1
00:00:00,001 --> 00:00:02,079
Précédemment.

2
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size="14">www.tvsubtitles.net</font>

3
00:00:02,114 --> 00:00:03,866
Arrête!
Qu'est-ce que tu fais?

4
00:00:04,001 --> 00:00:06,443
- Allez!
- Tu en veux encore?

5
00:00:06,478 --> 00:00:11,871
Depuis la fusillade,
ça se passe mal. Je fais des rêves...

6
00:00:12,167 --> 00:00:14,469
Et pas moyen que ça s'arrête.

7
00:00:14,674 --> 00:00:16,934
Quoi, tu penses que
je me suis réveillée un matin

8
00:00:17,034 --> 00:00:19,765
en me disant:
"je vais décider d'être homo."

9
00:00:19,900 --> 00:00:22,785
Je ne veux pas revivre ce qu'on a vécu
l'année dernière avec notre fille.

10
00:00:22,885 --> 00:00:24,758
Surtout après avoir perdu un fils.

11
00:00:32,988 --> 00:00:37,210
C'est quoi? 15% sur le nettoyage à sec
ou comment perdre 30.000 kg en un jour?

12
00:00:37,312 --> 00:00:39,519
Non, c'est pour la Marche des Fiertés
de demain.

13
00:00:40,074 --> 00:00:42,934
- La marche de quoi?
- La marche de la Gay Pride.

14
00:00:45,124 --> 00:00:49,525
Rejoignez la communauté LGBT et ses
concerts, ses ateliers de sensibilisation,

15
00:00:49,629 --> 00:00:52,790
ses plats proposés par
plus de 50 restaurants de la région,

16
00:00:52,888 --> 00:00:54,702
et sa grande parade.

17
00:00:55,335 --> 00:00:58,441
Ca se passe à West Hollywood
pendant tout le week-end.

18
00:00:58,478 --> 00:01:00,830
Oui, ça...
ça me paraît logique.

19
00:01:02,656 --> 00:01:04,771
- On devrait y aller.
- On?

20
00:01:05,037 --> 00:01:06,620
Allez.

21
00:01:06,915 --> 00:01:07,970
Oui.

22
00:01:08,216 --> 00:01:10,742
Je veux que ma maman
m'accompagne à la Gay Pride.

23
00:01:59,517 --> 00:02:04,101
C'est ridicule, Spencer, ok?
Complètement ridicule!

24
00:02:04,208 --> 00:02:05,771
- Je ne trouve pas.
- C'est pourtant le cas!

25
00:02:05,876 --> 00:02:08,801
Et après tout ce qu'on a traversé,
toi et moi,

26
00:02:08,907 --> 00:02:11,961
je suis très offensée de t'entendre
me traiter d'homophobe.

27
00:02:12,068 --> 00:02:15,123
Je ne t'ai pas traitée d'homophobe.
J'ai juste dit

28
00:02:15,226 --> 00:02:17,740
que tu nies que tu es homophobe.

29
00:02:17,857 --> 00:02:21,392
- Il y a une grande différence. Papa?
- Ca sent le roussi.

30
00:02:21,396 --> 00:02:23,101
Arthur, si j'étais homophobe,

31
00:02:23,137 --> 00:02:25,552
je lui interdirais d'y aller.
Or, j'ai dit que

32
00:02:25,596 --> 00:02:28,871
- si c'est important pour toi, alors...
- C'est très encourageant, maman.

33
00:02:29,207 --> 00:02:31,541
Quelqu'un pourrait
me dire ce qui se passe?

34
00:02:31,646 --> 00:02:34,442
Spencer veut que je l'accompagne
à la Gay Pride, samedi.

35
00:02:34,557 --> 00:02:38,291
Mais elle n'a pas l'air de comprendre
que je dois m'occuper des urgences.

36
00:02:38,395 --> 00:02:41,602
- Elle n'a même pas cherché un remplaçant.
- Mais chérie, écoute-moi, s'il te plaît.

37
00:02:41,796 --> 00:02:44,730
J'ai juste dit que
tous les membres de l'équipe

38
00:02:44,836 --> 00:02:46,853
vont à une conférence
dans l'Ohio ce week-end.

39
00:02:46,955 --> 00:02:49,011
Tu dois être terriblement déçue.

40
00:02:49,606 --> 00:02:51,411
C'est tout?
Fin de la discussion?

41
00:02:51,516 --> 00:02:55,292
- Maman est méchante et insensible.
- Qu'est-ce qu'il y a d'autre à dire?

42
00:02:55,398 --> 00:02:58,780
Pourquoi pas:
Merci maman? Merci.

