poche de poison.

53
00:02:41,824 --> 00:02:43,543
Je ne sais pas
si c'est le meilleur mois,

54
00:02:43,663 --> 00:02:46,628
mais je vais voir s'ils ont pas
des étoiles de mer vivantes.

55
00:02:49,538 --> 00:02:52,133
- À notre nouvelle maman !
- Elle est fantastique, hein ?

56
00:02:52,293 --> 00:02:54,886
Elle a vécu à Tokyo.
Au Japon !

57
00:02:55,518 --> 00:02:58,360
C'est comme la mère
que j'aurais du avoir

58
00:02:58,665 --> 00:03:02,050
mais ils se sont trompés à l'hôpital
et j'ai fini avec Regina.

59
00:03:02,170 --> 00:03:04,604
Qui est très sympa d'ailleurs.
J'espère qu'on restera en contact.

60
00:03:04,764 --> 00:03:06,856
Comment tu vas annoncer ça
à ta première maman ?

61
00:03:07,096 --> 00:03:11,044
Je suis une adulte, et je vais faire
ce que font les adultes, c'est à dire...

62
00:03:11,164 --> 00:03:13,143
que je vais garder le secret.

63
00:03:13,554 --> 00:03:16,533
Donc, joignez-vous à moi
pour repousser mes peurs.

64
00:03:16,693 --> 00:03:19,990
Non, je vais voir un match de Tony,
je n'ai pas envie d'être boursouflée.

65
00:03:20,697 --> 00:03:23,121
Il se moque de ton apparence,
il est gay.

66
00:03:23,449 --> 00:03:27,210
- Il est trop gay !
- Je serai peut-être dans le Jimbotron.

67
00:03:28,402 --> 00:03:29,920
Dans le Jimbotron !

68
00:03:30,091 --> 00:03:33,543
C'est quoi ? Un robot, un éléphant
ou quoi ?

69
00:03:33,710 --> 00:03:35,426
Non, c'est l'écran géant.

70
00:03:35,546 --> 00:03:38,489
Et mon siège est à 1 m du terrain.

71
00:03:38,609 --> 00:03:41,432
Je n'ai même pas besoin d'apporter
mon vin, ils m'ont même dit d'arrêter.

72
00:03:41,668 --> 00:03:45,327
On devrait regarder, je n'ai jamais vu
une de mes connaissances à la télé.

73
00:03:45,447 --> 00:03:47,594
À part mon petit copain de lycée
aux infos.

74
00:03:47,714 --> 00:03:50,191
Après que la police ait fait
des fouilles dans son jardin.

75
00:04:01,192 --> 00:04:03,037
- Désolée, Sam est en retard.
- Pas grave.

76
00:04:03,197 --> 00:04:05,686
Dane s'assit après 4 fautes.

77
00:04:05,806 --> 00:04:08,168
Ça fait 2 matchs d'affilée
qu'il n'arrive pas à marquer.

78
00:04:08,465 --> 00:04:11,963
Oh, mon Dieu, voilà Andrea.
Sam rate ça.

79
00:04:13,750 --> 00:04:17,552
Et ces huées sont pour la copine
de Tony Dane, Andrea Belladonna.

80
00:04:17,712 --> 00:04:20,750
On dirait bien que la foule a décidé
qu'elle était le porte-poisse de Tony.

81
00:04:21,716 --> 00:04:23,224
Pourquoi elle ne part pas ?

82
00:04:23,384 --> 00:04:26,658
Elle a planifié toutes ses tenues pour
la saison entière. Elle ne partira pas.

83
00:04:26,945 --> 00:04:29,219
Donc, même s'ils continuent
à perdre,

84
00:04:29,339 --> 00:04:31,399
elle continuera à venir,
juste pour passer à la TV.

85
00:04:31,559 --> 00:04:32,400
Oui.

86
00:04:34,026 --> 00:04:35,778
- T'appelles qui ?
- Un bookmaker.

87
00:04:41,156 --> 00:04:43,029
J'adore ta décoration.

88
00:04:43,429 --> 00:04:44,806
T'as fait ça toute seule ?

89
00:04:45,483 --> 00:04:47,109
À vrai dire, je ne sais pas.

90
00:04:47,229 --> 00:04:51,002
Tout ce que je sais, c'est que j'ai tué
le propriétaire et déménagé ici.

91
00:04:51,257 --> 00:04:53,593
Regarde. C'est très beau.

92
00:04:54,331 --> 00:04:56,725
C'est un vieux Curbestin.

93
00:04:57,073 --> 00:05:00,162
C'était un potier allemand qui a immigré
aux USA. J'en fais la collection.