43
00:02:58,828 --> 00:03:04,451
Je te remercie de travailler si dur pour
faire vivre la famille et je te remercie

44
00:03:04,486 --> 00:03:06,392
- d'être tolérante
- Tolérante?

45
00:03:06,495 --> 00:03:09,950
Je ne veux pas être tolérée.
Je veux être aimée, je veux être

46
00:03:10,056 --> 00:03:11,073
- acceptée.
- Je...

47
00:03:11,177 --> 00:03:13,841
Auquel cas tu trouverais un moyen
de venir à la Gay Pride.

48
00:03:13,945 --> 00:03:16,000
Mais quelle heureuse coïncidence,
tu dois travailler?

49
00:03:16,118 --> 00:03:18,332
- Spencer, on peut revenir en arrière?
- Non, papa.

50
00:03:19,295 --> 00:03:22,253
Je ne lui demande presque rien.
Presque rien.

51
00:03:22,357 --> 00:03:25,693
Et il y a une chose
que je veux partager avec elle et elle...

52
00:03:26,827 --> 00:03:28,263
Oublie ça.

53
00:03:31,556 --> 00:03:33,800
- Je ne peux jamais gagner, avec elle.
- Paula,

54
00:03:33,905 --> 00:03:37,322
on sait tous les deux que c'est plus
qu'un simple problème de planning.

55
00:03:44,065 --> 00:03:46,551
- Très bien.
- La liste d'invités explose.

56
00:03:46,657 --> 00:03:49,253
- Les pompiers vont nous faire fermer.
- Du calme.

57
00:03:49,358 --> 00:03:52,823
C'est le prix à payer pour être populaire,
bébé. Il faut en profiter.

58
00:03:53,267 --> 00:03:55,503
Attends la fin de la conférence de presse,

59
00:03:55,606 --> 00:03:57,903
et on te trouvera quelque chose
pour t'aider à décompresser.

60
00:03:58,068 --> 00:03:59,152
- Ok?
- Ok.

61
00:04:00,858 --> 00:04:02,600
Oh ok, Un instant.

62
00:04:02,706 --> 00:04:05,842
Hé! Clive Davis demande si
c'est une soirée pour les filles de Raife,

63
00:04:05,948 --> 00:04:08,701
- ou pour Justin Timberlake.
- Tu a le bureau de Clive Davis en ligne?

64
00:04:08,836 --> 00:04:10,550
J'ai Clive Davis en ligne.

65
00:04:12,268 --> 00:04:13,523
Monsieur Davis?

66
00:04:13,655 --> 00:04:15,831
Jake Kessler.
Comment allez-vous?

67
00:04:16,605 --> 00:04:18,190
Qui c'est, Clive Davis?

68
00:04:18,697 --> 00:04:21,250
Un gars très puissant.
Il connaissait mon père.

69
00:04:21,965 --> 00:04:25,711
- Il a traîné mon père en justice.
- Il y a un truc qui m'échappe.

70
00:04:25,818 --> 00:04:29,682
C'est une soirée pour votre album
ou pour Madison et sa tournée avec Justin?

71
00:04:29,787 --> 00:04:31,002
Les deux.

72
00:04:32,496 --> 00:04:34,762
Alors, pourquoi Madison n'est pas
sur la liste des invités?

73
00:04:35,378 --> 00:04:37,940
Madison n'est pas sur la liste?
Qui d'autre n'y est pas?

74
00:04:38,128 --> 00:04:40,063
Du calme Kyla. Ca va.

75
00:04:40,666 --> 00:04:42,012
Inscris Clive dans les "peut-être".

76
00:04:42,265 --> 00:04:43,561
Est-ce qu'il a...

77
00:04:44,096 --> 00:04:47,081
une fille riche qui voudrait
s'occuper de moi?

78
00:04:47,185 --> 00:04:48,251
Viens ici.

79
00:04:48,786 --> 00:04:50,013
Ecoute.

80
00:04:50,387 --> 00:04:54,062
Je ne vois pas d'objection à ce que
Kyla et Ashley engage un vieil ami

81
00:04:54,267 --> 00:04:56,902
- pour travailler pour elles, ok?
- Ok, cool.

82
00:04:57,005 --> 00:04:59,240
Tant que cet ami
est suffisamment compétent.

83
00:04:59,518 --> 00:05:00,432
J'ai compris.

84
00:05:00,585 --> 00:05:02,760
Et qu'il n'augmente pas
le niveau de stress des filles.

85
00:05:03,265 --> 00:05:05,561
- D'accord.
- Et qu'il ne me casse pas les pieds.

86
00:05:11,595 --> 00:05:15,130
Si Ashley veut que je vienne,
pourquoi elle ne m'appelle pas?

87
00:05:15,237 --> 00:05:16,350
Hé bien...

88
00:05:17,117 --> 00:05:20,381
Elle t'appelle en ce moment,
via moi. On fait de la télépathie.

89
00:05:21,186 --> 00:05:22,513
Je ne sais pas, Glen.

90
00:05:23,258 --> 00:05:25,402
J'ai plein de choses à faire
avant mon départ.

91
00:05:25,505 --> 00:05:28,601
- Comme quoi?
- Hé bien, pour commencer...

92
00:05:30,935 --> 00:05:32,443
Tiens.

93
00:05:33,725 --> 00:05:37,680
- Tu me donnes ton Ipod?
- Non, je te donne ton Ipod.

94
00:05:37,886 --> 00:05:40,622
Quand on sortait ensemble, je l'ai pris
pour l'excursion avec les cheerleaders?

95
00:05:40,807 --> 00:05:43,102
Je croyais qu'on me l'avait volé.

96
00:05:43,238 --> 00:05:46,710
Non, juste emprunté
pendant très longtemps.

97
00:05:49,025 --> 00:05:50,983
Je n'en reviens pas que tu partes.

98
00:05:51,237 --> 00:05:54,841
Je n'en reviens pas que tu sois
l'assistant d'Ashley et Kyla.

99
00:05:55,078 --> 00:05:59,080
Tu sais, j'ai le choix entre...
travailler à un magasin de sport ou...

100
00:05:59,566 --> 00:06:02,731
prendre le linge de Kyla au nettoyage,
l'accompagner à tous les évènements VIP,

101
00:06:02,835 --> 00:06:05,051
et ramasser toutes les nanas
qui veulent faire la fête avec elle.

102
00:06:06,387 --> 00:06:09,250
Tu as fait du chemin, Glen.

103
00:06:09,698 --> 00:06:11,203
Je vais trop te manquer.

104
00:06:11,278 --> 00:06:12,323
Salut.

105
00:06:13,038 --> 00:06:14,763
Attends...

106
00:06:14,817 --> 00:06:16,901
Alors, tu viendras
à la soirée d'Ashley et Ky...

107
00:06:17,798 --> 00:06:19,952
Enfin, à ta soirée?

108
00:06:20,507 --> 00:06:21,900
Bien rattrapé.

109
00:06:29,247 --> 00:06:31,423
Je ne sais pas, je...

110
00:06:32,516 --> 00:06:37,271
Enfin, je ne sais pas si je dois prendre
des médicaments, suivre une thérapie,

111
00:06:37,378 --> 00:06:39,322
ou mettre une camisole...

112
00:06:40,376 --> 00:06:42,910
Vous savez, cette fille
dont je vous ai parlé, Sasha? Elle...

113
00:06:43,968 --> 00:06:46,742
Elle a dit que c'était le syndrome
de stress post-traumatique.

114
00:06:47,437 --> 00:06:50,591
Aiden, tu as frôlé la mort.

115
00:06:50,978 --> 00:06:54,941
Tu es dans une phase de confusion.
C'est sérieux.

116
00:06:55,726 --> 00:06:56,890
Goûte ça.

117
00:06:59,076 --> 00:07:00,243
Divin.

118
00:07:00,426 --> 00:07:02,762
Oui! Voilà ce que j'aime entendre.

119
00:07:04,335 --> 00:07:08,802
Je ne sais pas. Je suppose...
Enfin, je suppose que j'ai peur.

120
00:07:09,656 --> 00:07:11,323
Vous savez? De moi-même.

121
00:07:13,447 --> 00:07:16,340
- Ca a l'air ridicule.
- Non.

122
00:07:17,206 --> 00:07:18,752
Ca a l'air normal.

123
00:07:19,226 --> 00:07:22,453
Et en l'admettant,
et en parlant de ce que tu ressens,

124
00:07:22,758 --> 00:07:24,982
tu as le courage de faire le premier pas.

125
00:07:25,488 --> 00:07:26,882
Merci.

126
00:07:28,367 --> 00:07:31,562
Je suis content que tu sois passé.
Et je...

127
00:07:31,937 --> 00:07:34,893
J'apprécie la spontanéité mais...

128
00:07:34,997 --> 00:07:36,672
la confidentialité
est un aspect important.

129
00:07:36,778 --> 00:07:39,581
La prochaine fois que tu veux parler,
si tu venais plutôt à mon bureau?

130
00:07:39,827 --> 00:07:40,831
Oui.