94
00:05:00,282 --> 00:05:01,873
C'est vrai ? Prends-le.

95
00:05:02,739 --> 00:05:04,455
- S'il te plaît.
- Quoi ? Non !

96
00:05:04,575 --> 00:05:06,517
- C'est pas pour ça que je...
- Sérieusement,

97
00:05:06,677 --> 00:05:09,388
je n'ai aucune connexion avec les objets
de cette maison donc...

98
00:05:09,715 --> 00:05:12,915
À part ce petit masque africain
que j'ai appelé Dave.

99
00:05:13,155 --> 00:05:15,133
- Tu ne peux pas avoir Dave.
- Merci.

100
00:05:15,847 --> 00:05:18,112
J'aurais dû complimenter
ta télé plasma.

101
00:05:23,855 --> 00:05:25,208
- Allô ?
- Mlle Newly.

102
00:05:25,328 --> 00:05:28,031
Vous m'avez demandé de vous prévenir
si votre mère arrivait.

103
00:05:28,543 --> 00:05:30,462
Oui, Frank. J'étais là
quand je vous l'ai dit.

104
00:05:31,423 --> 00:05:32,683
Oh, elle est là ?

105
00:05:32,803 --> 00:05:36,135
Vous pouvez la retarder
pendant un moment ? OK, merci.

106
00:05:36,601 --> 00:05:38,325
Ma mère est ici. Les escaliers !

107
00:05:39,580 --> 00:05:41,779
Voir "La Grande Évasion "
lors d'un dîner en croisière,

108
00:05:41,899 --> 00:05:44,489
c'est l'opportunité d'une vie.
Si on est en retard...

109
00:05:44,609 --> 00:05:47,949
Sam n'a pas répondu au téléphone
de la journée. Et si elle était morte ?

110
00:05:48,069 --> 00:05:49,602
Et si Todd était finalement parti ?

111
00:05:51,196 --> 00:05:52,967
Désolé, l'ascenseur fait
des siennes.

112
00:05:53,087 --> 00:05:55,699
Le seul moyen d'éviter de le coincer
est de l'arrêter à chaque étage.

113
00:06:04,699 --> 00:06:08,487
Maman ! Et Papa !
Quelle merveilleuse surprise !

114
00:06:08,698 --> 00:06:10,462
Tu n'as pas répondu à mes appels.

115
00:06:11,119 --> 00:06:13,723
Oh oui, c'est vrai.
J'étais au parc.

116
00:06:13,843 --> 00:06:17,303
Et ce satané écureuil m'a piqué
mon téléphone.

117
00:06:17,870 --> 00:06:19,270
Quel type d'écureuil ?

118
00:06:20,251 --> 00:06:21,749
Je sens du parfum.

119
00:06:22,313 --> 00:06:24,423
C'est l'eau de Cologne de Todd.

120
00:06:24,681 --> 00:06:26,738
Il baigne dans ce truc.
C'est horrible.

121
00:06:26,858 --> 00:06:29,565
- C'est celui d'Amy.
- Todd sort avec Amy ?

122
00:06:29,775 --> 00:06:33,021
Ce n'est pas bien, il sait
ce que je pense d'elle.

123
00:06:33,632 --> 00:06:36,872
Elle est venue ici. Tu la vois
derrière mon dos, je le savais !

124
00:06:37,059 --> 00:06:39,095
- N'importe quoi.
- Alors, tu as...

125
00:06:40,141 --> 00:06:42,862
Tu portes les vêtements
que je t'ai offerts quand tu la vois ?

126
00:06:42,982 --> 00:06:44,578
Ne sois pas ridicule.

127
00:06:44,984 --> 00:06:47,157
Amy est marrante, elle est cool.

128
00:06:47,570 --> 00:06:49,454
Désolée que tu te sentes
menacée par elle.

129
00:06:49,614 --> 00:06:53,166
Mais je ne vais pas arrêter de la voir
car elle me laisse être moi-même.

130
00:06:53,970 --> 00:06:55,919
- Où est le saladier ?
- Quel saladier ?

131
00:06:56,579 --> 00:06:58,212
Le saladier !

132
00:06:58,606 --> 00:07:00,657
Oh, non, pas encore le saladier.

133
00:07:00,777 --> 00:07:04,469
Je vais dans la voiture,
le bateau part dans un quart d'heure.

134
00:07:05,140 --> 00:07:07,346
Le saladier que ma mère m'a passé
et que je t'ai passé.

135
00:07:09,025 --> 00:07:12,599
- Amy l'a complimenté et je lui...
- Tu lui as donné ?!