131
00:07:41,157 --> 00:07:43,933
Enfin, seulement si vous cuisinez
pour moi là aussi.

132
00:07:45,937 --> 00:07:49,760
J'ignorais que la Gay Pride,
c'était plus qu'une simple marche.

133
00:07:49,915 --> 00:07:53,693
Spencer Carlin découvre la communauté
gay et lesbienne de Los Angeles.

134
00:07:54,218 --> 00:07:57,670
Il y a des stands pour la visibilité
et plus de 100 ateliers.

135
00:07:58,478 --> 00:08:01,421
Des ateliers de visibilité.
Ca, ça me plaît.

136
00:08:01,525 --> 00:08:03,810
Mais il faut établir des priorités
parce qu'on n'a qu'une heure.

137
00:08:04,067 --> 00:08:06,462
C'est toi qui refuse que j'annule
le lancement de ma carrière musicale.

138
00:08:06,638 --> 00:08:09,041
J'essaye de t'enseigner
l'art de l'engagement.

139
00:08:09,155 --> 00:08:10,232
Oui, je sais.

140
00:08:10,388 --> 00:08:13,840
- Qui a faim pour des rigatonis?
- Attends une seconde.

141
00:08:15,817 --> 00:08:17,643
Désolée de ne pas être descendue.

142
00:08:17,828 --> 00:08:21,211
- J'ai eu ma dose de disputes.
- Et vice versa.

143
00:08:21,505 --> 00:08:23,832
Ta mère vient de partir
pour une garde de nuit.

144
00:08:23,936 --> 00:08:26,130
Tout pour éviter sa fille lesbienne.

145
00:08:26,232 --> 00:08:27,419
Tu sais, je...

146
00:08:27,534 --> 00:08:29,744
Je crois qu'elle est perdue, Spence.

147
00:08:30,174 --> 00:08:31,195
Vraiment.

148
00:08:31,729 --> 00:08:34,003
- Oui, hé bien...
- Et tu sais quoi?

149
00:08:34,978 --> 00:08:39,001
Je me disais... J'irais bien
voir la Gay Pride avec toi.

150
00:08:39,166 --> 00:08:40,302
Vraiment?

151
00:08:41,036 --> 00:08:43,242
Devine quel père accompagne
sa fille à la Gay Pride.

152
00:08:44,317 --> 00:08:47,080
Vu que le mien est mort,
je suppose que c'est le tien.

153
00:08:47,206 --> 00:08:48,382
Mange ton repas.

154
00:08:50,416 --> 00:08:51,472
Ca ne te dérange pas...

155
00:08:51,667 --> 00:08:54,063
- si mon père nous accompagne?
- Non.

156
00:08:54,168 --> 00:08:56,531
Je pense que vous devriez passer
un bon moment "père-fille".

157
00:08:56,687 --> 00:08:58,121
Quoi, tu ne veux plus venir?

158
00:08:58,548 --> 00:09:00,731
J'y allais surtout
pour te tenir compagnie.

159
00:09:01,008 --> 00:09:02,693
Pendant que tu te baladeras
avec ton père,

160
00:09:02,798 --> 00:09:07,201
je chanterai des chansons que le mien
a écrit au lieu de s'occuper de sa fille.

161
00:09:07,916 --> 00:09:10,931
Ok, joue la carte du père décédé.
Une fois de plus.

162
00:09:11,038 --> 00:09:14,471
Non, sérieusement. Ton père
veut t'accompagner à la Gay Pride.

163
00:09:14,555 --> 00:09:16,253
Tu devrais en profiter.

164
00:09:16,515 --> 00:09:17,632
Oui.

165
00:09:18,506 --> 00:09:21,853
Tout ce qui me manque,
c'est une mère qui me soutienne.

166
00:09:22,666 --> 00:09:24,792
C'est ce qui nous manque
à toutes les deux.

167
00:09:30,366 --> 00:09:31,401
- De la salade.
- De la salade.

168
00:09:31,507 --> 00:09:32,912
- De la salade de pâtes.
- De la salade de pâtes.

169
00:09:33,686 --> 00:09:34,990
- Des fruits!
- Et...

170
00:09:35,096 --> 00:09:38,442
Des fruitellas? Très bien,
et des cookies?

171
00:09:38,636 --> 00:09:40,041
- Oui.
- Tout ce qu'il faut.

172
00:09:40,145 --> 00:09:40,993
Salut.

173
00:09:41,278 --> 00:09:42,272
Salut.

174
00:09:42,835 --> 00:09:45,740
- Vous vous préparez pour la parade?
- Oui.

175
00:09:46,626 --> 00:09:47,532
Spencer.

176
00:09:48,888 --> 00:09:51,383
Je veux que tu saches que
quand j'étais à l'hôpital, hier,

177
00:09:51,488 --> 00:09:54,921
- j'ai encore cherché un remplaçant.
- J'ai entendu.

178
00:09:55,318 --> 00:09:56,612
Sans succès.

179
00:09:59,535 --> 00:10:01,280
On se retrouve à la voiture.

180
00:10:06,476 --> 00:10:08,670
On se croirait revenus à la case départ.

181
00:10:09,418 --> 00:10:13,263
- Ca ne doit pas se passer comme ça.
- Dis ça à Spencer.

182
00:10:27,865 --> 00:10:30,651
Spencer, pourquoi ton téléphone
est toujours éteint?

183
00:10:31,105 --> 00:10:35,132
J'ai changé d'avis.
Je crois que j'ai envie d'y aller.

184
00:10:35,276 --> 00:10:37,751
Donc, rappelle-moi.

185
00:10:37,856 --> 00:10:40,892
- Dis-moi quoi.
- Qu'est-ce qu'il y a pour le petit déj?

186
00:10:41,726 --> 00:10:43,403
Les filles ont mangé,
elles doivent partir.

187
00:10:43,945 --> 00:10:46,193
D'accord, je prendrai
un burrito sur la route.

188
00:10:46,307 --> 00:10:47,832
Tu devrais plutôt aller
directement au studio.

189
00:10:49,976 --> 00:10:52,992
Ok, je prendrai un burrito après, alors.

190
00:10:53,127 --> 00:10:55,713
Je vous rejoindrai au studio.

191
00:10:55,817 --> 00:10:58,281
- Ce n'est pas possible.
- C'est possible pour moi.

192
00:10:58,396 --> 00:10:59,982
Je dois faire un arrêt avant.

193
00:11:03,346 --> 00:11:05,990
- C'est qui?
- Qui crois-tu?

194
00:11:07,716 --> 00:11:10,283
- Ashley?
- Bonjour Ethan.

195
00:11:10,375 --> 00:11:14,402
Je suis devant l'immeuble où le légendaire
Raife Davies a produit "Heaven Sent",

196
00:11:14,576 --> 00:11:17,801
et où Kyla et toi tiendrez
votre première conférence de presse

197
00:11:17,905 --> 00:11:19,851
dans exactement une heure et

198
00:11:20,555 --> 00:11:23,471
- trente-six minutes.
- Je me demandais justement

199
00:11:23,577 --> 00:11:27,710
- si on pouvait la reporter de 2 heures?
- On pourrait mais

200
00:11:27,818 --> 00:11:31,373
vu qu'il y a 25 membres de la presse
qui s'apprêtent à entrer,

201
00:11:31,476 --> 00:11:34,702
je crois que ça constituerait un mauvais
précédent pour un artiste et son manager

202
00:11:34,807 --> 00:11:37,793
alors que la première démo
n'est même pas encore sortie.

203
00:11:40,587 --> 00:11:44,252
Ton silence signifie-t-il que tu seras là
à l'heure et le sourire aux lèvres?

204
00:11:45,038 --> 00:11:46,872
Et avec des chaines aux pieds.

205
00:11:47,238 --> 00:11:49,822
- Je t'adore, Ashley.
- C'est ça.

206
00:11:51,408 --> 00:11:52,900
Je descends dans 10 minutes.

207
00:11:55,177 --> 00:11:56,951
Mission accomplie.

208
00:11:57,085 --> 00:12:00,373
On forme une bonne équipe.
Je t'appelle plus tard.

209
00:12:00,486 --> 00:12:01,702
Salut.

210
00:12:02,367 --> 00:12:05,730
Je dois vraiment attendre
la fin de la conférence?

211
00:12:05,835 --> 00:12:09,392
- On peut sans doute partager un comprimé.
- Vraiment? Ok.

212
00:12:09,437 --> 00:12:11,622
- Si tu es sage.
- Ok.

213
00:12:13,826 --> 00:12:15,260
On se retrouve en bas.

214
00:12:16,045 --> 00:12:18,743
Gare la Porsche dans l'allée
et laisse les clés sur le contact.

215
00:12:19,327 --> 00:12:21,502
- Ok, mais et s'il...
- Ca n'arrivera pas.

216
00:12:21,646 --> 00:12:23,633
- Oui mais si...
- Fais l'idiot, ok?

217
00:12:23,736 --> 00:12:26,201
Ca ne doit pas être trop dur pour toi.
J'assume toute la responsabilité.

218
00:12:36,288 --> 00:12:40,100
- Tu me rappelles vaguement quelqu'un.
- Aiden.