136
00:07:12,762 --> 00:07:15,080
Oui. Elle a toujours voulu
ce saladier.

137
00:07:15,200 --> 00:07:18,024
Elle est devenue amie avec toi
juste pour avoir le saladier.

138
00:07:18,144 --> 00:07:19,297
Bien sûr, c'est ça.

139
00:07:19,417 --> 00:07:23,029
Et Dena est amie avec moi
car elle veut ce réveil.

140
00:07:23,273 --> 00:07:24,724
Je t'avais prévenue.

141
00:07:24,983 --> 00:07:27,739
Mais tu ne m'as pas écouté, maintenant
on a perdu un héritage familial.

142
00:07:27,859 --> 00:07:29,786
Techniquement, c'est toujours
dans la famille.

143
00:07:30,522 --> 00:07:32,160
Je croyais que j'étais ta famille.

144
00:07:33,115 --> 00:07:34,478
On dirait que non.

145
00:07:35,719 --> 00:07:37,634
Je vais le récupérer, OK ?

146
00:07:37,956 --> 00:07:41,130
Mais tu as tort. Amy ne savait pas
pour le saladier.

147
00:07:44,368 --> 00:07:47,689
Samantha, tu peux amener
les petits pains, s'il te plaît ?

148
00:07:47,809 --> 00:07:48,513
Oui.

149
00:07:50,392 --> 00:07:54,187
Ça peut être farci, j'ai préparé
d'après les recettes, j'ai ajouté...

150
00:07:59,177 --> 00:08:00,066
Le saladier.

151
00:08:02,395 --> 00:08:03,812
Tu m'as dit qu'il était cassé.

152
00:08:03,932 --> 00:08:06,799
J'étais fatiguée de te voir farfouiller
dans ma maison à sa recherche.

153
00:08:06,919 --> 00:08:10,354
Je n'aurais pas eu besoin de farfouiller
si ta maison n'était pas un tel bordel.

154
00:08:10,474 --> 00:08:13,481
Peut-être que je m'économisais
pour prendre soin de ma famille.

155
00:08:13,601 --> 00:08:16,082
Encore ça. Tu as une famille,
pas moi.

156
00:08:16,242 --> 00:08:17,981
Quand vas-tu arrêter
de rabâcher ça...

157
00:08:19,658 --> 00:08:21,131
Tu es trop immature !

158
00:08:22,754 --> 00:08:25,925
- Pourquoi t'as fait ça ?
- J'ai un rendez-vous après dîner.

159
00:08:28,949 --> 00:08:30,967
Et on dirait bien
que le dîner est fini.

160
00:08:35,082 --> 00:08:36,755
Oh, mon Dieu.

161
00:08:38,057 --> 00:08:39,748
Je ne veux rien entendre, Dave.

162
00:08:43,122 --> 00:08:45,046
J'avais 2 mamans, maintenant zéro.

163
00:08:45,166 --> 00:08:47,904
Je suis une orpheline.
Ce qui n'est pas si terrible.

164
00:08:48,600 --> 00:08:51,705
Maintenant, toi et moi, on peut chercher
d'autres orphelins

165
00:08:51,825 --> 00:08:54,541
et créer un groupe de soutien.

166
00:08:54,986 --> 00:08:58,630
Appelle ta mère et excuse-toi.
Elle va juste t'en vouloir un moment.

167
00:08:58,750 --> 00:09:01,522
Puis ça sera fini.
Comme une soirée-pyjama.

168
00:09:01,746 --> 00:09:05,019
T'as raison. Je vais l'appeler
et m'excuser.

169
00:09:05,227 --> 00:09:08,097
- Oui, dis-lui qu'elle a raison.
- Non, ce n'est pas une option.

170
00:09:08,392 --> 00:09:09,992
Si elle sait qu'elle avait raison,

171
00:09:10,112 --> 00:09:12,847
alors elle va encore plus m'embêter.

172
00:09:13,257 --> 00:09:15,460
Peut-être que si elle récupère
son saladier, ça ira mieux,

173
00:09:15,580 --> 00:09:17,810
mais je ne pense pas
qu'Amy voudra le rendre.

174
00:09:21,211 --> 00:09:23,155
C'est dur, c'est un choix difficile.

175
00:09:23,854 --> 00:09:25,969
- Que faire ?
- Dena !

176
00:09:27,568 --> 00:09:29,197
- Pop-corn ?
- Le saladier !

177
00:09:29,587 --> 00:09:31,741
- OK, quelqu'un meurt de faim !
- Non !