219
00:12:41,758 --> 00:12:43,153
Comment vas-tu?

220
00:12:44,095 --> 00:12:47,260
Je... Je vais mieux.
Et toi?

221
00:12:50,035 --> 00:12:51,980
Ca a été très difficile.

222
00:12:53,406 --> 00:12:56,012
Tu veux en parler.

223
00:12:58,426 --> 00:12:59,693
Non.

224
00:13:01,158 --> 00:13:03,430
Je veux mettre tout ça derrière moi.

225
00:13:05,326 --> 00:13:07,392
L'année aura été difficile pour nous tous.

226
00:13:08,298 --> 00:13:12,691
- Oui, une phase de confusion.
- C'est ça.

227
00:13:13,017 --> 00:13:16,953
- Mais on va s'en sortir.
- Tu le sais bien.

228
00:13:17,325 --> 00:13:19,671
Tu as des projets pour ce soir?

229
00:13:20,005 --> 00:13:21,603
Je ne sais pas, pourquoi?

230
00:13:21,707 --> 00:13:24,410
Ashley organise une soirée
pour le départ de Madison.

231
00:13:24,516 --> 00:13:27,422
Attends. Ashley organise
une soirée pour Madison?

232
00:13:27,525 --> 00:13:30,502
- Oui.
- Madison s'en va où?

233
00:13:31,517 --> 00:13:34,712
On dirait que quelqu'un
est hors du coup, non?

234
00:13:36,187 --> 00:13:38,033
Bienvenue, Chels.

235
00:14:05,277 --> 00:14:06,403
Bonjour?

236
00:14:07,025 --> 00:14:08,722
Il y a quelqu'un?

237
00:14:09,826 --> 00:14:11,162
Paula?

238
00:14:16,448 --> 00:14:17,800
Pardon, la porte était ouverte

239
00:14:17,907 --> 00:14:19,750
- et je suis entrée
- Ce n'est pas grave.

240
00:14:22,196 --> 00:14:24,243
Elle est déjà partie?

241
00:14:24,588 --> 00:14:27,581
Oui, ils sont partis
il y a un moment.

242
00:14:35,007 --> 00:14:36,572
Ca va?

243
00:14:39,395 --> 00:14:41,112
On dirait que vous avez pleuré.

244
00:14:41,908 --> 00:14:44,680
Je me suis disputée avec Spencer.

245
00:14:45,688 --> 00:14:46,901
Une fois de plus.

246
00:14:49,755 --> 00:14:52,022
Ecoutez, mon avis importe peu, mais...

247
00:14:52,656 --> 00:14:55,123
Je trouve qu'elle est trop dure
avec vous.

248
00:14:55,635 --> 00:14:57,402
Au moins, vous vous souciez d'elle.

249
00:14:58,906 --> 00:15:01,820
Vous n'êtes pas censée travailler?

250
00:15:02,917 --> 00:15:04,173
Si...

251
00:15:05,206 --> 00:15:07,013
C'est ça, le plus ironique.

252
00:15:08,006 --> 00:15:12,891
Le docteur Seo vient d'appeler
pour dire qu'il pouvait me remplacer.

253
00:15:13,065 --> 00:15:15,343
Génial, allons leur montrer
notre fierté.

254
00:15:15,915 --> 00:15:19,481
Montrer notre fierté?
Non, ça va.

255
00:15:19,675 --> 00:15:20,981
Vas-y, toi.

256
00:15:27,096 --> 00:15:28,763
De quoi avez-vous si peur?

257
00:15:31,066 --> 00:15:33,512
Des mecs qui se promènent torse nu?

258
00:15:35,615 --> 00:15:39,270
Non, ça ne me pose pas de problème.

259
00:15:43,305 --> 00:15:45,112
Non, la vérité Ashley, c'est que

260
00:15:45,736 --> 00:15:49,112
Spencer n'est pas très heureuse
de m'avoir comme mère, dernièrement.

261
00:15:52,625 --> 00:15:54,863
Alors, soyez ma mère,
pour la journée.

262
00:15:56,476 --> 00:15:58,932
Dieu sait que j'en aurais besoin d'une
de temps à autre.

263
00:16:09,087 --> 00:16:11,223
Comment ça va, entre Ash et toi?

264
00:16:12,497 --> 00:16:13,833
Ca va.

265
00:16:14,195 --> 00:16:14,963
Ca...

266
00:16:15,338 --> 00:16:17,143
Je ne sais pas... Enfin...

267
00:16:17,438 --> 00:16:19,502
Elle a un nouveau monde
qui s'ouvre à elle, tu sais?