178
00:09:31,988 --> 00:09:34,276
- C'est le saladier !
- Quoi ?

179
00:09:34,396 --> 00:09:35,790
Où tu l'as eu ?

180
00:09:35,988 --> 00:09:37,872
- À Potterieville, 9 dollars.
- J'en ai besoin.

181
00:09:38,165 --> 00:09:40,341
Ma mère a son saladier, Amy le sien.

182
00:09:40,865 --> 00:09:43,784
Tout le monde déteste Amy,
les choses rentrent dans l'ordre.

183
00:09:44,866 --> 00:09:48,424
De plus, si je ramène ça,
elle saura jamais qu'elle avait raison.

184
00:09:49,500 --> 00:09:51,828
J'ai de la monnaie
si t'as qu'un billet de 10 $.

185
00:09:52,450 --> 00:09:53,646
- Vraiment ?
- Oui !

186
00:09:56,051 --> 00:09:59,264
Tony n'en rate pas un. Pourquoi
avoir parié 300 $ sur un porte-poisse ?

187
00:09:59,462 --> 00:10:00,252
Toi.

188
00:10:00,550 --> 00:10:01,683
J'ai parié 1 000 $.

189
00:10:02,467 --> 00:10:03,268
Quoi ?

190
00:10:03,436 --> 00:10:04,941
J'ai un passé de joueur.

191
00:10:05,257 --> 00:10:07,765
Seuls les gros paris
me donnent des frissons.

192
00:10:08,159 --> 00:10:09,434
Tu m'as brisé.

193
00:10:10,318 --> 00:10:11,526
Quel est le score ?

194
00:10:11,785 --> 00:10:14,029
Andrea. Non.
Pourquoi t'es pas au match ?

195
00:10:14,197 --> 00:10:17,849
Pour prouver que je porte pas la poisse.
Tony a juste une baisse de régime.

196
00:10:18,201 --> 00:10:20,174
Plus maintenant.
Il a marqué 20 points

197
00:10:20,299 --> 00:10:22,371
et fait un rebond
sur la tête de l'arbitre.

198
00:10:22,539 --> 00:10:25,300
Et j'y suis pas ? Ils vont être sûrs
que je porte la poisse.

199
00:10:27,139 --> 00:10:28,717
Regarde-moi sauver tes 1 000 $.

200
00:10:28,842 --> 00:10:32,297
En fait, c'est 2 000 $.
Mentir fait aussi partie de l'addiction.

201
00:10:36,344 --> 00:10:37,679
Tony n'en rate pas un.

202
00:10:37,804 --> 00:10:40,722
Vas-y tant qu'il est en veine.
Tout le mérite te reviendra.

203
00:10:41,906 --> 00:10:44,268
Mince ! Je le veux,
mais je peux pas.

204
00:10:44,436 --> 00:10:46,353
- Pourquoi ?
- J'ai déjà mis ces chaussures.

205
00:10:46,922 --> 00:10:49,597
Passe par chez toi
pour prendre une autre paire.

206
00:10:50,164 --> 00:10:52,264
C'est dingue, ça pourrait marcher.

207
00:10:54,045 --> 00:10:55,995
Tu vas récupérer tes 2 000 $.

208
00:10:56,850 --> 00:10:58,449
En fait, c'était 5 000 $.

209
00:10:58,783 --> 00:11:01,233
Mais te faire croire
que c'était 2 000 $ était exaltant.

210
00:11:10,902 --> 00:11:11,902
Maman.

211
00:11:12,503 --> 00:11:14,309
Je t'ai apporté quelque chose.

212
00:11:20,838 --> 00:11:21,888
Amy me l'a rendu.

213
00:11:25,727 --> 00:11:27,577
Elle te l'a rendu comme ça ?

214
00:11:27,702 --> 00:11:30,302
Oui. Enfin non,
quand elle s'est souvenue

215
00:11:30,537 --> 00:11:33,787
que c'était le saladier
pour lequel vous vous battiez,

216
00:11:34,000 --> 00:11:35,682
elle a été horrifiée

217
00:11:36,630 --> 00:11:39,422
que ça se mette
entre ma mère et moi.

218
00:11:44,812 --> 00:11:47,597
- Je te dois des excuses, je suppose.
- Non, c'est inutile.

219
00:11:47,774 --> 00:11:49,916
Ne nous étendons pas
sur combien tu avais tort.

220
00:11:50,432 --> 00:11:51,793
Tu as le saladier,

221
00:11:52,035 --> 00:11:54,338
et moins on en parlera
mieux ce sera.

222
00:11:55,083 --> 00:11:56,683
C'est le vrai saladier.