268
00:16:20,846 --> 00:16:23,123
C'est fou comme les choses
changent vite.

269
00:16:23,386 --> 00:16:24,473
Oh oui.

270
00:16:24,797 --> 00:16:27,522
En un rien de temps,
tu seras à la fac,

271
00:16:28,176 --> 00:16:29,731
et tu auras ton diplôme,

272
00:16:30,608 --> 00:16:34,682
tu trouveras un boulot,
et j'oublierai comment je m'appelle.

273
00:16:35,028 --> 00:16:37,502
Je n'ai même pas encore mon bac.

274
00:16:37,606 --> 00:16:39,503
- C'est quoi encore, mon nom?
- Arrête.

275
00:16:44,107 --> 00:16:45,743
Je n'en reviens pas.

276
00:16:46,098 --> 00:16:47,162
Quoi?

277
00:16:49,306 --> 00:16:50,501
Oh mon Dieu.

278
00:16:56,836 --> 00:16:59,740
Je n'en reviens pas
que vous soyez venues.

279
00:17:01,128 --> 00:17:03,552
Qui plus est, ensemble?

280
00:17:04,487 --> 00:17:07,643
Oui. Enfin...
pas ensemble "ensemble".

281
00:17:09,778 --> 00:17:12,551
Bon, c'était sympa mais...

282
00:17:12,715 --> 00:17:15,351
je suis déjà en retard pour
ma conférence de presse

283
00:17:15,458 --> 00:17:17,823
- et je commence à être embarrassée.
- Dépêche-toi, alors.

284
00:17:18,155 --> 00:17:19,402
Tu m'appelles plus tard?

285
00:17:19,495 --> 00:17:20,361
Oui.

286
00:17:20,738 --> 00:17:22,293
Au revoir, maman.

287
00:17:23,925 --> 00:17:26,741
Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis?

288
00:17:26,965 --> 00:17:29,391
Ashley est passée,

289
00:17:33,496 --> 00:17:36,112
et il est clairement temps
que je change d'avis.

290
00:17:36,215 --> 00:17:37,640
Merci.

291
00:18:26,727 --> 00:18:29,250
- Qu'est-ce que tu fais là?
- Selon toi?

292
00:18:34,335 --> 00:18:35,830
On n'est pas sur la liste?

293
00:18:41,805 --> 00:18:43,013
Viens.

294
00:18:43,585 --> 00:18:44,922
Oh mon Dieu.

295
00:18:46,865 --> 00:18:48,541
Boz, Madison.

296
00:18:50,106 --> 00:18:51,890
Je n'en reviens pas
que vous ne soyez pas sur la liste.

297
00:18:52,036 --> 00:18:54,553
- Oui, moi non plus.
- Je suis désolée.

298
00:18:54,656 --> 00:18:57,191
Je ne voulais même pas
de cette stupide soirée, à la base.

299
00:18:57,297 --> 00:18:58,770
Ta soirée, ou la mienne?

300
00:18:59,226 --> 00:19:01,920
- Il n'y a pas de différence.
- Si, il y en a une:

301
00:19:02,045 --> 00:19:04,751
Tu peux entrer,
alors qu'on est coincés dehors.

302
00:19:04,886 --> 00:19:08,270
- Dépêchez-vous de rentrer, alors.
- Sans problème.

303
00:19:11,528 --> 00:19:14,280
Tu sais, personne n'a pris la peine
de me demander

304
00:19:14,385 --> 00:19:16,602
ce que je voulais faire
pour ma dernière soirée ici.

305
00:19:17,866 --> 00:19:19,382
Qu'est-ce que tu veux faire?

306
00:19:26,108 --> 00:19:27,320
Allo?

307
00:19:27,576 --> 00:19:31,441
- Merci d'avoir dit au revoir.
- J'ai dit à Glen que je devais y aller.

308
00:19:31,628 --> 00:19:34,273
Comme si je voulais
être ici sans toi.

309
00:19:34,525 --> 00:19:38,411
Si tu te sens seule, j'ai donné un truc
pour toi à Manny dans la salle VIP.

310
00:19:40,077 --> 00:19:42,531
Je savais que tu ne me laisserais
manquer de rien.

311
00:19:42,665 --> 00:19:45,432
N'en abuse pas.
Et pas de bêtises.

312
00:19:45,806 --> 00:19:47,063
Je reviens bientôt.

313
00:19:47,678 --> 00:19:49,243
D'accord, je t'aime.

314
00:19:49,988 --> 00:19:51,322
Je t'aime aussi.

315
00:20:05,896 --> 00:20:08,103
- C'est le livreur de pizzas.
- J'y vais.