223
00:12:00,036 --> 00:12:01,903
Howard, j'ai récupéré le saladier.

224
00:12:04,847 --> 00:12:07,465
Le saladier.
Sammy, non, tu n'as pas

225
00:12:07,852 --> 00:12:09,902
rapporté ce saladier chez nous.

226
00:12:10,027 --> 00:12:12,698
C'est bon, c'est fini.
On n'a plus à en parler.

227
00:12:13,923 --> 00:12:16,860
- Tu fais quoi ?
- Je vais dans mon havre de paix.

228
00:12:17,028 --> 00:12:19,071
J'y vais quand la famille
de ta mère débarque.

229
00:12:19,239 --> 00:12:21,688
- Ton havre de paix ?
- C'est une scierie

230
00:12:22,441 --> 00:12:23,441
en Oregon.

231
00:12:24,354 --> 00:12:26,119
Je la dirige.
J'ai 20 employés.

232
00:12:26,919 --> 00:12:30,123
Occasionnellement,
on fait du 4x4 m et du 2x6 m,

233
00:12:30,291 --> 00:12:32,709
mais le 2x4 m
est notre pain quotidien.

234
00:12:33,785 --> 00:12:36,552
Ça a l'air sympa.
Je peux travailler pour toi ?

235
00:12:36,677 --> 00:12:37,677
Bien sûr.

236
00:12:37,858 --> 00:12:40,009
Vous savez, j'ai réfléchi.

237
00:12:40,134 --> 00:12:43,640
Amy a vraiment été
la plus adulte dans cette histoire.

238
00:12:44,681 --> 00:12:47,632
Si elle pense pouvoir me démasquer
en me rendant ce saladier,

239
00:12:47,757 --> 00:12:50,057
regardez-moi lui renvoyer à la tête.

240
00:12:53,822 --> 00:12:55,097
À plus tard, maman.

241
00:12:55,772 --> 00:12:57,959
Quoi ?! Non !
Non, attends ! Non !

242
00:13:04,576 --> 00:13:07,807
- Que fais-tu ici ?
- J'ai complètement oublié de te dire,

243
00:13:07,932 --> 00:13:09,830
Amy est partie au Canada.

244
00:13:10,185 --> 00:13:12,000
J'allais t'appeler pour te le dire,

245
00:13:12,125 --> 00:13:14,617
mais l'écureuil
a toujours mon portable.

246
00:13:14,742 --> 00:13:15,742
Alors...

247
00:13:17,130 --> 00:13:18,650
Comme on se retrouve...

248
00:13:19,004 --> 00:13:21,089
Je voulais te souhaiter
un bon retour du Canada.

249
00:13:21,214 --> 00:13:23,415
- À plus. Allons-y.
- Je peux entrer ?

250
00:13:26,488 --> 00:13:30,108
Je voulais passer te dire
combien c'était gentil de ta part

251
00:13:30,698 --> 00:13:32,082
d'avoir rendu ce saladier.

252
00:13:32,207 --> 00:13:35,650
Mais je crois être encore plus gentille,
car je vais te le rendre.

253
00:13:35,898 --> 00:13:38,545
C'est très gentil,
mais j'ai déjà celui de maman.

254
00:13:38,670 --> 00:13:40,944
Celui avec lequel
ta fille part en douce.

255
00:13:45,411 --> 00:13:46,521
Je suis enceinte.

256
00:13:47,060 --> 00:13:49,619
T'avais raison.
Les garçons ne pensent qu'à une chose.

257
00:13:52,582 --> 00:13:54,082
Tu m'as donné un faux !

258
00:13:54,624 --> 00:13:55,408
Et ?

259
00:13:55,825 --> 00:13:58,253
Ils sont totalement identiques.
Regarde.

260
00:13:58,637 --> 00:14:00,572
Je les échange, chacune en a un.

261
00:14:00,840 --> 00:14:02,507
Je vous défie de les différencier.

262
00:14:02,908 --> 00:14:04,354
- Celui-là.
- C'est le mien.

263
00:14:04,479 --> 00:14:05,594
J'ai changé d'avis.

264
00:14:05,762 --> 00:14:07,637
Ça suffit ! Arrêtez !
Donnez-moi ça.

265
00:14:09,025 --> 00:14:12,375
Vous vous faites la guerre
pour un saladier à 9 dollars.

266
00:14:12,560 --> 00:14:15,289
Comment les femmes de la famille
peuvent être si détraquées ?

267
00:14:15,414 --> 00:14:17,062
C'est quoi tout ce bruit ?

268
00:14:17,479 --> 00:14:19,598
Vous cherchez
à réveiller les morts ?