316
00:20:13,615 --> 00:20:14,830
Salut.

317
00:20:15,045 --> 00:20:18,071
Glen s'occupe du nettoyage à sec,
et tu livres les pizzas?

318
00:20:18,535 --> 00:20:20,091
C'est un nouveau monde.

319
00:20:20,268 --> 00:20:23,291
J'ai deux pepperonis,
deux champignons,

320
00:20:23,907 --> 00:20:25,182
et une Chelsea.

321
00:20:25,397 --> 00:20:26,740
Surprise!

322
00:20:27,696 --> 00:20:30,202
- Merci d'être venue.
- De rien.

323
00:20:31,395 --> 00:20:35,243
Visez-moi cet appart!

324
00:20:36,598 --> 00:20:39,102
- Tu vois comment vivent les stars.
- Oui.

325
00:20:39,296 --> 00:20:41,291
Et elles mangent des pizzas comme nous.

326
00:20:42,677 --> 00:20:44,620
Ca correspond mieux
à ce que tu voulais?

327
00:20:46,516 --> 00:20:49,533
On a gaspillé tellement d'années
à se disputer.

328
00:20:49,695 --> 00:20:52,372
C'est pour ça qu'on est là.
On rattrape le temps perdu.

329
00:20:52,487 --> 00:20:55,270
Ok, mais ne va pas croire
que je t'apprécie pour autant.

330
00:20:55,376 --> 00:20:57,691
Oh non, notre mépris est réciproque.

331
00:21:00,128 --> 00:21:04,463
- Pourquoi Kyla et Glen ne sont pas là?
- Parce qu'ils auraient dû quitter le club

332
00:21:04,568 --> 00:21:08,200
- plus de deux secondes.
- Et où Kyla va, Glen suit.

333
00:21:08,365 --> 00:21:10,421
Peu importe, ok?
A nous, les gars.

334
00:21:10,815 --> 00:21:12,543
Santé.

335
00:21:16,046 --> 00:21:18,483
- Salut les filles.
- Salut.

336
00:21:18,888 --> 00:21:21,501
Kyla! Je te rejoins à la voiture.

337
00:21:24,817 --> 00:21:26,070
Kyla.

338
00:21:26,675 --> 00:21:29,472
J'ai une question pour toi, ma belle.

339
00:21:31,996 --> 00:21:33,951
Où est passé ton garde du corps?

340
00:21:39,876 --> 00:21:41,941
Quelle journée.
Je suis épuisé.

341
00:21:42,166 --> 00:21:47,212
Je dois aller au lit. Ma garde commence
à une heure indécente, demain. Ok?

342
00:21:47,318 --> 00:21:48,383
Trop tôt.

343
00:21:48,547 --> 00:21:50,550
C'est le prix à payer pour
sortir du placard.

344
00:21:50,708 --> 00:21:53,202
- Papa.
- Allons au lit.

345
00:21:53,498 --> 00:21:54,611
Bonne nuit.

346
00:21:56,115 --> 00:21:57,280
Maman!

347
00:21:58,225 --> 00:22:01,602
Merci d'avoir partagé une des plus belles
journées de ma vie avec moi.

348
00:22:01,925 --> 00:22:03,950
C'était une des plus belles
pour moi aussi.

349
00:22:04,977 --> 00:22:06,143
Merci papa.

350
00:22:19,546 --> 00:22:21,490
Te voilà.

351
00:22:21,705 --> 00:22:24,613
Je n'en reviens pas que tu aies convaincu
ma mère d'aller à la Gay Pride.

352
00:22:25,237 --> 00:22:27,342
Je sais, je suis incroyable.

353
00:22:27,586 --> 00:22:29,102
Oui, vraiment.

354
00:22:30,846 --> 00:22:32,030
Alors...

355
00:22:32,807 --> 00:22:36,672
Comment s'est passé la soirée de Madison?
J'aurais voulu être là.

356
00:22:38,116 --> 00:22:39,121
Ca s'est bien passé.

357
00:22:39,296 --> 00:22:42,711
Mais ça aurait été mieux
si tu avais été là.

358
00:22:42,996 --> 00:22:43,943
Oui.

359
00:22:44,717 --> 00:22:48,871
- J'attends toujours le début de l'after.
- Comment ça?

360
00:22:49,175 --> 00:22:51,871
C'est ton tour d'ouvrir la porte d'entrée.

361
00:23:17,675 --> 00:23:21,172
Sous-titrage: pikachu1060

362
00:23:21,675 --> 00:23:25,370
Merci à Pseudohuman pour les transcripts
Merci à Akhesa et Dilyss pour la relecture