269
00:14:20,151 --> 00:14:22,027
Maman, remonte.
Je m'en occupe.

270
00:14:25,147 --> 00:14:26,656
J'ai une grand-mère ?

271
00:14:29,369 --> 00:14:31,036
Tony s'est totalement planté.

272
00:14:31,204 --> 00:14:33,954
Ça fait 300 $ pour moi
et 5 000 $ pour toi !

273
00:14:34,123 --> 00:14:35,139
Tu sais quoi ?

274
00:14:35,264 --> 00:14:37,181
Allons à Las Vegas tout de suite.

275
00:14:37,306 --> 00:14:38,043
Non.

276
00:14:38,211 --> 00:14:41,859
Je dois acheter une cabane à ma fille
et trouver un bon centre de désintox.

277
00:14:41,984 --> 00:14:43,006
Mais amuse-toi.

278
00:14:44,461 --> 00:14:45,258
Quoi ?

279
00:14:46,360 --> 00:14:48,720
Ça n'existe pas les porte-poisses !

280
00:14:48,989 --> 00:14:51,455
Tu veux savoir ce que je pense ?
Je te trouble.

281
00:14:51,580 --> 00:14:53,754
Tu me vois dans les gradins
et tu te dis :

282
00:14:54,414 --> 00:14:56,837
"Elle est sexy,
je pense que je la désire,

283
00:14:57,009 --> 00:15:00,379
je ne suis peut-être pas aussi gay
que je le pensais."

284
00:15:00,734 --> 00:15:04,069
Voilà ce que je pense.
Tu es la seule à savoir que je suis gay.

285
00:15:04,237 --> 00:15:05,612
Donc quand je t'y vois,

286
00:15:05,780 --> 00:15:08,502
je vois quelqu'un qui peut
tout m'enlever en un appel.

287
00:15:09,011 --> 00:15:10,700
D'où mon mauvais jeu quand t'es là.

288
00:15:12,854 --> 00:15:14,746
C'est très différent
de ce que je pensais.

289
00:15:16,351 --> 00:15:18,171
Attends.
Tony, attends.

290
00:15:20,070 --> 00:15:21,070
C'est moi.

291
00:15:21,857 --> 00:15:22,844
En 6e.

292
00:15:27,756 --> 00:15:29,511
C'est une sacrée pilosité faciale.

293
00:15:29,679 --> 00:15:31,513
On me lançait des jeux pour chien.

294
00:15:32,598 --> 00:15:36,302
Il m'a fallu des années de laser
pour être le canon que tu as devant toi.

295
00:15:36,477 --> 00:15:39,970
- Pourquoi tu la gardes ?
- Quand je vois des gens moins chanceux,

296
00:15:40,095 --> 00:15:41,995
je la sors et je la regarde,

297
00:15:42,120 --> 00:15:44,918
et je réalise
que j'ai été moins chanceuse.

298
00:15:45,607 --> 00:15:47,487
Et j'ai pas à être désolée pour eux.

299
00:15:49,671 --> 00:15:50,987
Personne ne l'a vue.

300
00:15:51,112 --> 00:15:53,474
Tu peux donc la garder.
J'ai confiance en toi.

301
00:15:54,393 --> 00:15:56,121
Comme tu peux me faire confiance.

302
00:15:56,744 --> 00:15:57,833
J'ai une question.

303
00:15:59,122 --> 00:16:01,990
- Tu peux redevenir comme ça ?
- En 2 ou 3 jours.

304
00:16:02,977 --> 00:16:04,477
J'ai une grand-mère.

305
00:16:04,699 --> 00:16:06,006
Tu le sais depuis quand ?

306
00:16:06,906 --> 00:16:09,450
Je ne t'ai pas vue
depuis qu'on t'a renversée.

307
00:16:09,575 --> 00:16:11,511
Ta mère doit avoir honte de moi.

308
00:16:11,679 --> 00:16:13,763
Je t'ai invitée à venir
pendant son coma.

309
00:16:13,931 --> 00:16:15,936
Oui, ça avait l'air très amusant.

310
00:16:16,307 --> 00:16:17,457
Bonjour nana.

311
00:16:17,977 --> 00:16:20,604
Désolée, j'ignore comment
je suis censée t'appeler.

312
00:16:20,772 --> 00:16:23,220
Mémé ou mamie, mais bonjour.

313
00:16:24,879 --> 00:16:27,485
Recule, grande perche.
J'ai les os fragiles.

314
00:16:27,816 --> 00:16:28,612
Maman,

315
00:16:28,892 --> 00:16:31,441
Regina veut prendre mon saladier,
dis-lui qu'elle peut pas.

316
00:16:31,566 --> 00:16:34,311
Je viens de te le donner !
Je te l'ai rapporté !

317
00:16:34,436 --> 00:16:36,596
Dis-lui que tu me l'as donné
la première !

318
00:16:37,038 --> 00:16:39,914
Je sais pas de quoi vous parlez.
Je suis venue prendre mes cigarettes.

319
00:16:43,640 --> 00:16:45,795
Regina, encore un repas sans goût.

320
00:16:45,963 --> 00:16:48,045
Heureusement,
j'ai apporté ma bouffe.

321
00:16:48,170 --> 00:16:51,085
Je vais laver ton saladier
pour que tu puisses le reprendre.

322
00:16:51,482 --> 00:16:54,512
Non, tu peux le garder.
Un paroissien l'a oublié chez moi.

323
00:16:54,948 --> 00:16:58,045
J'ai pas besoin de plus de bordel.
C'est ton problème, maintenant.

324
00:17:00,570 --> 00:17:02,193
Regarde ce que maman m'a donné.

325
00:17:03,968 --> 00:17:04,731
Quoi ?

326
00:17:05,851 --> 00:17:07,029
Maman !

327
00:17:08,675 --> 00:17:09,675
Attendez.

328
00:17:10,557 --> 00:17:11,807
Je me rappelle.

329
00:17:11,989 --> 00:17:13,365
Il s'agit pas du saladier.

330
00:17:13,533 --> 00:17:15,849
Il n'a aucune valeur,
il n'en a jamais eu.

331
00:17:16,313 --> 00:17:19,204
Amy le veut
seulement parce qu'elle te l'a donné.

332
00:17:19,372 --> 00:17:21,164
C'est parce qu'elle a tout.

333
00:17:21,332 --> 00:17:24,818
T'as toujours eu ce que tu voulais,
t'étais la petite chérie !

334
00:17:24,943 --> 00:17:27,545
Tu plaisantes ?
Regina la Princesse !

335
00:17:29,504 --> 00:17:31,056
- Arrêtez.
- Arrêtez !

336
00:17:32,426 --> 00:17:33,891
Je vous aimais autant.

337
00:17:34,620 --> 00:17:37,449
Je n'avais peut-être
de l'amour que pour une fille,

338
00:17:37,755 --> 00:17:40,473
mais vous en avez chacune eu la moitié,
alors où est le problème ?

339
00:17:40,901 --> 00:17:42,763
C'est plutôt un problème.

340
00:17:43,005 --> 00:17:44,771
Si tu les avais plus aimées,

341
00:17:45,064 --> 00:17:47,148
elles se battraient pas
pour ce stupide saladier.

342
00:17:47,316 --> 00:17:49,474
Elles ont peut-être eu
que la moitié d'une mère,

343
00:17:49,599 --> 00:17:51,758
mais au moins,
elles ont eu deux papas.

344
00:17:52,559 --> 00:17:53,559
Quoi ?

345
00:17:54,031 --> 00:17:56,538
Notre papa était mon papa,
je le sais.

346
00:17:56,663 --> 00:18:00,526
Peut-être. C'est juste qu'il y avait
un autre coq dans le poulailler.

347
00:18:00,705 --> 00:18:02,664
Seigneur !
Maman, OK !

348
00:18:02,832 --> 00:18:04,999
On devrait
arrêter cette conversation.

349
00:18:05,167 --> 00:18:07,014
Faites un test ADN si vous voulez.

350
00:18:07,139 --> 00:18:08,837
Vous pouvez déterrer votre père,

351
00:18:09,401 --> 00:18:11,756
J'ai dispersé les cendres
de votre oncle au parc.

352
00:18:11,924 --> 00:18:13,340
- Quoi ?
- Oncle Jack ?

353
00:18:14,176 --> 00:18:16,865
Oncle Jack était un imbécile.
Luther.

354
00:18:17,236 --> 00:18:19,055
Jack n'a jamais eu aucune chance.

355
00:18:20,623 --> 00:18:22,642
Luther était en fauteuil roulant !

356
00:18:22,810 --> 00:18:24,853
Arrêtez d'hurler, s'il vous plaît.

357
00:18:27,273 --> 00:18:29,339
OK, j'en ai ras le bol !

358
00:18:34,063 --> 00:18:36,113
Je ne nettoierai pas ce bordel.

359
00:18:36,579 --> 00:18:38,616
Mon saladier.
Mon saladier.

360
00:18:39,268 --> 00:18:41,532
- Tu n'avais pas le droit de faire ça.
- Si.

361
00:18:41,793 --> 00:18:43,037
Il m'a été transmis.

362
00:18:43,205 --> 00:18:47,139
Mon Dieu, avec tout ce poison
et cette haine, je n'en veux même pas.

363
00:18:47,418 --> 00:18:50,597
Je n'ai pas besoin d'un saladier
pour savoir que ma mère m'aime.

364
00:18:51,499 --> 00:18:52,756
Je sais qu'elle m'aime.

365
00:18:53,433 --> 00:18:56,259
Elle a toujours tout fait
pour me protéger de vous deux.

366
00:18:59,012 --> 00:19:00,962
C'est quoi ce boucan en bas ?

367
00:19:01,087 --> 00:19:04,309
Reste en dehors de ça, maman,
sinon je monte te redébrancher.

368
00:19:05,633 --> 00:19:08,233
Allons-y.
Tu ne veux vraiment pas la rencontrer.

369
00:19:10,652 --> 00:19:11,652
Purée.

370
00:19:14,247 --> 00:19:16,957
J'aime pas cette famille.
On peut en avoir une autre ?

371
00:19:17,082 --> 00:19:19,623
C'est bien, maintenant,
tu peux repartir à zéro.

372
00:19:22,005 --> 00:19:23,369
Tu vas pouvoir conduire ?

373
00:19:23,706 --> 00:19:24,706
Oui, ça va.

374
00:19:27,649 --> 00:19:29,778
- J'ai laissé mon sac là-bas.
- Oh non.

375
00:19:31,905 --> 00:19:34,188
Je me demande
si ça vaut le coup d'y retourner.

376
00:19:34,686 --> 00:19:36,586
Bon Dieu !
Quelle famille !

377
00:19:37,571 --> 00:19:39,171
J'aurais dû t'écouter.

378
00:19:39,562 --> 00:19:43,120
J'étais comme la jolie fille
dans un film d'horreur à qui on crie :

379
00:19:43,245 --> 00:19:46,456
"Retourne pas dans la maison".
Et elle y retourne toujours.

380
00:19:48,276 --> 00:19:50,560
Elle doit juste le découvrir
par elle-même.

381
00:19:52,366 --> 00:19:54,776
Et tu serais jolie
sans tes cheveux sur ton visage.

382
00:19:58,858 --> 00:20:01,032
Merci pour mon nouveau départ,
maman.

383
00:20:02,054 --> 00:20:03,054
De rien.

384
00:20:05,913 --> 00:20:06,713
Tiens.

385
00:20:10,117 --> 00:20:11,532
Tu l'as eu où ?

386
00:20:11,877 --> 00:20:14,306
Tu pensais pas que je donnerais
le vrai à ma sur, si ?

387
00:20:14,774 --> 00:20:16,923
Je suis passée par un magasin.
Ils sont à 9 $.

388
00:20:18,202 --> 00:20:19,592
Mais c'est pas le vrai.

389
00:20:19,842 --> 00:20:20,927
C'est quoi alors ?

390
00:20:22,455 --> 00:20:24,506
Alors, de mère en fille,

391
00:20:26,818 --> 00:20:28,268
tu le transmettras.

392
00:20:29,268 --> 00:20:31,794
Et tu lui raconteras
l'histoire du saladier.

393
00:20:32,482 --> 00:20:34,477
Et que sa grand-mère avait raison.

394
00:20:34,602 --> 00:20:36,150
Oui, bien sûr.

395
00:20:38,615 --> 00:20:39,815
Je t'aime maman.

396
00:20:41,699 --> 00:20:43,626
<i>OK, aucune famille n'est parfaite.</i>

397
00:20:43,832 --> 00:20:47,734
<i>Je pensais avoir trouvé un documentaire,</i>
<i>mais c'était une sitcom des années 70.</i>

398
00:20:48,051 --> 00:20:50,466
<i>Le fait est
qu'on ne choisit pas sa famille.</i>

399
00:20:50,591 --> 00:20:52,542
<i>On est coincé avec.
Bonne ou mauvaise.</i>

400
00:20:52,667 --> 00:20:53,849
<i>Mais c'est bon,</i>

401
00:20:54,211 --> 00:20:57,525
<i>les mauvais parents sont peut-être là
pour nous aider à apprécier les bons.</i>

402
00:20:57,815 --> 00:21:00,011
<i>Ceux qui ont
toujours veillé sur nous.</i>

403
00:21:00,210 --> 00:21:01,676
J'ai le même saladier.

404
00:21:03,014 --> 00:21:04,195
Pas le même.

